If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, usted lo desea, puede obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!
Recently, a Christian missionary by the name of “Lazarus” published the results of an e-mail dialogue with a misleading title of Recientemente, un misionero cristiano por el nombre de "Lázaro" publicó los resultados de un diálogo e-mail con un título engañoso de Is Islam Women-Friendly? ¿Es el Islam la mujer-Amistoso? . . A plethora of wild imagination and false interpretations form the nuclei material for the above “dialogue”. Una plétora de imaginación salvaje y falsas interpretaciones forman el núcleo de material para el diálogo antes "." Most of what was addressed have been dealt with before. La mayor parte de lo que se trató se han tratado antes.
However, what we are concerned with here is the blatant twisting of one particular hadith by the Christian missionary. Sin embargo, lo que nos preocupa aquí es la torsión flagrante de un hadiz particular, por el misionero cristiano. In an attempt to “show” that there is little difference in treatment of a dog and a woman in Islam, the missionary stated as follows: En un intento de "mostrar" que hay poca diferencia en el tratamiento de un perro y una mujer en el Islam, el misionero declaró lo siguiente:
Please explain exactly what facts we have twisted by quoting Favor de explicar exactamente lo que los hechos que hemos trenzado con una cita de Muhammad Muhammad 's wife Ayesha [sic] who said: 's esposa Aisha [sic] que dijo:
Narrated 'Aisha: Do you make us (women) equal to dogs and donkeys? Aisha Narrado ': ¿Usted nos hacen (las mujeres) igual a los perros y burros? (Sahih Bukhari 1.486, cf. Sahih Bukhari 1.490, Sahih Bukhari 1.493, Sahih Bukhari 1.498) (Sahih Bukhari 1.486, cf. Sahih Bukhari 1.490, Sahih Bukhari 1.493, Sahih Bukhari 1.498)
—-, I hope that you can see that we are not here to mislead or to deceive but rather because we love the truth and desire for Muslims to find and to know this truth. -, Espero que pueda ver que no estamos aquí para confundir o engañar, sino porque amamos la verdad y el deseo de los musulmanes a encontrar y conocer esta verdad.
It is interesting to note here that the missionary have purposely not reproduced the whole hadith from Bukhari which he had referenced. Es interesante señalar aquí que los misioneros han propósito no se reproduce todo el hadith de Bukhari que había referencia. The following is the actual full citation of the hadith partially quoted by the missionary: La siguiente es la cita completa real de los hadices parcialmente citado por el misionero:
Volume 1, Book 9, Number 490: Tomo 1, Libro 9, Número 490:
Narrated 'Aisha: Aisha Narrado ':
The things which annul the prayers were mentioned before me. Las cosas que se anule las oraciones fueron mencionados antes que yo. They said, “Prayer is annulled by a dog, a donkey and a woman (if they pass in front of the praying people).” I said, “You have made us (ie women) dogs. Ellos dijeron: "La oración es anulada por un perro, un burro y una mujer (si es que pasa por delante de la gente de oración)." Me dijo: "Nos has hecho (es decir, mujeres) los perros. I saw the Prophet praying while I used to lie in my bed between him and the Qibla. Whenever I was in need of something, I would slip away for I disliked to face him.” Vi al Profeta rezando mientras yo solía estar en mi cama entre él y el Qibla. Cada vez que tenía necesidad de algo, quiero escapar para que no me gustaba de cara a él ".
Does it require too much intelligence to understand this hadith? ¿Se necesita una inteligencia demasiado para entender este hadith? There was a discussion between `Aishah, the wife of the Prophet (P), with some Muslims who were not knowledgeable about religious maters on the issue of what would nullify the salat (the Islamic ritual prayer). Hubo una discusión entre `Aisha, la esposa del Profeta (P), con algunos musulmanes que no tenían conocimiento de maters religiosas sobre la cuestión de lo que anularía el salat (la oración ritual islámico). She told them that she was knowledgeable about such rules. Ella les dijo que estaba bien informado acerca de dichas normas. They remarked that when a woman or a dog, or a donkey passed in front of a praying person, the latter's prayer was nullified. Se observó que cuando una mujer o un perro o un burro pasó por delante de una persona que reza, se anula la oración de este último. She corrected their wrong understanding with sarcasm (by saying that they are equating woman with dogs) and said that when the Prophet (P) prayed his tahajjud (midnight voluntary prayers) in her room, her bed (where she lay) was right in front of him. Ella corrigió su comprensión incorrecta con sarcasmo (diciendo que la mujer se equipara con los perros) y dijo que cuando el Profeta (P) rezaba su tahajjud (oraciones voluntarias de la medianoche) en su habitación, la cama (donde ella estaba) estaba justo en frente de él. Hence, those Muslims were wrong in their understanding of the rules of nullification of salat : a salat is not nullified if a woman is in front of a praying person. Por lo tanto, los musulmanes estaban equivocados en su comprensión de las normas de la anulación de salat: un salat no se anula si una mujer está al frente de una persona que ora.
