Die christlichen Missionare sind für ihre Täuschung weithin bekannt, um ihren sogenannten „Gott-vorgegebenen“ Zweck zu verbreiten, das Evangelium zur Welt zu verbreiten. Diese Annäherung ist nicht zur Missionarstagesordnung ausländisch, denn sie wird nach den Wörtern von Paul gegründet, die Täuschung als die Missionarsannäherung niederlegten: Obwohl ich frei bin und keinem Mann gehöre, lasse mich ich einen Sklaven zu jeder, so vieles wie möglich gewinnen. Zu den Juden wurde ich wie ein Jude, um die Juden zu gewinnen. Zu denen unter dem Gesetz wurde ich wie eins unter dem Gesetz (obwohl I selbst morgens nicht unter dem Gesetz), um die unter dem Gesetz zu gewinnen. Zu denen, die nicht das Gesetz wurde ich haben, wie eins, welches nicht das Gesetz hat (obwohl ich nicht vom Gesetz aber von morgens des Gottes unter Gesetz Christs frei bin), um die zu gewinnen, die nicht das Gesetz haben.1 Es ist mit dieser „Mission“ im Verstand, daß sie begonnen haben, Länder einzusickern, in denen die Mehrheit einen Moslems nicht gewohnheitsmäßig Arabisch lesen oder sprechen. Die Missionare haben angefangen, Bilder zu verkaufen, das die Kalligraphie widerspiegelt, die häufig Qur' anic Verse gefunden wird, aber anstelle vom üblichen Qur' in den anic Versen, zitieren sie Verse von der arabischen Bibel anstatt. Dieses zeigt wirklich die Täuschung der Missionare an, um leichtgläubige Moslems zu ihrer Ursache überzutölpeln. „Calligraphic“ identisch mit Qur' anic Kalligraphie Wir reproduzieren unterhalb zwei Beispiele solcher Bilder, das Kalligraphie für die arabische Bibel entfaltet. Bitte merken Sie besonders die Kalligraphie, die in den folgenden Bildern verwendet wird. Bild 1 Unter ist ein Zitieren vom arabischen Bibel-Vers von Matthew 5: 44-45. Die übersetzung dieses Verses ist: Aber ich sage zu Ihnen, liebe Ihren Feind und bete für Ihre persecutors, damit Sie Söhne Ihres himmlischen Vaters sein können [.]2 Bild 2 Unter ist ein anderes Zitieren vom arabischen Bibel-Vers von Matthew 11: 28-30. Die übersetzung dieses Verses ist:
Gekommen zu mir aller geben Sie, der bearbeiten und schwer belastet werden und zu mir Ihnen Rest. Take my yoke upon you and learn of me, for I am gentle and humble of heart, and you will find rest for your souls; for my yoke is easy and my burden is the light.3 Conclusion It is clear that the missionaries are selling these kind of images for the sole purpose of duping Muslims from non-Arabic speaking background. These Biblical images have also clearly been purposely portrayed with the style of calligraphy to mirror that of the usual Qur’anic calligraphy familiar to these Muslims who will hence find it difficult to distinguish the two. For those who object in saying that calligraphy is not exclusively an Islamic art, perhaps one should wonder whether they will accept it if Muslims were to translate the Qur’an into Greek, bound them into books which mimics the Bible, and start distributing copies of it to Christian homes! One only wonders whether such dubious methods are “inspired” from the Holy Spirit, the third member of the Trinity, or from the unholy Devil himself! And only God knows best.
Subscribe
Subscribe Articles With
Bloglines, Google Reader, My MSN, Netvibes, Newsburst
Newsgator, Odeo, Pluck, Podnova, Rojo, My Yahoo!, Desktop Reader
fayez said on 3 January 2006:
Arabic calligraphy is arabic art of writing. It is not quranic art. However the art is used to write quranic verses, and also used to write arabic bible verses. What is the problem with that?. The arabic language is for the arabs wether they are muslims, christians, jews or else.
M. said on 5 January 2006:
Duping them into … what exactly? It is not as though these pieces make claim anywhere on them to being from the Qur’an, or fail to note that they are from the Bible.
Your suspicion appears to be overtaking your sense.
faith said on 18 November 2006:
this is absurd lah okay? there are bible verses written in chinese calligraphy too.. it’s an ART… plaese don’t make it exclusive to just the muslims…
Ali said on 1 February 2007:
It becomes deception when such deceptive ‘calligraphy’ is routinely distributed among Muslims as is done in Pakistan!!!
shag said on 3 April 2007:
These Biblical images have also clearly been purposely portrayed with the style of calligraphy to mirror that of the usual Qur’anic calligraphy familiar to these Muslims who will hence find it difficult to distinguish the two.
Are you saying that some non-Arabic speaking Muslims are so ignorant they can’t tell the difference between passages from the Christian New Testament from passages of the Al-Quran?
What sort of half-baked Muslim is that & what did they learn/not learn from their Ulama?
john said on 4 April 2007:
So by your logic it is decietful when Muslims print anything in English, using Western looking fonts??
Mansoor said on 6 July 2007:
becarefull from deception of christians
mirvsim said on 14 November 2007:
Go ahead and put Greek Qur’ans into Bible format: in the United States we tend to read our Scripture in English. Perhaps you could send the Greek ones to Greece to try and fool them! And do you actually think that any Christian versed in Scripture could ever possibly confuse the Qur’an for our Bible!! Either you think we’re complete idiots, or you think the ‘Ulama of Pakistan are if they can’t tell the difference. I would know in seconds flat!! Either way, you need to get a grip on reality…