Allah is RIMMON van Syrië? Een antwoord op Christelijke Onwaarheid

Gepubliceerd op:

Oct van de vrijdag 07, 2005

E-mail Deze Post Druk Deze Post

Als u hier nieuw bent, kunt u regelmatige updates via voer willen krijgen RSS. Dank u voor het bezoeken!

Mohd Elfie Nieshaem Juferi

Een missionaris onder Yahoo! De groepen nome DE plume Patriot Tim heeft een bewering in een besprekingsgroep door te verklaren gemaakt dat is het Syrische heidense idool RIMMON () zoals vermeld in 2 5:18 van Koningen zelfde Deity zoals voor de Moslims, die soms God als AR-Rahman verzoeken (Mild). Om de eis van de missionaris te herhalen:

Het vers in kwestie is II 5:18 van Koningen, en de woorden werden gesproken door Naaman Syrische algemeen wie net van zijn melaatsheid door Elisha de helderziende was geheeld [.] Wij zien Naaman zeggend dat, wegens zijn positie van belang voor de koning van Syrië, hij aan Rimmon in dat deity tempel in Damascus moeten binnengaan en buigen. Aldus, zien wij dat RIMMON in de Bijbel wordt gevonden.

Dit artikel is min of meer een verbetering van de originele reactie die wij en is bedoeld de kwestie van RIMMON diep om te behandelen, insha'allah hadden aangeboden.

Is RIMMON werkelijk Rahman?

Op de kwestie van Rahman, debatteert de missionaris dat

Rahman, zoals vermeld aan ons in Qu'ran, Surah 17:110, is een andere naam voor allen? h. vandaar, zien wij dat er een welomlijnde taalkundige verbinding is, en anders, tussen Rimmon die allen door Syrië, paddan-Aram, Assyria, en de rest de noordelijke Vruchtbare Halve maan, en Rahman, of allen werd aanbeden? h.

Wij geloven dat wij getolereerd genoeg van deze nagemaakte beurs hebben gehad, en nu zijn de tijd om deze missionaris aan koninkrijk te vernietigen komen. De werkelijkheid is dat men niet de bron vergt dat hij dutifully papegaaien van polemicists van Christian zoals Dr. Robert Morey, als Nieuwe Sterke Diepgaande Overeenstemming van de Bijbel, het Hebreeuws-Engelse Lexicon bruin-bestuurder-Briggs en het Hebreeuwse en Engelse Lexicon allen van William Gesenius' goede genoeg autoriteiten op de etymologie is.

Zoals wij vroeger hebben verklaard, verschijnt de naam van dit Syrische heidense idool RIMMON in 2 5:18 van Koningen. Dit vers is als volgt:

Mei Lord vergeeft uw bediende in deze kwestie: wanneer mijn meester het huis daar van RIMMON aan verering ingaat, gesteund door mijn hand, en ik moet in het huis van RIMMON neer buigen; wanneer ik onderaan in het huis van RIMMON moet zo buigen, kan Lord uw bediende in deze kwestie vergeven.

Volgens Gesenius, betekent het Hebreeuwse woord rimmon eigenlijk granaatappel, en het Arabische equivalent is rumman, wat vrij gelijkaardig aan de Hebreeër is en zelfde r-m-n cognate deelt [1]. Het volgende beeld zou duidelijk deze relatie illustreren:

De granaatappel is zo de juiste vertaling van rimmon in de Bijbel (het 20:5 van Aantallen; Het 8:8 van Deuteronomy; 1 het 14:12 van Samuel; Het 4:3, het 6:7 van liederen). `Rimmon is ook de naam van een aantal plaatsen die in de Bijbel, specifiek het Oude Testament worden vermeld, noemde zulke wegens het aantal granaatappels die daar groeien. Aangezien staten Gesenius:

De granaatappelboom wordt nog gevonden in Syrië, Palestina, en Egypte [...] van hun het rijk zijn aan granaatappels, verscheidene plaatsen ontving de eigennaam Rimmon [.][2]

De voorbeelden van dergelijke plaatsen die `Rimmon kunnen in Joshua 15:32, 19:7 worden gezien worden genoemd; Het 20:47 van rechters; 1 stelt 4:32 en 14:10 Zechariah te boek. Tot vandaag er zijn namelijk een specifieke plaats in Palestina geroepen Rimmon (reysh-mem-vav-non) in Hebreeër, en Rammwan/Rummon (raa-meem-waw-non) in Arabisch, en het bestaat nog vandaag.

