If you're new here, you may want to get regular updates via 당신이 새로운 여기에있다면, 당신은을 통해 정기적으로 업데이 트를받을 수 있습니다 RSS feed RSS 피드 . . Thank you for visiting! 방문해 주셔서 감사합니다!

Mohd Elfie Nieshaem Juferi Mohd Elfie Nieshaem의 Juferi

A missionary under the Yahoo! Groups nome de plume of “Patriot Tim” has made 야후 선교사는 아래에! 그룹 드 노움 "팀 깃털의"애국 만들었습니다 an allegation 주장 in a discussion group by stating that the Syrian pagan idol RIMMON () as mentioned in 2 Kings 5:18 is the same Deity as for the Muslims, who sometimes call upon God as ar-rahman (The Merciful). 그룹 토론) 자비로한다는 그 시리아 이교도 우상 RIMMON 2에서 언급한 ()으로 - 라만 (아칸소로 킹스 5시 18분되는 것과 동일한 하나님에게 전화를 때로는 신성 아니라 이슬람교,. To repeat the missionary's claim: 주장이야 선교사를 반복하십시오 :

The verse in question is II Kings 5:18, and the words were spoken by Naaman the Syrian general who had just been healed of his leprosy by Elisha the prophet [....] We see Naaman saying that, because of his position of importance to the king of Syria, he would be required to enter and bow to Rimmon in that deity's temple in Damascus. 의 질문이 구절이며, 2 킹스 5시 18분, 단어가 말하는 나먼보고 있었 예언자 [....] 우리는 음성으로 엘리사로했다 그냥 나먼 시리아 일반적인 치료 그의 나병, 그 자리의 자기 때문에 시리아의 왕은 중요성은 그가에 Rimmon하는 것이 필요 절을 입력하고 그 성전에서 다마스커스의 신성. Thus, we see that RIMMON is found in the Bible. 따라서, 우리는 성경 봤어에서 발견 RIMMON이됩니다.

This article is more or less an improvement from the 이 문서에서는 더 많거나 적게 개선에서 original response 원본 응답 we had offered and is intended to deeply address the issue of RIMMON, insha'allah. 우리는 제안을했는데 깊이 RIMMON의 문제를 insha'allah 주소로 만들어진 것입니다.

Is RIMMON really “Rahman”? "정말인가요 RIMMON"라만은?

On the issue of “Rahman”, the missionary argues that 의 문제에 대해 "라만"는, 선교사는 주장이

Rahman, as indicated to us in the Qu'ran, Surah 17:110, is another name for All?h. 라만, 결국 h.로 표시된 Surah 우리의 코란, 17:110?에 대한 모든 이름, 또 다른 Hence, we see that there is a definite connexion, linguistic and otherwise, between the Rimmon who was worshipped all throughout Syria, Paddan-Aram, Assyria, and the rest of the northern Fertile Crescent, and Rahman, or All?h. 그러므로 우리는 시리아보고 그 동안 사이에 Rimmon했다 숭배 모두 거기 달리 명확한과 언어, 접속, Paddan - 아람, 아시 리아, 그리고 비옥한 초승달 북부 나머지의, 그리고 라만, 또는 모든? h.

We believe that we have had tolerated enough of this shoddy scholarship, and now is the time to blast this missionary to kingdom come. 우리는 우리가 충분히이 재생 모직물 장학금 용납 있었을 믿고 지금은 시간이 온 나라 선교를 폭파하는 것입니다. The reality is that one does not need the source(s) that he dutifully parrots from Christian polemicists like Dr. Robert Morey, as The New Strong's Exhaustive Concordance of the Bible, The Brown-Driver-Briggs Hebrew-English Lexicon and William Gesenius' Hebrew and English Lexicon are all good enough authorities on the etymology. 현실은 그 중 하나는 소스 (들 필요가 없다) 그 사람이 따분한 직원들이 성실 박사 로버트 모리 같은 기독교 polemicists에서 같이 새로운 강한 철저한 일치를 성경, 브라운 - 드라이버 - 브릭스 히브리어 - 영어 사전과 윌리엄 Gesenius의 '앵무새입니다 히브리어와 영어 사전은 모든 충분한 당국 어원에 있습니다.