Other ahadith that closely follow in Bukhari further collaborates the matter. Hadices Otros que siguen de cerca en Bukhari colabora más el asunto.
Volume 1, Book 9, Number 491: Tomo 1, Libro 9, Número 491:
Narrated 'Aisha: Aisha Narrado ':
The Prophet used to pray while I was sleeping across in his bed in front of him. Whenever he wanted to pray Witr, he would wake me up and I would pray Witr. El Profeta solía orar mientras dormía en su cama en frente de él. Cuando quería orar Witr, él me despertaba y me gustaría orar witr.
Volume 1, Book 9, Number 492: Tomo 1, Libro 9, Número 492:
Narrated 'Aisha, the wife of the Prophet, “I used to sleep in front of Allah's Apostle with my legs opposite his Qibla (facing him) ; and whenever he prostrated, he pushed my feet and I withdrew them and whenever he stood, I stretched them.” 'Aisha added, “In those days there were no lamps in the houses.” Aisha narrado, la esposa del Profeta ", que solía dormir en frente del Apóstol de Dios con mis piernas enfrente de su Qibla (frente a él), y cada vez que se postraba, él empujó mis pies y las retiró y cuando se puso de pie, yo estirado ellos. " 'Aisha agregó," En aquellos días no había luces en las casas. "
Volume 1, Book 9, Number 494: Tomo 1, Libro 9, Número 494:
Narrated 'Aisha: (the wife of the Prophet) Allah's Apostle used to get up at night and pray while I used to lie across between him and the Qibla on his family's bed. Aisha Narrado ': (la esposa del Profeta) El apóstol de Alá se levantaba por la noche y orar mientras se quedaban a través entre él y el Qibla en la cama de su familia.
We wonder why this simple issue was so hard for the missionary “Lazarus” to understand. Nos preguntamos por qué esta cuestión simple era tan difícil para el misionero "Lazarus" de entender. The fact that he had to offer a distorted interpretation of hadith #490 (when this and other ahadith 491-7 plainly contradicted him) by equating women with dogs certainly speaks for itself. El hecho de que tenía que ofrecer una interpretación distorsionada del hadith # 490 (en este y otros hadices 491-7 claramente contradice él) igualando la mujer con los perros sin duda habla por sí mismo. One has to be intellectually dishonest or have a diminutive lack of comprehension to assert from the hadith #490 that a woman is as impure as a dog and a donkey! Uno tiene que ser intelectualmente deshonesto o de falta de comprensión diminutivo de hacer valer el hadith # 490 de que una mujer es tan impura como un perro y un burro!
It would be a useful point at this juncture to look at how some Western observers have viewed the status of Sería un buen punto en este momento para mirar cómo algunos observadores occidentales han considerado la situación de la women in Islam mujeres en el Islam . . To quote Henry Bayman: Para citar a Henry Bayman:
The people of the Middle East where Islam originated belonged to a male-dominant culture. La gente del Oriente Medio, donde el Islam originó pertenecido a un hombre-cultura dominante. The period before Islam, referred to as 'the Age of Ignorance', was replete with the ill treatment of females. El período antes del Islam, conocido como "la Edad de la Ignorancia", estaba repleto de los malos tratos de las mujeres. A woman was a vehicle for sexual satisfaction and little else?lacking, in many cases, even the legal protection of a marital arrangement. Una mujer fue un vehículo para la satisfacción sexual y poco más? Falta, en muchos casos, incluso la protección legal de un acuerdo matrimonial. Little girls were disposed of by burying them alive. Las niñas fueron eliminados por enterrarlas vivas. Very few women had the means to become prominent and powerful members of society. Muy pocas mujeres tenían los medios para convertirse en prominente y poderoso de la sociedad. Women could be gambled on and given away in bets; they could be inherited like a household object. Las mujeres pueden y apostó por regalar en las apuestas, ya que podrían ser heredadas como un objeto familiar. 1 1
This dismal situation of women however was later changed when Islam came into the picture. Esta sombría situación de la mujer sin embargo fue cambiado más adelante cuando el Islam entró en el cuadro.
