If you're new here, you may want to get regular updates via如果你是新這裡,你可能想通過定期更新 RSS feed RSS提要 . Thank you for visiting!感謝您訪問!

Mohd Elfie Nieshaem Juferi莫哈末Elfie Nieshaem Juferi

The Christian missionaries are well-known for their deception in order to spread their so-called “God-given” purpose to spread the Gospel to the world.基督教傳教士是眾所周知的,以便為他們的欺騙手段來傳播他們所謂的“上帝賦予”的宗旨,以傳播福音到世界各地。 This approach is not alien to the missionary agenda, for it is founded upon the very words of Paul, who laid down deception as the missionary approach:這種做法並不陌生傳教士議程,因為它是建立在非常字的保羅,誰放下欺騙作為傳教的方法:

Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.我雖是自由和不屬於任何人,我讓自己的奴隸每一個人,贏得盡可能多的。 To the Jews I became like a Jew, to win the Jews.向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人。 To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.對於那些在法律上,我就作一個法律規定(儘管我個人並不受法律),以爭取這些法律規定。 To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law.對於那些沒有法律,我就作一個不具有法律(雖然我不是不受上帝的法律,但我在基督的法律),以爭取那些不具有法律。 1

It is with this “mission” in mind that they have started to infiltrate countries where the majority of Muslims do not habitually read or speak Arabic.正是本著這種“使命”記住,他們已經開始滲透到國家的大多數穆斯林並不習慣閱讀或講阿拉伯語。 The missionaries have begun selling images which mirrors the calligraphy often found in Qur'anic verses, but instead of the usual Qur'anic verses, they cite verses from the Arabic傳教士們已經開始銷售它反映了書法形象往往發現古蘭經經文,而是平常的古蘭經經文,他們舉的詩句從阿拉伯語 Bible聖經 instead.代替。 This truly displays the deception of the missionaries in order to dupe gullible Muslims to their cause.這確實顯示了欺騙的傳教士,以欺騙輕信穆斯林自己的事業。

“Calligraphic” Look-Alike With Qur'anic Calligraphy “書法”的外觀和風格與古蘭經書法

We reproduce below two examples of such images which deploys calligraphy for the Arabic Bible.複製下面的兩個例子,我們這些圖像的部署書法為阿拉伯語聖經。 Please especially note the calligraphy used in the following images.請特別注意書法用在下面的圖像。

Image 1 圖1

Below is a citation from the Arabic Bible verse of Matthew 5: 44-45.下面是引用來自阿拉伯經文馬太福音5:44-45。

The translation of this verse is:本詩的翻譯是:

But I say to you, Love your enemy and pray for your persecutors, so that you may be sons of your heavenly Father[.]但我告訴你,愛你的敵人和迫害者祈禱,為你,讓你的兒子可能是你的天父[。] 2 2

Image 2 圖片2

Below is another citation from the Arabic Bible verse of Matthew 11: 28-30.下面是引用從另一個阿拉伯文聖經詩句馬太 11:28-30。

The translation of this verse is:本詩的翻譯是:

Come to me all you who labour and are heavily burdened, and I will give you rest.所有你到我這裡來,是誰的勞動負擔沉重,我就使你們得安息。 Take my yoke upon you and learn of me, for I am gentle and humble of heart, and you will find rest for your souls; for my yoke is easy and my burden is the light.以我的枷鎖後,你和我的學習,因為我是柔和謙卑的心,你會發現你的靈魂休息,因為我的軛是容易的,我的擔子是輕。 3 3

Conclusion 結論

It is clear that the missionaries are selling these kind of images for the sole purpose of duping Muslims from non-Arabic speaking background.很顯然,這些傳教士正在銷售一種圖像為唯一目的的欺騙穆斯林非講阿拉伯語的背景。 These Biblical images have also clearly been purposely portrayed with the style of calligraphy to mirror that of the usual Qur'anic calligraphy familiar to these Muslims who will hence find it difficult to distinguish the two.這些聖經的圖像也顯然是刻意描繪與風格的書法一面鏡子,平常的古蘭經書法熟悉的這些穆斯林誰將會因此很難區分這兩者。 For those who object in saying that calligraphy is not exclusively an Islamic art, perhaps one should wonder whether they will accept it if Muslims were to translate the Qur'an into Greek, bound them into books which mimics the Bible, and start distributing copies of it to Christian homes!對於那些誰反對地說,書法是不完全的伊斯蘭藝術,也許應該懷疑他們是否會接受,如果穆斯林古蘭經翻譯成希臘文,束縛他們模仿成冊聖經,並開始分發複印件它以基督教家庭!