As we have earlier stated, the name of this Syrian pagan idol RIMMON appears in 2 Kings 5:18. 우리가 앞에서 언급한 것처럼,이 시리아 이교도 우상의 RIMMON의 이름 2 킹스 5시 18분에 나타납니다. This verse is as follows: 다음과 같이이 구절이 있습니다 :

May the Lord forgive your servant in this matter: when my master enters the house of RIMMON to worship there, supported by my hand, and I have to bow myself down in the house of RIMMON; when I have to bow myself down thus in the house of RIMMON, may the Lord forgive your servant in this matter. 5 월 주님 께서이 문제에 하인을 용서 : 내 주인을 숭배하기 위해 거기에 내 손에 의해 지원 RIMMON의 집에를 입력하면, 나는 아래로 RIMMON의 집에서 자신을 활로해야; 때 가지고 내려 따라서 스스로를 활에 RIMMON의 집, 하나님은이 문제에 대해 당신의 종입니다 용서 수 있습니다.

According to Gesenius, the Hebrew word “rimmon” actually means “pomegranate,” and the Arabic equivalent is “rumman”, which is quite similar to the Hebrew and shares the same RMN cognate[1]. Gesenius에 따르면, 히브리어 단어 "rimmon"은 실제로는 의미 "석류는"아랍과 이에 상응하는 꽤 히브리어 및 공유 동일한 RMN의 기원과 유사합니다 "rumman"입니다 [1]. The following image would clearly illustrate this relation: 다음 그림은 명확하게이 관계를 설명합니다 :

“Pomegranate” is thus the proper translation of “rimmon” in the Bible (Numbers 20:5; Deuteronomy 8:8; 1 Samuel 14:12; Songs 4:3, 6:7). "석류"은 이렇게 성경 (민 20시 5분에 "rimmon"의 적당한 번역한다 신명기 8시 8분, 1 새뮤얼 14시 12분; 노래 4:3 6시 7분). 'Rimmon' is also the name of a number of places mentioned in the Bible, specifically the Old Testament, named such because of the number of pomegranates that grow there. 'Rimmon'는 장소도 성경에 언급된 숫자의 이름, 특히 구약 성서는, 어차피 성장 석류의 개수 등 때문에 이름입니다. As Gesenius states: Gesenius 상태로서 :

The pomegranate tree is still found in Syria, Palestine, and Egypt [...] From their abounding in pomegranates, several places received the proper name Rimmon[.][2] 석류 나무는 여전히 시리아, 팔레스티나, 이집트 [...]에 석류에서 빠져 죽은에서 발견되는 여러 장소에 적절한 이름을 Rimmon [을 받았습니다.] [2]

Examples of such places being named 'Rimmon' can be seen in Joshua 15:32, 19:7; Judges 20:47; 1 Chronicles 4:32 and Zechariah 14:10. 이러한 장소의 예 이름이되는 'Rimmon는'조슈아 15시 32분, 19시 7분, 심사 위원의 20시 47분에서 볼 수 있으며, 1 연대기 4시 32분와 스가랴 14시 10분. Indeed, until today there is a specific place in Palestine called Rimmon (reysh-mem-vav-nun) in Hebrew, and Rammwan/Rummon (raa-meem-waw-nun) in Arabic, and it still exists today. 사실, 오늘 거기 팔레스타인의 특정 장소 Rimmon (reysh - mem - vav - 수녀) 히브리어로 불리는, 그리고 때까지 Rammwan / Rummon (raa - meem - waw - 수녀) 아랍어, 그것은 아직도 오늘 존재합니다.

We can see that Rammwan/Rummon is thus the closest Arabic equivalent to the Hebrew “rimmon”, and not “Rahman” as Patriot Tim erroneously asserts. 우리는이 Rammwan / Rummon 따라서 히브리어에 가장 가까운 아랍 동등한 "rimmon"는, 볼 수없고 "라만"애국자 Tim은 잘못 주장한다.

Referring to Strong's on RIMMON, the following entry is found: 강해 RIMMON에 종종 사용 되곤한다, 다음과 같은 항목이 발견된다 :

4. 4. A Syrian god (7417)[3] 시리아 신 (7417) [3]

The BDB Lexicon has more information on RIMMON, and on p. BDB 사전은 RIMMON에 대한 자세한 내용을 가지고 있으며 페니에 942 we read that: 942 우리가 그것을 읽어보십시오 :

[Rimmon] n. [Rimmon] 북아 일 pr. 홍보. dei; as Rammanu, god of wind, rain and storm; thunder; storm.[4] 데이; Rammanu는, 바람의 신으로서, 비, 폭풍, 천둥, 폭풍. [4]

