If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, puede que desee para obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!

Mohd Elfie Nieshaem Juferi Mohd Elfie JUFERI Nieshaem

The missionaries in their Los misioneros en su latest más reciente alleged claim of contradictions in the Qur'an have certainly outdid themselves in their travesty of logic and idiocy. supuesta demanda de las contradicciones en el Corán que ciertamente se superó en su parodia de la lógica y la idiotez. To cite the missionary claim, word-for-word: Para citar la demanda misionera, palabra por palabra:

In the realm of the natural this is not possible, but for God it is possible; actually, it is not only possible, it is easy for God. En el reino de lo natural no es posible, pero para Dios es posible, en realidad, es no sólo posible, es fácil para Dios. It is rather ironic that, when discussing the identity of Es bastante irónico que, al examinar la identidad de Jesus Jesús , the , La Quran Corán says that Allah cannot have a son without a consort, but Mary can have a son without a consort, because all things are easy for Allah. dice que Dios no puede tener un hijo sin una consorte, pero María se puede tener un hijo sin un consorte, porque todas las cosas son fáciles para Dios.

They have quoted Qur'an 6:100-101 as follows: Han citado Corán 6:100-101 de la siguiente manera:

And they make the jinn associates with Allah, while He created them, and they falsely attribute to Him sons and daughters without knowledge; glory be to Him, and highly exalted is He above what they ascribe (to Him). Han considerado a los genios asociados de Alá, mientras que los creó, y se atribuyen falsamente a los hijos e hijas sin el conocimiento; Gloria a Él, y Él es muy exaltado por encima de lo que atribuyen (a él). Wonderful Originator of the heavens and the earth! Maravilloso Creador de los cielos y la tierra! How could He have a son when He has no consort, and He (Himself) created everything, and He is the Knower of all things. ¿Cómo podía tener un hijo si él no tiene consorte, y él (mismo) creó todo, y Él es el Conocedor de todas las cosas. S. 6:100-101 Shakir S. 6:100-101 Shakir

This, they claim, contradicts the general nature of the following verse: Esto, según ellos, contradice el carácter general de los siguientes versos:

He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son. Dijo: «Yo soy sólo el enviado de tu Señor, para que pueda otorgar a ti un hijo intachable. She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste? Ella dijo: ¿Cómo puedo tener un hijo, si no me ha tocado mortal, ni soy una ramera? He said: So (it will be). Él dijo: "Entonces (se). Thy Lord saith: It is easy for Me. Tu Señor dice: Es fácil para mí. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained. Y (se) que nos puedan hacer de él una revelación para la humanidad y una misericordia de nosotros, y es algo ordenado. Sura 19:19-21 Pickthall Sura 19:19-21 Pickthall

Unfortunately for the missionary, an understanding can be reached if a little more thought can be put into their argument. Por desgracia para el misionero, la comprensión se puede llegar si un poco más de pensamiento se puede poner en su argumento. The missionary has taken the understanding of these verses out of its intended context and is confusing Mary's nature (since she is only human, and hence procreates) as a creation of the Almighty, with God Himself who is the Uncreated. El misionero ha tenido la comprensión de estos versículos fuera de su contexto previsto y es confusa la naturaleza de María (ya que ella es sólo humano, y por lo tanto, procrea) como una creación del Todopoderoso, con Dios mismo, que es lo increado. Certainly, God Almighty could have taken a “wife” and have “children” or have “children” without any consort whatsoever ( nau'zubillahi min zaalik ). Ciertamente, Dios Todopoderoso podría haber tenido una "esposa" y tener "hijos" o "niños" sin ningún tipo consorte (nau'zubillahi zaalik min).