Against this backdrop, Islam introduced almost every right that women enjoy in the 20th century. En este contexto, el Islam introdujo casi todo el derecho que las mujeres disfruten en el siglo 20. The right of women in France to exercise property rights independently of their husbands was granted only at the beginning of the 20th century. El derecho de las mujeres en Francia para ejercer los derechos de propiedad, independientemente de sus maridos fue concedida sólo al comienzo del siglo 20. In Italy, the right to divorce had to wait until the last third of the 20th century. En Italia, el derecho al divorcio tuvo que esperar hasta el último tercio del siglo 20. God's instruction to the Prophet to accept the allegiance of women (60:12) has been interpreted by Moslems as the right to vote; in the USA, women could not vote until 1920. La instrucción de Dios al profeta de aceptar la lealtad de las mujeres (60:12) ha sido interpretado por los musulmanes como el derecho a voto, en los EE.UU., las mujeres no podrían votar hasta 1920. Today, at the end of the 20th century, universal suffrage still does not exist in Switzerland. Hoy en día, a finales del siglo 20, el sufragio universal todavía no existe en Suiza. In Germany, a woman could not hold a bank account until 1958, in France until 1965. En Alemania, una mujer no podía poseer una cuenta bancaria hasta 1958, en Francia hasta 1965. The true emancipation of women in Europe is the matter of a scant fifty years. La verdadera emancipación de la mujer en Europa es la cuestión de cincuenta años escasos. 2 2
Writing about the contribution of Muhammad(P) in improving the status of women of his age, Stanley Lane-Poole states that Escribiendo sobre la contribución de Muhammad (P) en la mejora de la situación de las mujeres de su edad, Stanley Lane-Poole de que los estados
No great lawmaker has ever made such significant changes as Mohammed did on the subject of women. El legislador no ha hecho nunca grandes cambios tan significativos como Mohammed hizo sobre el tema de la mujer. Rulings concerning women have been outlined in the Koran (Qur'an) in great detail. Resoluciones relativas a la mujer se han descrito en el Corán (Qur'an) en gran detalle. This is the point at which Mohammed's greatest reforms have occurred. Este es el punto en el que las reformas más grandes de Mohammed han ocurrido. Although these reforms may appear insignificant to a European, they are actually tremendous. Aunque estas reformas pueden parecer insignificantes a un europeo, son realmente enormes. The restriction placed on polygamy, the recommendation of monogamy, the introduction of degrees of prohibition in place of the appalling collectivism and intermixing of Arab marriages, the limitations on divorce, the duty of a husband to take care of his ex-wife for a certain period even after they are divorced, the severe rulings to ensure her livelihood, the introduction of the novelty that women are legal heirs “even if at half the rate of men” so that children may be properly looked after, and the ability of a widow to receive her dead husband's inheritance?all these constitute a programme of far-reaching reforms. La restricción de la poligamia, la recomendación de la monogamia, la introducción de grados de la prohibición en lugar del colectivismo atroz y la mezcla de los matrimonios árabes, las limitaciones en materia de divorcio, el deber de un marido para cuidar de su ex-esposa de un cierto período incluso después de que están divorciados, las sentencias severas para garantizar su subsistencia, la introducción de la novedad que las mujeres son herederos legales ", aunque a la mitad la tasa de los hombres" para que los niños pueden ser adecuadamente atendidos, y la capacidad de una viuda para recibir la herencia de su difunto marido? todo esto constituye un programa de reformas de largo alcance. 3 3
Laura Veccia Vaglieri contrasts the situation of women in Europe with the Islamic world and says that Laura Veccia Vaglieri contrasta la situación de las mujeres en Europa con el mundo islámico y dice que
Even though woman has risen to a high social status in Europe, she has not, at least until recently, attained in many countries the independence and liberty enjoyed by a Moslem woman in the face of the law. In reality, the woman in Islam possesses the right to share in inheritance, even if to an extent less than her brothers; the right to marry according to her own choice and not to tolerate the ill treatment of a brutish husband; but further, the rights to receive dowry payment from her husband, to have her needs met by her husband even if she is rich, and to be absolutely independent in the disposal of her inherited property. A pesar de que la mujer se ha elevado a un estatus social alto en Europa, no tiene, al menos hasta hace poco tiempo, logrado en muchos países, la independencia y la libertad de que gozan de una mujer musulmana en la cara de la ley. En realidad, la mujer en el Islam posee el derecho a participar en la herencia, aunque en un grado menos que sus hermanos: el derecho a contraer matrimonio según su propia elección y no tolerar los malos tratos de un marido brutal, pero además, el derecho a recibir pago de la dote de su marido , que sus necesidades se reunió por su marido, incluso si ella es rica, y de ser absolutamente independiente en la disposición de sus bienes heredados. 4 4
Writing in the 19th century, Gaudefroy-Demombynes stated that Escribiendo en el siglo 19, Gaudefroy-Demombynes declaró que