There are two possible etymological explanations for the RIMMON of Syria. 거기에 시리아의 RIMMON에 대한 두 가지 어원 설명이 없습니다. The first is from Gesenius, who says that it is “…perhaps the exalted, from the root RMM.”[5] The other possibility is that the spelling is a deliberate Jewish insult, and this is not uncommon in the Bible. 첫 번째는 Gesenius, 그것이 "... 아마도, 루트 rmm에서 높아진다 있다고부터입니다."5]에게 다른 가능성 [그 맞춤법 신중한 유태인 모욕이다, 이것은 흔히 성경에 없습니다. We read that 우리가 읽은

“Rimmon” is an epithet of Hadad (Adad in Mesopotamia); the Akkadian form is Ram(m)an. "Rimmon"은 Hadad의 별명 (아다드 메소포타 미아)에있다; 아카드어 양식 램 (미터)입니다. It has been suggested that the Hebrew Rimmon, which is identical to the Hebrew word for “pomegranate,” is a deliberate mispointing of an original Ram(m)an (or something similar) to disparage the deity. 그것은 히브리어 Rimmon가에 대한 히브리어 단어와 동일 "석류있다"고 신중한 원래 램 (m의 mispointing입니다)) 신성을 모욕하는 (또는 비슷한 제안되었습니다. This epithet Rimmon/Ramman is best understood as “thunderer” (cf. Akkadian ramanu “to roar,” hence “to thunder”). 이 별명은 Rimmon이 / Ramman 최선의 포효를 "뇌신"(cf. 아카드어 ramanu "으로 이해된다"따라서 "천둥")합니다. Accordingly, the name Hadadrimmon means “Hadad is the thunderer.” Hadad, or Rimmon/Ramman, was the chief diety of the Arameans of Syria[.][6] 따라서, 이름 Hadadrimmon 뜻 "Hadad는 뇌신입니다."Hadad, 또는 Rimmon이 / Ramman는 Arameans 시리아 [의 수석 신성되었습니다.] [6]

In light of Jewish traditions with disparaging name-games in Hebrew, we favour the possibility that calling the Syrian pagan idol as RIMMON was merely an attempt at insulting this pagan deity, and have no connections with “rimmon” meaning “pomegranate”. 히브리어 이름 - 게임을 얕보는와 함께 유태인 전통에 비추어, 우리는 가능성을 부탁 그 RIMMON이 이교도 신성 모독에 단지 시도했습니다로서, 시리아 이교도 우상를 호출하고 "rimmon"의미와 아무 관계를 가지고 "석류".

This is already enough to refute the missionary's mendacity. 이것은 이미 거짓말하는 버릇의 선교사를 반박에 충분하다. But let us take one step further and look up the meaning of the Arabic ar-rahman, as stated in Hans Wehr's Arabic-English Dictionary: 하지만 우리가 더 이상 한 걸음과 아랍 아칸소 - 라만의 의미로 한스 Wehr의 아랍어 영어 사전에 명시된 최대 살펴보겠습니다 :

ar-rahman : the Merciful (ie God)[7] 아칸소 주 - 라만 : 자비 (즉, 하나님) [7]

The root of ar-rahman is the word rahma, and from the very same page, we find that the root means 아칸소 주 - 라만의 루트는 단어 rahma이며, 아주 동일한 페이지에서, 우리는 그 뿌리가 의미 찾기

pity, compassion; human understanding, sympathy, kindness; mercy[8] 동정, 연민, 인간의 이해, 동정, 친절, 자비를 [8]

Clearly, we certainly do not see any etymological relation at all with the Hebrew noun RIMMON (). 확실히, 우리는 확실히 모든 히브리 명사 RIMMON ()과 어원에 어떤 관계가 표시되지 않습니다. Indeed, one does not blindly assume that a word is connected to another simply by the play of sounds, and we need to look at several established rules for finding etymological connections. 사실, 하나는 무조건 그 단어에 소리의 또 다른 놀이 단지로 연결되어있다는 생각하지 않습니다, 우리는 어원 연결을 찾기위한 몇 가지 규칙을 설립 봐해야합니다. The rules are: 규칙은 :

    1. 1. Geographic proximity 지리적 근접
    2. 2. Shared cognates/roots / 뿌리를 공유 cognates
    3. 3. Relative synonymy 상대 동의