One only wonders whether such dubious methods are “inspired” from the Holy Spirit, the third member of the Trinity, or from the unholy Devil himself!只有這樣一個可疑的方法究竟是“靈感”來自聖靈,三位一體的第三個成員,或從邪惡的魔鬼了吧!

And only God knows best.而且,只有上帝知道最好的。

  1. 1 Corinthians 9: 19-21 [哥林多前書 9:19-21 [ back背面 ] ]
  2. Matthew 5: 44-45 [馬太福音5:44-45 [ back背面 ] ]
  3. Matthew 11: 28-30 [馬太 11:28-30 [ back背面 ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. fayez says: 法耶茲 說:

    Arabic calligraphy is arabic art of writing.阿拉伯文書法藝術是阿拉伯文字。 It is not quranic art.這不是古蘭經藝術。 However the art is used to write quranic verses, and also used to write arabic bible verses.然而,藝術是用來寫古蘭經經文,並用阿拉伯語寫的聖經詩句。 What is the problem with that?.有什麼問題嗎?。 The arabic language is for the arabs wether they are muslims, christians, jews or else.阿拉伯語是對阿拉伯人的天氣,他們是穆斯林,基督教徒,猶太人或別的。

  2. M. says: 說:

    Duping them into … what exactly?欺騙他們成為 ...究竟是什麼? It is not as though these pieces make claim anywhere on them to being from the Qur'an, or fail to note that they are from the Bible.這不是好像這件索賠作出任何地方他們是從可蘭經,或不知道,他們從聖經。

    Your suspicion appears to be overtaking your sense.您的懷疑似乎超越您的感覺。

  3. faith says: 說:

    this is absurd lah okay?這是荒謬的啦好嗎? there are bible verses written in chinese calligraphy too..有經文寫在中國書法太.. it's an ART… plaese don't make it exclusive to just the muslims…它是一種藝術 ... plaese不要做獨家公正的穆斯林...

  4. Ali says: 阿里 說:

    It becomes deception when such deceptive 'calligraphy' is routinely distributed among Muslims as is done in Pakistan!!!當這種欺騙手段,成為欺騙'書法'是經常分佈在穆斯林做是巴基斯坦!

  5. shag 沙格 says: 說:

    These Biblical images have also clearly been purposely portrayed with the style of calligraphy to mirror that of the usual Qur'anic calligraphy familiar to these Muslims who will hence find it difficult to distinguish the two.這些聖經的圖像也顯然是刻意描繪與風格的書法一面鏡子,平常的古蘭經書法熟悉的這些穆斯林誰將會因此很難區分這兩者。
    Are you saying that some non-Arabic speaking Muslims are so ignorant they can't tell the difference between passages from the Christian New Testament from passages of the Al-Quran?你是說,一些非阿拉伯穆斯林來說是如此無知,他們不能告訴差異通道,從基督教新約從段落的Al -古蘭經?

    What sort of half-baked Muslim is that & what did they learn/not learn from their Ulama?什麼樣的半生不熟的穆斯林是與他們學習什麼 /不學習他們的烏里瑪?

  6. john says: 約翰 說:

    So by your logic it is decietful when Muslims print anything in English, using Western looking fonts??所以,你的邏輯是decietful當穆斯林打印任何英文,使用西方尋找字體??

  7. Mansoor 曼蘇爾 says: 說:

    becarefull from deception of christians becarefull從欺騙的基督徒

  8. mirvsim says: mirvsim 說:

    Go ahead and put Greek Qur'ans into Bible format: in the United States we tend to read our Scripture in English.來吧,把希臘古蘭經到聖經的格式:在美國,我們傾向於在英語閱讀我們的聖經。 Perhaps you could send the Greek ones to Greece to try and fool them!也許你可以把希臘的希臘,試圖欺騙他們! And do you actually think that any Christian versed in Scripture could ever possibly confuse the Qur'an for our Bible!!而實際上,你覺得做任何基督教精通經文可以永遠不可能混淆古蘭經為我們的聖經! Either you think we're complete idiots, or you think the 'Ulama of Pakistan are if they can't tell the difference.要么你認為我們完全白痴,或你認為'烏里瑪巴基斯坦,如果他們不能看出其中的差別。 I would know in seconds flat!!我想知道在幾秒鐘內單位! Either way, you need to get a grip on reality…無論哪種方式,你需要獲得一個握於現實 ...

    Leave a Reply留下一個回复

    You must be你必須 logged in登錄 to post a comment.張貼評論。