However, if this were to happen, it would mean that the Uncreated nature of God would be affected, as anything that is “procreated” by God (as the Qur'an argues in 6:100) is created. Sin embargo, si esto llegara a suceder, significaría que la naturaleza no creada de Dios se verían afectadas, como todo lo que es "procreados" por Dios (como se argumenta en el Corán 6:100) se crea. In other words, to expect the Uncreated to “procreate” children, whether with or without a “consort” (which would also be part of Creation) is not only an affront against what God Almighty has told us about Himself, but is also a preposterous position only held by pantheists and the idolators. En otras palabras, esperar que el No-Creado para "procrear" los niños, ya sea con o sin una compañera "(que también sería parte de la Creación) no sólo es una afrenta contra lo que Dios Todopoderoso nos ha dicho acerca de Sí mismo, sino que también es un posición absurda sólo en manos de los panteístas y los idólatras. It is certainly not in conformity with monotheism or how Ciertamente, no es de conformidad con el monoteísmo o cómo Islam Islam understands divine transcedence. entiende transcedence divina.

Ismail Al-Faruqi says that: Ismail Al-Faruqi, dice que:

“This is the first assertion of the Islamic creed that “There is no god but God” which the Muslim understands as denial of any associates with God in His rulership and judgeship of the universe, as well as a denial of the possibility for any creature to represent, personify or in any way. "Esta es la primera afirmación del credo islámico que" No hay más dios que Dios, que "el musulmán entiende como la negación de cualquier suma a Dios en su soberanía y de juez del universo, así como una negación de la posibilidad de que cualquier criatura para representar a personificar o de cualquier manera. express the divine Being. expresar el Ser divino. The Qur'an says of God that “He is the Creator of heaven and earth Who creates by commanding the creature to be and it is…He is the One God, the ultimate… (2:117, 163). El Corán dice de Dios que "Él es el Creador del cielo y la tierra ¿Quién crea mandando a la criatura a ser y es él ... Él es el Único Dios, el último ... (2:117, 163). There is no God but He, ever-living, ever-active (3:2) May he be glorified beyond any description! No hay más dios que Él, siempre vivo, siempre activo (3:2) sea glorificado más allá de toda descripción! (6:100)…No sense may perceive Him (6:103)…Praised be He, the Transcedent Who greatly transcends all claims and reports about Him (17:43).” In fulfilment of this view, the Muslims have been all too careful never to associate in any manner possible, any image or thing with the presence of the divine, or with their consciousness of the divine; and in their speech and writing about the divine to use only Quranic language, terms and expressions which, according to them, God has used about Himself in the Quranic revelation.” (6:100) ... No tiene ningún sentido puede percibir Él (6:103) ... ¡Bendito sea Él, el Transcedent Quién mucho más allá de todas las reclamaciones e informes acerca de Él (17:43). "En cumplimiento de este punto de vista, los musulmanes han sido todos los demasiado cuidado en no relacionar de alguna manera posible, cualquier imagen o una cosa con la presencia de lo divino, o con su conciencia de lo divino, y en su habla y la escritura acerca de lo divino para utilizar sólo el lenguaje del Corán, los términos y expresiones que, según a ellos, Dios ha usado a si mismo en la revelación del Corán. " 1 1

Hence we say that the claim that: Por lo tanto decimos que la afirmación de que:

S. 6:101 stands not only in tension to S. 19:21, but conflicts with several other passages as well. S. 6:101 no sólo se apoya en tensión a S. 19:21, pero los conflictos con varios otros pasajes también.

is not only a premature conclusion from the missionary, but an obvious ignorance of the doctrine of tawheed and what Islam actually stands for. no sólo es una conclusión prematura del misionero, pero un evidente desconocimiento de la doctrina del Tawhid y en realidad lo que el Islam representa.

And only God knows best! Y sólo Dios sabe mejor!

  1. Ismail Faruqi, Al-Tawhid: Its Implications for Thought and Life (IIIT, 1992), p. Ismail Faruqi, Al-Tawhid: sus implicaciones para el pensamiento y la Vida (IIIT, 1992), p. 24 [ 24 [ back espalda ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. Asim says: Asim dice:

    Jameal– > It was the critic who wrote the Qur'an who had the problem with Jameal-> Fue el crítico que escribió el Corán que tenía el problema con
    > language. idioma>. One is still not sure what the Qur'an means by the term Uno todavía no es seguro de lo que significa el Corán por el término
    > “Son” exceept it means someone produced in the animal way – Hence God > "Hijo" significa que alguien exceept producido en la forma de los animales - Por lo tanto Dios
    > not having any consort couldn't have a “son” – but this is utter > No tener consorte no podía tener un "hijo" - pero esto es absoluta
    > confusion. > confusión.