So what does this mean? 그래서이게 무슨 뜻 이죠? It means that the languages have to originate near one another, and indeed Hebrew and Arabic are from the same branch and area. 그것은 언어가 서로 가까이 출처해야하고 실제로 히브리어 및 아랍어를 의미가 동일한 지점과 지역에서 수 있습니다. They have to share the same cognate, and lastly, they have to share the same meaning. 그들은 같은 동족을 공유해야하고 마지막으로, 그들은 동일한 의미를 공유할 수 있습니다. While we do not deny that the Hebrew noun RIMMON conforms with criteria 1, it does not conform with criterias 2 and 3, and hence fails the ruling for determining whether RIMMON is indeed related to the Arabic word ar-rahman. 우리는 히브리어 명사 RIMMON은 기준 1 준수 부정하지 않지만, 그것은 criterias 2와 3, 그리고 따르지 않습니다 따라서 여부 RIMMON은 정말로 아랍어 단어 아칸소 - 라만 관련되어 결정에 대한 판결을 실패합니다. As one of the greatest Philosophers of Language (one of the founding fathers of the field), Ludwig Wittgenstein, put it: 한 언어의 가장 위대한 철학자 (1 필드의 건국의 아버지의)로서, 루드비히 비트 겐슈 타인은 말한다 :

The meaning of a word is its use in the language.[9] 단어의 의미는 언어의 사용이다. [9]

The equivalent word for ar-rahman in the Hebrew would be “Ha-Rachman”, as found in Rivlin's Hebrew translation of the Qur'?n, 1:1: 히브리어로 아칸소 - 라만에 상응하는 단어가 "하 - Rachman"로 Qur '? n을 1시 1분의 Rivlin의 히브리어 번역에서 찾을 것입니다 :

In the name of God, Ha-Rachman, the Merciful[10] 이름으로 하나님의 하 - Rachman, 자비로운 [10]

Apparently this title is not alien to the South Arabian Christians, for Philip K. Hitti informs us the following: 분명히이 제목은 남쪽 아라비아의 그리스도 인들에게 외계인이 아니에요위한 필립 K. Hitti은 우리에게 다음 사항을 알려줍니다 :

The earlier South Arabian civilization could not have altogether passed away without leaving some trace in its northern successor. 이전 아라비아 남부 문명이 전부 떨어져 일부는 북부 후임에 흔적도 남기지 않고 통과하지 못했습니다. The inscription (542-3) of Abrahah dealing wih the break of the Ma'rib Dam begins with the following words: “In the power and grace and mercy of the Merciful [Rahman-an] and His Messiah and of the Holy Spirit”. 비문은 (542-3) Abrahah은 Ma'rib 댐의 휴식을 wih을 다루는 다음과 같은 단어로 시작 : "능력과 은혜와 자비 [라흐만 -]과 그의 메시아와 성자와 성령의 자비에" . The word Rahman-an is especially significant because its northern equivalent, al-Rahman, became later a prominent attribute of All?h and one of His names in the Koran and in Islamic theology.[11] 그것의 북부 동등한은 알 - 라흐만, 나중에 모두? H는 한 코란에 그의 이름과 이슬람 신학에의 두드러진 특성 때문에 된 단어 라만은 - 특히 중요하다. [11]

Philip K. Hitti further informs us in a footnote that 필립 K. Hitti 추가 각주 우리를 알려 그

Rahmanan appears as title of the Christian God in a fifth-century South Arabic inscription.[12] Rahmanan은 기독교 하나님의 타이틀을 5 세기 남부 아랍 비문에로 나타납니다. [12]

So we see that the South Arabic Christians themselves using the appelation Rahmanan for their God, and hence we begin to see how perjurious the claims of the missionary really is. 그래서 우리는 그 남쪽 아랍 그리스도 인들은 자신들이 하나님을 위해 appelation Rahmanan를 사용하여보고 지금부터 우리가 어떻게 perjurious 선교사의 주장 정말보고 시작합니다.

The Aramaic word for Rachaman/Rahman is rachamanaa, and indeed this is found in the Talmud. Rachaman은 / 라만은 rachamanaa이며, 실제로 이것은 탈무드에서 발견되는 경우 아람어 단어. Consider the Aramaic text of Qiddushin 81b, where it is recommended that those looking to be protected from evil say: Qiddushin 81b의 그것은 이러한 나쁜 놈이라고로부터 보호하고자하는 것이 좋습니다 아람어 텍스트를 고려하십시오 :

Rachamanaa nighar beih ba-Satan Rachamanaa nighar beih 바 - 사탄
Translation: May the Most Merciful rebuke Satan. 번역 : 5 월 가장 자비로운 책망 사탄.