Wij kunnen zien dat Rammwan/Rummon zo het dichtste Arabisch gelijkwaardig aan Hebreeuwse rimmon is, en niet Rahman zoals de Patriot Tim verkeerd beweert.

Verwijzend naar Sterk op RIMMON, wordt de volgende ingang gevonden:

4. Een Syrische god (7417) [3]

Het lexicon B-D-B heeft meer informatie over RIMMON, en op p. 942 lezen wij dat:

[Rimmon] n. PR. dei; als Rammanu, god van wind, regen en onweer; donder; onweer. [4]

Er zijn twee mogelijke etymologische verklaringen voor RIMMON van Syrië. De eerste is van Gesenius, die zegt dat het misschien verheven, van de wortel RMM is. [5] De andere mogelijkheid is dat de spelling een weloverwogen Joodse belediging is, en dit is niet ongewoon in de Bijbel. Wij lezen dat

Rimmon is een epitheton van Hadad (Adad in Mesopotamië); de vorm Akkadian is Ram (m). Men heeft voorgesteld dat Hebreeuwse Rimmon, die aan het Hebreeuwse woord voor granaatappel identiek is, het weloverwogen mispointing van een originele Ram (m) (of gelijkaardig iets) is om deity te kleineren. Dit epitheton Rimmon/Ramman wordt het best begrepen als thunderer (cf. ramanu van Akkadian brullen, vandaar om te donderen). Dienovereenkomstig, betekent de naam Hadadrimmon Hadad thunderer. is Hadad, of Rimmon/Ramman, was belangrijkste deity van Arameans van Syrië [.][6]

Gezien Joodse tradities met het kleineren van naam-spelen in Hebreeër, keuren wij de mogelijkheid dat het roepen van goed het Syrische heidense idool als RIMMON slechts een poging tot het beledigen van dit heidense deity was, en hebben geen verbindingen met rimmon bedoelend granaatappel.

Dit is reeds genoeg om de onwaarheid van de missionaris te weerleggen. Maar treffen verder één maatregel en kijken omhoog de betekenis van Arabische AR-Rahman, zoals die in Hans Wehr's Arabisch-Engels Woordenboek wordt verklaard:

AR-Rahman: mild (d.w.z. God) [7]

De wortel van AR-Rahman is woordrahma, en van de zeer zelfde pagina, vinden wij dat de wortelmiddelen

medelijden, medeleven; mens die, sympathie, vriendelijkheid begrijpt; genade [8]

Duidelijk, zien wij zeker geen etymologische relatie bij allen met het Hebreeuwse zelfstandige naamwoord RIMMON (). Men veronderstelt namelijk blind niet dat een woord met een andere eenvoudig door het spel van geluiden wordt verbonden, en wij moeten verscheidene vastgelegde regels bekijken om etymologische verbindingen te vinden. De regels zijn:

    1. Geografische nabijheid
    2. Gedeeld cognates/wortels
    3. Relatieve synonymie

Dat wat dit gemiddelde? Het betekent dat de talen dichtbij moeten elkaar voortkomen, en inderdaad zijn Hebreeër en Arabisch van de zelfde tak en het gebied. Zij moeten zelfde cognate delen, en ten slotte, moeten zij de zelfde betekenis delen. Terwijl wij ontkennen niet dat het Hebreeuwse zelfstandige naamwoord RIMMON met criteria 1 in overeenstemming is, is het niet met criterias 2 en 3 in overeenstemming, en ontbreekt vandaar de uitspraak voor het bepalen of RIMMON inderdaad verwant met het Arabische woord AR-Rahman is. Als één van de grootste Filosofen van Taal (één van de grondleggers van het gebied), zette Ludwig Wittgenstein, het:

De betekenis van een woord is zijn gebruik in de taal. [9]

Het gelijkwaardige woord voor AR-Rahman in de Hebreeër zou Ha-Rachman zijn, zoals die in de Hebreeuwse vertaling van Rivlin van Qur'? n, 1:1 wordt gevonden:

In naam van God, Ha-Rachman, Mild [10]

Blijkbaar is deze titel niet vreemd aan de Arabische Christenen van het Zuiden, voor Philip K. Hitti informeert ons het volgende:

De vroegere Arabische beschaving van het Zuiden kon niet totaal verdwenen zijn zonder één of ander spoor in zijn noordelijke opvolger te verlaten. De inschrijving (542-3) van Abrahah die wih de onderbreking van de Dam Ma'rib behandelt begint met de volgende woorden: In de macht en de gunst en genade van Mild [Rahman-] en Zijn Messias en van de Heilige Geest. Het Rahman-woord is vooral significant omdat zijn noordelijk equivalent, al-Rahman, later een prominent attribuut van allen werd? h en één van Zijn namen in de Koran en in Islamitische theologie. [11]

Philip K. Hitti informeert ons verder in een voetnoot dat

Rahmanan verschijnt als titel van de Christelijke God in een Arabische inschrijving van het eeuw-eeuwZuiden. [12]

Zo zien wij dat de Arabische Christenen van het Zuiden zelf die appelation Rahmanan voor hun God gebruiken, en vandaar wij beginnen te zien hoe perjurious de eisen van de missionaris werkelijk is.

Het Aramaic woord voor Rachaman/Rahman is rachamanaa, en inderdaad wordt dit gevonden in Talmud. Bespreek de Aramaic tekst van Qiddushin 81b, waar men adviseert dat die die tegen kwaad kijken worden beschermd zeggen:

Nighar beih bedelaar-Satan van Rachamanaa
Vertaling: Mei de Mildste berispingsSatan.

In het zelfde deel van Talmud, is er een fascinerend verhaal over Rabijn Chiyya:

Van de barAshi van Chiyya van de rabijn eedan amar dahawah nafal l'apeih hawah raghil kal hawah: yatsileinu Ha-Rachaman miyetser haraa
Vertaling: De bar Ashi van Chiyya van de rabijn had een praktijk waar everytime hij hij prostrated zou zeggen het Mildst sparen ons van kwade neigingen kan.

Zo, zelfs deed grote Talmud sages aangezien de Moslims aan deze dag die doen, die en hulde aan Mildst, AR-Rahman prostrating geeft. Deze passage van Talmud is nog relevant, aangezien er nog één meer punt hier te maken is. Later in de verhaalRabijn wordt Chiyya verleid door zijn vrouw, die hem vraagt om hem een granaatappel te brengen. Zij wordt geciteerd zoals zeggend:

aazal tsutsitaa van aiytei neehaleih l'hakh rumanaa d'reish shawur
Vertaling: Breng me dat granaatappel op de meest bovenste tak.

Het woord voor granaatappel in Aramaic is rumanaa, die vrij rumman dicht bij het Arabisch is. Wat wij van dit leren is dat in Hebreeër, Arabisch, en zelfs Aramaic (van deze blik in Qiddushin 81b), er geen verbinding tussen het woord voor het Mildst is, een naam die aan God wordt gegeven, en granaatappel, een naam die op heidense deity wordt opgehoopt.

Dit wordt verder samengewerkt wanneer wij naar het wortelwoord van Ha-rachman verwijzen, dat rachuwm is, in Sterk nummer 7349 en vind het volgende:

rachuwm rakh-oom `; van 7355; medelevend: - mild hoogtepunt van medeleven. [13]

Aldus zien wij dat rachuwm en rahmaaandeel zelfde r-h-m cognate, en zo hebben wij een stevige etymologische verbinding tussen beide woorden gevestigd. Natuurlijk, is er een ander Hebreeuws woord dat nog dichter is aan raheem (RHYM) dan rachuwm is, en die het nauwkeurige Hebreeuwse equivalent is! Overweeg het volgende:

Samenvatting

Als definitieve spijker in de doodskist, vatten wat samen wij hierboven hebben besproken:

1) RIMMON is een Syrische heidense god van donder en de naam zelf is een zelfstandig naamwoord en heeft niets evenals zou AR-Rahman, die een attribuut/een benaming van God is, als om het even welk Moslimschoolkind het weten.

2) RIMMON heeft zijn wortels die in Akkadian Rammanu, thunderer betekenen of om, aan donder te brullen en zijn enige verbinding aan de granaatappel (rimmon) is dat dit deel van een weloverwogen Joodse belediging tegen dit heidense idool uitmaakt. Rahman kwam uit een TOTAAL verschillend wortelwoord, rahma, wat medelijden betekent; medeleven; sympathie, enz.