The rulings of the Koran, which are amazingly in favor of woman, provide her, even if theoretically, with a status better than present [19th century] European laws allow. The Islamic woman has the right to a separate fortune in financial matters. Las sentencias del Corán, que son sorprendentemente a favor de la mujer, que le proporcione, aunque en teoría, con un estado mejor que el presente [siglo 19] Las leyes europeas permiten. La mujer islámica tiene derecho a una fortuna separada en materias financieras. She owns her share, her property received through donation or inheritance, and her labor's dues to the end of her life. Ella es propietaria de su acción, sus bienes recibidos por donación o herencia, y las cuotas de su trabajo al final de su vida. Although it is difficult for her to make practical use of these rights, her sustenance, shelter and other requirements are guaranteed in accordance with her standing. Aunque es difícil para ella hacer un uso práctico de estos derechos, su sustento, vivienda y demás requisitos están garantizados de acuerdo con su pie. 5 5
These Estos testimonies testimonios of well-known historians and Orientalists reveal that the discoveries of Western research in this field have not yet become common knowledge, and especially to the likes of “Lazarus”. de conocidos historiadores y orientalistas revelan que los descubrimientos de la investigación occidental en este campo tienen un conocimiento aún no son comunes, y especialmente a los gustos de "Lazarus". He who likes to pick and choose parts of the hadith or the Qur'an to conform to his views, without looking into the context, can make a totally opposite case of the very intention for which such statements were made. El que le gusta elegir las partes del hadith o el Corán para ajustarse a sus puntos de vista, sin mirar en el contexto, puede hacer un caso totalmente opuesto de la intención para el cual se realizaron dichas declaraciones. The missionary “Lazarus” tried to do just that but failed miserably in convincing anyone other than equally-demented bigots. El misionero "Lazarus" trató de hacer justamente eso, pero fracasó miserablemente en convencer a cualquiera que no sea la misma-fanáticos dementes.
To recap, we quote again the missionary boast: Para recapitular, podemos citar de nuevo el orgullo misionero:
Please explain exactly what facts we have twisted by quoting Muhammad's wife Ayesha[sic]…I hope that you can see that we are not here to mislead or to deceive. Favor de explicar exactamente lo que los hechos que hemos trenzado con una cita de la esposa de Muhammad Ayesha [sic] ... Espero que usted puede ver que no estamos aquí para confundir o engañar.
Based on the facts we have presented above, we can easily attest that the claim of the missionary “not here to mislead or to deceive” is certainly most doubtful . Basándose en los hechos que hemos presentado anteriormente, que fácilmente pueden dar fe de que la reclamación de los misioneros "aquí no inducir a error o engañar" es ciertamente más dudoso. Now that the missionary has seen for himself the facts that he had twisted, it remains to be seen what his next excuse for this purposeful twist will be to conceal his bigotry and extreme hatred of Islam. Ahora que el misionero ha visto por sí mismo los hechos que él había torcido, queda por ver cuál será su excusa para este próximo giro propósito será el de ocultar su fanatismo y odio extremo del Islam.
And only God knows best. Y sólo Dios sabe mejor.
One Response for Una respuesta para "Are Women Equal to Dogs and Donkeys?" "Son las mujeres iguales a los perros y burros?"
You must be Usted debe ser logged in conectado to post a comment. para publicar un comentario.
Let us look at Song of Songs 4:5 “Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.” Echemos un vistazo a Cantar de los Cantares 4:5 "Tus dos pechos son como dos cervatillos, como los cervatillos gemelos de gacela que pastan entre los lirios".
Let us look at Song of Songs 1:13 “My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.” Echemos un vistazo a Cantar de los Cantares 1:13 "Mi amado es para mí una bolsita de mirra de descanso entre mis pechos."
Praising the bed that they had sex on: Let us look at Song of Songs 1:16 “How handsome you are, my lover! Alabando la cama que tenían sexo en: Echemos un vistazo a Cantar de los Cantares 1:16 "¡Qué guapo estás, mi amante! Oh, how charming! ¡Oh, qué encanto! And our bed is verdant” Y nuestra cama es verde "
Let us look at Song of Songs 1:2-4 “Let him kiss me with the kisses of his mouth– for your love is more delightful than wine. Echemos un vistazo a Cantar de los Cantares 1:2-4 "Que él me besara con besos de su boca-por su amor es más encantador que vino. Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. Es agradable el olor de su perfume, su nombre es como el perfume derramado. No wonder the maidens love you! No me extraña que te aman las doncellas! Take me away with you–let us hurry! Take me away with you-démonos prisa! Let the king bring me into his chambers. Que el rey me traen en sus cámaras. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. Nos alegramos y deleite en ti, vamos a alabar a su amo más que a vino. How right they are to adore you! ¿Qué derecho van a adoro!
I hope that you can see that we are not here to mislead or to deceive but rather because we love the truth and desire for Christians to find and to know this truth Espero que usted puede ver que no estamos aquí para confundir o engañar, sino porque amamos la verdad y el deseo de los cristianos a encontrar y conocer esta verdad