In the same part of the Talmud, there is a fascinating story about Rabbi Chiyya: 탈무드의 동일한 부분에는 랍비 Chiyya에 대한 매혹적인 이야기입니다 :

Rabbi Chiyya bar Ashi hawah raghil kal eedan dahawah nafal l'apeih hawah amar: ha-Rachaman yatsileinu miyetser haraa' 랍비 Chiyya 바 아시노코의 hawah의 raghil 칼 eedan의 dahawah nafal 난 apeih hawah 아마르 : 하 - Rachaman yatsileinu의 miyetser의 haraa '
Translation: Rabbi Chiyya bar Ashi had a practice where everytime he prostrated he would say “may the Most Merciful save us from evil inclinations”. 번역 : 랍비 Chiyya 바 아시노코는 "악의 inclinations했다 연습부터 우리를 저장할 때마다 세상에 그가 엎드려 대부분의 수 있습니다"라고 그는 것이다.

So, even the great Talmud sages were doing as the Muslims do to this day, prostrating and giving homage to the Most Merciful, ar-rahman. 그럼에도 위대한 탈무드의 현인은 이슬람교도 같이하고 있었 오늘에 경배하고 가장 자비로운 미국 아칸소 - 라만에 경의를 제공. This passage from the Talmud is still relevant, as there is yet one more point to be made here. 탈무드에서이 구절은 아직 관련된으로 아직 한 번 더 여기에 포인트로 만든 것입니다. Later in the story Rabbi Chiyya is tempted by his wife, who asks him to bring him a pomegranate. 나중에 이야기 랍비 Chiyya에 그에게 그에게 석류를 가져달라고 부탁 그의 아내에 의해 유혹이다. She is quoted as saying: 그녀가 말한 것으로 인용 있습니다 :

aiytei neehaleih l'hakh rumanaa d'reish tsutsitaa shawur aazal aiytei neehaleih 난 hakh rumanaa 디부 reish tsutsitaa의 shawur aazal
Translation: Bring me that pomegranate on the uppermost branch. 번역 : 나에게 가져와 그 지점에 자리잡은 석류.

The word for pomegranate in the Aramaic is rumanaa, which is quite close to the Arabic rumman. 아람어에서 석류에 대한 단어는 꽤 아랍 rumman에 가까운 rumanaa입니다. What we learn from this is that in Hebrew, Arabic, and even Aramaic (from this look at Qiddushin 81b), there is no connection between the word for “Most Merciful,” a name given to God, and pomegranate, a name heaped upon a pagan deity. 우리가 지금이 바로 그 Qiddushin 81b에서이 봐 히브리어, 아랍어, 그리고 심지어 아람어 (에서), 거기서 "가장 자비로운에 대한 단어 사이 연결"이름은 하나님에게 주어진과 석류, 이름은시 heaped입니다에게서 배울 이교도 신성.

This is further collaborated when we refer to the root word of ha-rachman, which is rachuwm, in Strong's number 7349 and find the following: 더 이상 우리가 스트롱 번호 7349에 rachuwm이다 하 - rachman,,의 루트 단어를 참조하고 다음 찾기 공동이 있습니다 :

rachuwm rakh-oom`; from 7355; compassionate:- full of compassion, merciful.[13] rachuwm의 rakh - 움`, 7355에서, 동정 : - 연민, 자비 롭고 가득. [13]

Thus we see that rachuwm and rahma share the same RHM cognate, and thus we have established a solid etymological connection between both words. 따라서 우리가 단어를보고 그 rachuwm과 rahma 공유 동일한 RHM의 기원, 그리고 따라서 둘 사이의 단단한 어원 연결을 설립 우리가있다. Of course, there is another Hebrew word that is even closer to raheem (RHYM) than rachuwm is, and that is the exact Hebrew equivalent! 물론,,)보다 rachuwm이다 (다른 raheem 가까이 히브리어 단어조차 RHYM 있으며 그 상응하는 정확한 히브리어! Consider the following: 다음 사항을 고려하십시오 :

Summary 개요

As the final nail in the coffin, let us summarise what we have discussed above: 관속에 누워 있던 못을 마지막으로, 우리는 우리가 위에서 논의 요약 보자 :

1) RIMMON is a Syrian pagan god of thunder and the name itself is a noun and has nothing in common with ar-rahman, which is an attribute/appellation of God, as any Muslim schoolchild would know. 1) RIMMON 시리아 이교도 천둥의 하나님의 이름 자체는 명사이고 어떤 무슬림 schoolchild 아는 것처럼 하나님의 / 명칭 속성입니다 아칸소 - 라만,,와 공통점이 하나도있다.