    Asim-You don;t get it at all. Asim-Usted no, no conseguirlo del todo. First of all, these arguments are primarily En primer lugar, estos argumentos son los principales
    addressed to the polytheists. dirigida a los politeístas. Second, the polytheists acknowledged En segundo lugar, reconoció los politeístas
    that God has children, but NO CONSORT. que Dios tiene hijos, pero NO CONSORT. The Quran is saying that YOU El Corán dice que USTED
    KNOW that God has no consort, and YOU KNOW that God created CONSCIENTE de que Dios no tiene consorte, y tú sabes que Dios creó
    everything, so why is it you assert these beings as divine? todo, ¿por qué es lo que afirman estos seres tan divino?

    The first verse he quoted was in surah Anaam, which explciitly states El primer versículo se citó en la sura anam, que explciitly estados
    that “How can He have a son when He has no consort?” The same verses que "¿Cómo iba a tener un hijo cuando él no tiene consorte?" Los mismos versos
    discuss that Allah originated the Heavens and the Earth out of discutir que Alá se originaron los Cielos y la Tierra de
    nothing, of which even the polytheists recognized. nada, de las cuales incluso los politeístas reconocido. The argument El argumento
    entailed is this, and it is in this case related to the POLYTHEISTS. supone es esto, y es en este caso relacionados con los politeístas.
    They too asserted that God had NO CONSORT. Ellos también afirmó que Dios no tenía CONSORT. Yet, they ascribed to God Sin embargo, atribuyeron a Dios
    children. los niños.

    It is demonstrating the absurdity, that that the polytheists never Se está demostrando lo absurdo, que los politeístas que nunca
    ascribed to God a WIFE, yet they ascribe to God children. atribuye a Dios una esposa, sin embargo, atribuyen a los hijos de Dios.

    This particular verse, quoted above, is demonstrating the absrudity of Este versículo en particular, citado más arriba, está demostrando el absrudity de
    having any chioldren based upon the Absoluteness and Transcendency of que tengan cualquiera chioldren basado en el Absoluto y la trascendencia de
    God Almighty. Dios Todopoderoso. Thus, the notion of ownership of everything in the Así, la noción de la propiedad de todo en el
    heavens and the earth and the mention of everything comng before God cielos y la tierra y la mención de todo lo comng ante Dios
    as a slave. como esclavo. Children imply the same nature as the father, and this Los niños implica la misma naturaleza que el padre, y esto
    strikes total root against monotheism. huelgas total de las raíces contra el monoteísmo.

    First of all, the verse is directed to the POLYTHEISTS. En primer lugar, el versículo se dirige a los politeístas.

    Secondly, they did not believe God had a CONSORT also. En segundo lugar, que no creían que Dios tenía un CONSORT también. Yet they still Sin embargo, todavía
    claimed God had chidlren. afirmó que Dios había chidlren. Wow. Wow. Impressive theology. Impresionante la teología. Why did they ¿Por qué lo hicieron
    claim God had children? afirman que Dios tuvo hijos?

  2. Mehroz says: Mehroz dice:

    Salam. Salam. Observational Science agrees with Al-Quran in saying that Man cannot have a child without Woman. Observacional Ciencia está de acuerdo con Al-Corán al decir que el hombre no puede tener un hijo sin mujer. Whereas Bible is in conflict with Observational Science in saying that Man can have a child without a Woman. Considerando que la Biblia está en conflicto con la ciencia observacional en decir que el hombre puede tener un hijo sin una mujer.

    * I said Man because Christians believe that their god-father is an old-Man who lives in Heaven. * Me dijo el hombre, porque los cristianos creen que su dios-padre es un viejo hombre que vive en el Cielo.

