Bible arabe « calligraphie » : Expression d'art ou d'évidence pour la déception ?


15 octobre 2005

Mohd Elfie Nieshaem Juferi

Les missionnaires chrétiens sont bien connus pour leur déception afin d'écarter leur prétendu but « Dieu-donné » de répandre l'evangile au monde. Cette approche n'est pas étrangère à l'ordre du jour de missionnaire, parce que elle est fondée sur les mots mêmes de Paul, qui ont établi la déception comme approche de missionnaire :

Bien que je sois libre et appartienne à aucun homme, je me fais un slave à chacun, pour gagner l'autant de comme possible. Aux juifs je suis devenu comme un juif, pour gagner les juifs. À ceux en vertu de la loi je suis devenu comme une en vertu de la loi (bien qu'I moi-même AM pas en vertu de la loi), afin de gagner ceux en vertu de la loi. À ceux n'ayant pas la loi je suis devenu comme une n'ayant pas la loi (bien que je ne suis pas libre de la loi mais de l'AM de Dieu en vertu de la loi du Christ), afin de gagner ceux n'ayant pas la loi.1

Il est avec cette « mission » à l'esprit qu'ils ont commencé à infiltrer des pays où la majorité de musulmans habituellement ne lisent pas ou ne parlent pas l'arabe. Les missionnaires ont commencé à vendre des images qui reflète la calligraphie souvent trouvée dans des vers anic de Qur' des vers anic, mais au lieu du Qur habituel', ils citent des vers de la bible arabe à la place. Ceci montre vraiment la déception des missionnaires afin de duper les musulmans crédules à leur cause.

Identique calligraphie anic « calligraphique » avec Qur'

Nous nous reproduisons en-dessous de deux exemples de telles images qui déploie la calligraphie pour la bible arabe. Veuillez noter particulièrement la calligraphie utilisée dans les images suivantes.

Image 1

Au-dessous de est une citation du vers arabe de bible de Matthew 5 : 44-45.

La traduction de ce vers est :

Mais je dis à toi, aime votre ennemi et prie pour vos persécuteurs, de sorte que vous puissiez être les fils de votre père merveilleux [.]2

Image 2

Au-dessous de est une autre citation du vers arabe de bible de Matthew 11 : 28-30.

La traduction de ce vers est :

Venez à moi tout vous qui travaillent et sont fortement chargés, et à moi te donnerez le repos. Take my yoke upon you and learn of me, for I am gentle and humble of heart, and you will find rest for your souls; for my yoke is easy and my burden is the light.3

Conclusion

It is clear that the missionaries are selling these kind of images for the sole purpose of duping Muslims from non-Arabic speaking background. These Biblical images have also clearly been purposely portrayed with the style of calligraphy to mirror that of the usual Qur’anic calligraphy familiar to these Muslims who will hence find it difficult to distinguish the two. For those who object in saying that calligraphy is not exclusively an Islamic art, perhaps one should wonder whether they will accept it if Muslims were to translate the Qur’an into Greek, bound them into books which mimics the Bible, and start distributing copies of it to Christian homes!

One only wonders whether such dubious methods are “inspired” from the Holy Spirit, the third member of the Trinity, or from the unholy Devil himself!

And only God knows best.

  1. 1 Corinthians 9: 19-21 [back]
  2. Matthew 5: 44-45 [back]
  3. Matthew 11: 28-30 [back]

8 Responses to “Arabic Bible “Calligraphy”: Expression of Art or Evidence for Deception?”

  1. fayez said on 3 January 2006:

    Arabic calligraphy is arabic art of writing. It is not quranic art. However the art is used to write quranic verses, and also used to write arabic bible verses. What is the problem with that?. The arabic language is for the arabs wether they are muslims, christians, jews or else.

  2. M. said on 5 January 2006:

    Duping them into … what exactly? It is not as though these pieces make claim anywhere on them to being from the Qur’an, or fail to note that they are from the Bible.

    Your suspicion appears to be overtaking your sense.

  3. faith said on 18 November 2006:

    this is absurd lah okay? there are bible verses written in chinese calligraphy too.. it’s an ART… plaese don’t make it exclusive to just the muslims…

  4. Ali said on 1 February 2007:

    It becomes deception when such deceptive ‘calligraphy’ is routinely distributed among Muslims as is done in Pakistan!!!

  5. shag said on 3 April 2007:

    These Biblical images have also clearly been purposely portrayed with the style of calligraphy to mirror that of the usual Qur’anic calligraphy familiar to these Muslims who will hence find it difficult to distinguish the two.
    Are you saying that some non-Arabic speaking Muslims are so ignorant they can’t tell the difference between passages from the Christian New Testament from passages of the Al-Quran?

    What sort of half-baked Muslim is that & what did they learn/not learn from their Ulama?

  6. john said on 4 April 2007:

    So by your logic it is decietful when Muslims print anything in English, using Western looking fonts??

  7. Mansoor said on 6 July 2007:

    becarefull from deception of christians

  8. mirvsim said on 14 November 2007:

    Go ahead and put Greek Qur’ans into Bible format: in the United States we tend to read our Scripture in English. Perhaps you could send the Greek ones to Greece to try and fool them! And do you actually think that any Christian versed in Scripture could ever possibly confuse the Qur’an for our Bible!! Either you think we’re complete idiots, or you think the ‘Ulama of Pakistan are if they can’t tell the difference. I would know in seconds flat!! Either way, you need to get a grip on reality…

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.