2) RIMMON has its roots in the Akkadian Rammanu, meaning “thunderer” or “to roar, to thunder” and its only connection to the “pomegranate” (rimmon) is that this is part of a deliberate Jewish insult against this pagan idol. 2) RIMMON "뇌신"또는 "을 포효하는 천둥에게"및 "석류"(rimmon에 그것의 유일한 연결) 의미 아카드어 Rammanu에 그 뿌리를두고있다는이 이교도 우상에 대해 신중한 유태인 모욕의 일부입니다. “Rahman” came from a TOTALLY different root word, rahma, which means “pity; compassion; sympathy”, etc. "라만"는 "동정을 의미 완전히 다른 루트 단어, rahma 온, 연민, 동정심"이 등

3) RIMMON is the Syrian “god of wind, rain and storm”. 3) RIMMON는 시리아 "바람의 신 비, 폭풍". By no stretch of imagination can this be applied to ALLAH, the God of Abraham(P), Moses(P), 상상력도 없었고으로 이것이 알라신에 적용할 수, 아브라함의 하나님 (피), 모세 (피) Jesus 예수 (P) and (피)와 Muhammad 무하마드 (P)! (피)! Further, we have seen how the South Arabian Christians themselves use the appelation Rahman-an (equivalent to the northern ar-Rahman) for God, and how the Aramaic phrase Rachamanaa is found in the Jewish Talmud. 남부 아라비아의 그리스도 인은 자신이 사용하는 방법 더 나아가, 우리는 보았다 appelation 라만 - (북부 아칸소 - 라만 해당) 하나님을 위해, 그리고 아람어 문구 Rachamanaa은 유대인 탈무드에서 발견된다.

4) Nowhere in Strong's or in the BDB/Gesenius lexicons do we find any correlation of RIMMON with the Arabic word ar-rahman or its root word rahma. 4) 아무데도 강한 또는 BDB가 / Gesenius의 lexicons 우리가 아랍어 단어 아칸소 - 라만 또는 루트 단어 rahma과 RIMMON의 어떤 상호 관계를 찾을 수 있습니다. The Hebrew equivalent for rahma is the word rachuwm. rahma에 대한 히브리어 상응하는 단어를 rachuwm이다. Both rahma (Ar.) and rachuwm (Heb.) share the same RHM cognate. 두 rahma (Ar.)와 rachuwm (Heb.) 공유 동일한 RHM의 동족.

Conclusion 결론

It is evident that the missionary “Patriot Tim” clearly resorts to nonsensical and shoddy scholarship in order to discredit Islam, no matter how silly the 'theories' that he repeats. 그것은 분명하다 그 무의미한과 재생 모직물 장학금에 선교사 "애국자 팀"분명 리조트 주문 이슬람교를 흠집 내기에, 아무리 바보 그가 반복 '이론'. We suggest that “Patriot Tim” should stick to his current daytime occupation instead of trying to pass himself off as some sort of etymologist-cum-archeologist and parroting verbatim from monolingual polemicists like Morey. 우리는 "애국 팀"는 그의 현재 주간 점령 대신 붙어 있어야 어원 학자 겸 고고학의 일종으로 자신을 전달하고 축어적으로 모리 같은 monolingual polemicists에서 parroting 노력하는 것이 좋습니다.

And only God knows best. 그리고 오직 하나님이 가장 알고.