3) RIMMON is de Syrische god van wind, regen en onweer. Door geen rek van verbeelding kan dit op ALLAH, de God van Abraham (P), Mozes (P), Jesus (P) en Muhammad (P) worden toegepast! Verder, hebben wij hoe het Zuiden gezien de Arabische Christenen zelf appelation Rahman-(gelijkwaardig aan noordelijke AR-Rahman) voor God gebruiken, en hoe de Aramaic uitdrukking Rachamanaa in Joodse Talmud wordt gevonden.

4) nergens in Sterk of in de lexicons BDB/Gesenius vinden wij om het even welke correlatie van RIMMON met het Arabische woord AR-Rahman of zijn rahma van het wortelwoord. Het Hebreeuwse equivalent voor rahma is het woord rachuwm. Zowel deelt rahma (AR.) en rachuwm (Heb.) zelfde r-h-m cognate.

Conclusie

Het is duidelijk dat de missionary Patriot Tim duidelijk tot onzinnige en nagemaakte beurs zijn toevlucht neemt om Mohammedanisme, geen kwestie te wantrouwen hoe dwaas de theorieën `die hij herhaalt. Wij stellen voor dat de Patriot Tim " zich aan zijn huidig dagberoep zou moeten houden in plaats van het proberen om voor één of andere soort etymoloog-kubieke meter-archeoloog te laten doorgaan en het snateren woord voor woord van eentalige polemicists zoals Morey.

En slechts kent de God beste.

Verwijzingen

[1] Engels Lexicon van William Gesenius, Hebreeuws en, (Crocker & Brewster, 1865), p. 982; c.f. J.M. Cowan (E-D.), Hans Wehr's Arabisch-Engels Woordenboek, p. 360

[2] William Gesenius, Op. CIT, p. 982

[3] James Strong, de Nieuwe Sterke Diepgaande Overeenstemming van de Bijbel, onder het woord RIMMON

[4] onder, het bruin-bestuurder-Briggs Hebreeuws-Engelse Lexicon, p. 942

[5] William Gesenius, Op. CIT

[6] Frederic W. Bush, HadadRimmon, het Woordenboek van de Bijbel van het Anker, (Doubleday 1992), Volume 3, p. 13

[7] J.M. Cowan (E-D.), Hans Wehr's Arabisch-Engels Woordenboek, p. 332

[8] Ibid.

[9] Wittgenstein, Philophische Untersuchungen, PT. I, sekte. 43

[10] Yosef Yo'el Rivlin, Alkur'an/tirgem me `Arvit, Devir, Tel Aviv (1936-1945)

[11] Philip K. Hitti, Geschiedenis van de Arabieren, de Macmillan Pers, Ltd (1970), p. 105

[12] Ibid.

[13] James Strong, op. CIT, onder het woord rachuwm, p. 131

  • Digg
  • Facebook
  • De Referenties van Google
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Leef
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Gezoem
  • Posterous
  • Tjilpen
  1. [...] Goed vandaag, heeft de Islamitische Voorlichting, een website waarik een hoogst-gebiedende bron van informatie met betrekking tot Christelijke missionaris zou beschouwen, hun document weerleggend deze bewering bijgewerkt en u kunt het hier zien. Een verwant Christelijk polemiek en een verzoek betreffende Rahman die gelijkwaardig aan Rimmon ook behandeld in het verleden is werden. [...]

  2. [...] 20 is December 2005Filed onder Polemical Tegenbewijzen, Geschiedenis Mohd Elfie Nieshaem Juferi het altijd de missionary traditie om van één snode eis aan een andere geweest te springen in het proberen om de aard van Allah na te gaan. Wij hebben eerder enkele gemeenschappelijkere theorieën die zij zich verspreiden getoond, zich uitstrekt van Allah die (T) de maangod aan AR-Rahman is die een termijn voor granaatappel is. Een recente missionary bewering is ook geslingerd tegen een zaligmakende begroeting van alayhi `van Muhammad van de Helderziende sallallah wa sallam. Nu is een nieuw verzoek van de missionaris gemaakt in hun artikel, namelijk dat Allah met de god Hubal van heidense Makkans synoniem is! [...]

Verlaat een Antwoord

U moet worden het programma geopend om een commentaar te posten.