  3. kursi2255 says: kursi2255 dice:

    As salaamu alaykum to everyone. Como alaykum salaamu a todo el mundo. I will go straight to the point. Iré directamente al grano. The Holy Qur'an has refuted EVERY concept of sonship ascribed to God, whether intended as a metaphorical or metaphysical ascription. El Sagrado Corán ha refutado CADA concepto de filiación atribuida a Dios, si pretende ser una indicación metafórica o metafísica. Asim is right by saying that children imply the same nature as the father. Asim tiene razón al decir que los niños implica la misma naturaleza que el padre. A lion begets a lion,not an ox. Un león engendra un león y no un buey. But in the case of God having children (God forbid!), it would be a tremendous absurdity. Pero en el caso de tener hijos de Dios (Dios no lo quiera!), Sería un absurdo tremendo. God is al-Ahad (The One and The Only), that is, He is not just One; He is entirely Unique, transcending all kinds of limitations, comparisons, and categories. Dios es al-Ahad (The One and Only The), es decir, Él no es sólo uno; Él es completamente único, que trasciende todo tipo de limitaciones, las comparaciones, y las categorías. Even our Christian brothers-in-humanity would have to agree to this, otherwise they would have to concede that the concept of God in Islam is far superior to their concept of God. Incluso nuestros hermanos cristianos-en-la humanidad tendría que aceptar esto, de lo contrario, tendría que admitir que el concepto de Dios en el Islam es muy superior a su concepto de Dios. If He is One, Sole, Absolutely Unique, the case of Him begetting (God forbid!) a son of like nature to Him would negate His Uniqueness. Si Él es Uno, Único, absolutamente único, el caso de él engendra (Dios no lo quiera!) Un hijo del mismo tipo que le negaría su unicidad. If not a Unique God, then no better than the idols polytheists worship. Si no es un Dios único, entonces no es mejor que el adorar a los ídolos politeístas. If His being Unique is negated, then the whole concept of monotheism would be destroyed. Si su ser único es negado, entonces todo el concepto del monoteísmo sería destruido. If He would beget one son “godling”, then there would be two Gods. Si Él engendró un hijo "godling", entonces habría dos Dioses. If there would be two gods, we will have two worthless, impotent gods who need each other, and who are no better than the idols the Prophet Muhammad (sallallahu alayhi wa sallam) smashed. Si hubiera dos dioses, vamos a tener dos sin valor, dioses impotentes que se necesitan mutuamente, y que no son mejores que los ídolos del Profeta Muhammad (sallallahu alayhi wa sallam) rompieron. Besides, the begotten 'godling' would neither be eternal nor absolute, since being begotten means having an origin, and having an origin is not an attribute of God (Exalted is He against such allegations by Christians, polytheists, and their ilk!). Además, el 'engendrado godling' no sería eterno ni absoluto, desde que fue engendrado significa tener un origen, y que tengan un origen no es un atributo de Dios (¡Gloria a Él está en contra de esas denuncias por los cristianos, politeístas, y su tipo!). If the one begotten by the Eternal, Everlasting God is not an Eternal, Everlasting God like Him, then that creature wouldn't have been begotten, neither can we call it a son of God. Si el engendrado una por el Eterno, Eterno Dios no es un eterno, eterno Dios le gusta, entonces esa criatura no habría sido engendrado, no podemos llamarlo un hijo de Dios. Again, a lion doesn't beget an ox. Una vez más, un león no engendrar un buey. Thus, not only the Trinitarian Christians, but all Christians who believe that Prophet Isa the Messiah (peace be upon him) can be called 'son of God' in any sense, metaphorical, metaphysical, or literal, are clearly in the wrong path. hijo de este modo, no sólo los cristianos trinitarios, pero todos los cristianos que creen que el Profeta Isa el Mesías (la paz sea con él) puede ser llamado "de Dios" en ningún sentido, metafórico, metafísico, o literal, están claramente en el camino equivocado. And only God knows best. Y sólo Dios sabe mejor.

    Leave a Reply Deja una respuesta

    You must be Usted debe ser logged in se conectó to post a comment. en publicar un comentario.