References 참고 문헌

[1] William Gesenius, Hebrew and English Lexicon , (Crocker & Brewster, 1865), p. [1] 윌리엄 Gesenius, 히브리어와 영어 사전, (Crocker & 브루 스터, 1865), 페니 982; cf JM Cowan (ed.), Hans Wehr's Arabic-English Dictionary , p. 982, CF JM의 코완 (ed.), 한스 Wehr의 아랍어 영어 사전, 360 360

[2] William Gesenius, Op. [2] 윌리엄 Gesenius, 땅. Cit. , p. Cit., 982 982

[3] James Strong, The New Strong's Exhaustive Concordance of the Bible , under the word “RIMMON” [3] 제임스 "강한, 강력한 새로운 완전한 일치의 성경 RIMMON, 아래에있는 단어가"

[4] Under , The Brown-Driver-Briggs Hebrew-English Lexicon , p. 4]에서 [, 브라운 - 드라이버 - 브릭스 히브리어 영어 사전, 942 942

[5] William Gesenius, Op. [5] 윌리엄 Gesenius, 땅. Cit. Cit.

[6] Frederic W. Bush, “HadadRimmon”, The Anchor Bible Dictionary , (Doubleday 1992), Vol. [6] 프레데릭 W. 부시, "HadadRimmon"는 집)을, 앵커 성경 사전, (Doubleday 1992. 3, p. 3, 페니 13 13

[7] JM Cowan (ed.), Hans Wehr's Arabic-English Dictionary , p. [7] JM 코완 (ed.), 한스 Wehr의 아랍어 영어 사전, 332 332

[8] Ibid. [8] Ibid.

[9] Wittgenstein, Philophische Untersuchungen , pt. [9] 비트 겐슈 타인, Philophische의 Untersuchungen, 태평양 표준시. I, sect. 나, 종파. 43 43

[10] Yosef Yo'el Rivlin, Alkur'an / tirgem me-`Arvit , Devir, Tel Aviv (1936-1945) [10] Yosef Yo'el Rivlin는 Alkur'an은 / 날 tirgem -`Arvit, Devir, 텔아비브 (1936-1945)

[11] Philip K. Hitti, [11] 케이 Hitti 필립, History 역사 of the Arabs , The Macmillan Press, Ltd (1970), p. 아랍인의, 나왔어 보도, 조선 공사 (1970), 105 105

[12] Ibid. [12] Ibid.

[13] James Strong, op. [13] 제임스 작전 강한,. cit , under the word “rachuwm” , p. cit, 페니 아래에있는 단어 "rachuwm", 131 131

  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
    1. [...] Well today, Islamic Awareness, a website which I would consider a highly-authoritative source of information with regard to Christian missionary, has updated their paper refuting this assertion and you can see it here. [...] 그럼 오늘은, 이슬람 인식, 난에 관하여 정보의 고도로 권위있는 소스를 고려할 것이 웹사이트의 그들의 신문이 주장을 refuting 기독교 선교사, 업데이 트했습니다 당신은 여기에서 볼 수 있습니다. A related Christian polemic and postulation regarding Rahman being equivalent to “Rimmon” was also dealt in the past. 기독교 관련 논쟁이 postulation에 라만되는 동등한에 관한 "Rimmon"은 또한 과거에 처리되었습니다. [...] [...]

    2. [...] 20 December 2005Filed under Polemical Rebuttals, History Mohd Elfie Nieshaem Juferi It has always been the missionary tradition to jump from one nefarious claim to another in trying to ascertain the nature of “Allah”. [...] 12월 20일 2005Filed가 Polemical Rebuttals 아래, 역사 Mohd Elfie Nieshaem Juferi 그것은 항상 선교사 전통을 한 사악해 주장에서 다른의 본질을 확인하려고 끼어들왔다 "알라". We have previously shown some of the more common theories that they propagate, ranging from Allah(T) being the “moon god” to Ar-Rahman being a term for “pomegranate”. 우리는 이전에 일부를 그들이 전파보다 일반적인 이론에 이르기까지 보여준 알라 (티)에서 "달"아르곤 - 라만위한 용어되고 신이되는 "석류". A recent missionary allegation has also been hurled against a beatific salutation of the Prophet Muhammad sallallah `alayhi wa sallam. 최근 선교사 주장도 예언자 무하마드 sallallah`alayhi 웨스턴 오스트 레일 리아 sallam의 기쁨이 넘치는 인사말 반대 내던 졌되었습니다. Now a new postulation of the missionary has been made in their article, namely that “Allah” is synonymous with the god Hubal of the pagan Makkans! 지금은 선교사의 새로운 postulation 그들의 기사, 즉에 알라 "는"되었습니다 이교도 Makkans의 신 Hubal과 동의어입니다! [...] [...]

    Leave a Reply 답장를 남겨주세요

    You must be 당신이 있어야합니다 logged in 에 로그인 to post a comment. 코멘트를 배치합니다.