Los misionarios cristianos son bien sabido para su engaño para separar su propósito “Dios-dado” supuesto de separar el evangelio al mundo. Este acercamiento no es extranjero a la agenda del misionario, porque se funda sobre las mismas palabras de Paul, que colocaron el engaño como el acercamiento del misionario: Aunque estoy libre y pertenezco a ningún hombre, me hago a esclavo a cada uno, para ganar tanto como sea posible. A los judíos me convertí como un judío, para ganar a los judíos. A ésos bajo ley me convertí como una bajo ley (aunque I mismo est no bajo ley), para ganar ésos bajo ley. A ésos que no tenían la ley me convertí como una que no tenía la ley (aunque no estoy libre de la ley sino de la del dios bajo ley de Cristo), para ganar ésos que no tenían la ley.1 Está con esta “misión” en mente que han comenzado a infiltrar los países en donde la mayoría de musulmanes habitual no lee ni habla árabe. Los misionarios han comenzado a vender imágenes que refleja el calligraphy encontrado a menudo en los versos anic de Qur los' versos anic, pero en vez del Qur generalmente', citan versos de la biblia árabe en lugar de otro. Esto exhibe verdad el engaño de los misionarios para dupe a musulmanes gullible a su causa. Idéntico “caligráfico” con Qur' Calligraphy anic Nos reproducimos debajo de dos ejemplos de tales imágenes que despliega el calligraphy para la biblia árabe. Observe por favor especialmente el calligraphy usado en las imágenes siguientes. Imagen 1 Debajo está una citación del verso árabe de la biblia de Matthew 5: 44-45. La traducción de este verso es: Pero digo a usted, amo a su enemigo y ruego para sus persecutors, de modo que usted pueda ser los hijos de su padre divino [.]2 Imagen 2 Debajo está otra citación del verso árabe de la biblia de Matthew 11: 28-30. La traducción de este verso es:
Venido mí todo usted que trabaje y se cargue pesadamente, y a mí le dará resto. Take my yoke upon you and learn of me, for I am gentle and humble of heart, and you will find rest for your souls; for my yoke is easy and my burden is the light.3 Conclusion It is clear that the missionaries are selling these kind of images for the sole purpose of duping Muslims from non-Arabic speaking background. These Biblical images have also clearly been purposely portrayed with the style of calligraphy to mirror that of the usual Qur’anic calligraphy familiar to these Muslims who will hence find it difficult to distinguish the two. For those who object in saying that calligraphy is not exclusively an Islamic art, perhaps one should wonder whether they will accept it if Muslims were to translate the Qur’an into Greek, bound them into books which mimics the Bible, and start distributing copies of it to Christian homes! One only wonders whether such dubious methods are “inspired” from the Holy Spirit, the third member of the Trinity, or from the unholy Devil himself! And only God knows best.
Subscribe
Subscribe Articles With
Bloglines, Google Reader, My MSN, Netvibes, Newsburst
Newsgator, Odeo, Pluck, Podnova, Rojo, My Yahoo!, Desktop Reader
By Month
Most Popular Articles
- The Authentic Gospel of Jesus: Evidence That Demands Christians Rethink Their Faith
- The Consensus on Homosexuality and The Illiteracy of Christian Polemicists
- Missionary Activity in Kosovo and the Causes of Muslim Conversions
- Learning Christianity in five minutes
- Response To "Muhammad as Al-Amin (the Trustworthy): How His Enemies Really Viewed Him" And The Christian Missionaries
- An Eye-Opening Biblical Narration
- Another Rational Approach to the Prophethood of Muhammad (P)
fayez said on 3 January 2006:
Arabic calligraphy is arabic art of writing. It is not quranic art. However the art is used to write quranic verses, and also used to write arabic bible verses. What is the problem with that?. The arabic language is for the arabs wether they are muslims, christians, jews or else.
M. said on 5 January 2006:
Duping them into … what exactly? It is not as though these pieces make claim anywhere on them to being from the Qur’an, or fail to note that they are from the Bible.
Your suspicion appears to be overtaking your sense.
faith said on 18 November 2006:
this is absurd lah okay? there are bible verses written in chinese calligraphy too.. it’s an ART… plaese don’t make it exclusive to just the muslims…
Ali said on 1 February 2007:
It becomes deception when such deceptive ‘calligraphy’ is routinely distributed among Muslims as is done in Pakistan!!!
shag said on 3 April 2007:
These Biblical images have also clearly been purposely portrayed with the style of calligraphy to mirror that of the usual Qur’anic calligraphy familiar to these Muslims who will hence find it difficult to distinguish the two.
Are you saying that some non-Arabic speaking Muslims are so ignorant they can’t tell the difference between passages from the Christian New Testament from passages of the Al-Quran?
What sort of half-baked Muslim is that & what did they learn/not learn from their Ulama?
john said on 4 April 2007:
So by your logic it is decietful when Muslims print anything in English, using Western looking fonts??
Mansoor said on 6 July 2007:
becarefull from deception of christians
mirvsim said on 14 November 2007:
Go ahead and put Greek Qur’ans into Bible format: in the United States we tend to read our Scripture in English. Perhaps you could send the Greek ones to Greece to try and fool them! And do you actually think that any Christian versed in Scripture could ever possibly confuse the Qur’an for our Bible!! Either you think we’re complete idiots, or you think the ‘Ulama of Pakistan are if they can’t tell the difference. I would know in seconds flat!! Either way, you need to get a grip on reality…