Hans Kung On "Is Muhammad A Prophet"? Hans Küng sobre "¿Es un profeta Muhammad"?

Published on: Publicado el:

Friday 23 Dec, 2005 Viernes 23 de diciembre 2005

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, puede que desee para obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!

Hans Kung Hans Kung
Editor's Note: The following is an excerpt taken from “ Nota del Editor: El siguiente es un extracto tomado de " Christianity Cristianismo and World Religions: Dialogue with Islam”, in Leonard Swidler (ed.), Muslims in Dialogue: The Evolution of A Dialogue , vol. y Religiones del Mundo: Diálogo con el Islam ", Leonard Swidler en (ed.), los musulmanes de Diálogo: La evolución de un diálogo, vol. 3 (The Edwin Mellen Press, 1992) by the Christian philosopher Hans Kung who conveys a Christian opinion on Prophet 3 (La Edwin Mellen Press, 1992) por el filósofo cristiano Hans Kung, que transmite una opinión cristiana sobre el Profeta Muhammad Mahoma (P). (P). We do not neccessarily agree with everything that has been said here. No estoy necesariamente de acuerdo con todo lo que se ha dicho aquí.

Of course many religions do not have prophets in the strictest sense. Por supuesto que muchas religiones no tienen profetas en sentido estricto. Hindus have their gurus and sadhus, the Chinese their sages, Buddhists their masters — but they do not have prophets, as do Jews, Christians, and Muslims. There is no doubt that if anyone in the whole of religious Los hindúes tienen sus gurúes y sadhus, los chinos sus sabios, los budistas sus amos -, pero no tienen los profetas, al igual que Judios, cristianos y musulmanes. No hay duda de que si alguien en la totalidad de los religiosos history historia is termed the prophet, because he claimed to be just that, but in no way more than that, it was Muhammad . se llama el profeta, porque decía ser sólo eso, pero de ninguna manera más que eso, Muhammad fue. But may a Christian assert that Muhammad was a prophet? Pero un cristiano puede afirmar que Mahoma era un profeta? Christians, if they pause to survey the situation, must admit the following (especially in light of the Hebrew Bible): Cristianos, si hacen una pausa para examinar la situación, debe admitir los siguientes (especialmente a la luz de la Biblia hebrea):

  • Like the prophets of Israel, Muhammad did not function by reason of an office assigned to him by the community (or its authorities), but by reason of a special personal relationship with God. Como los profetas de Israel, Mahoma no funcionaba debido a una oficina asignada a él por la comunidad (o de sus autoridades), sino por razón de una relación especial con Dios.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad was a person of strong will who felt himself fully imbued with a godly calling, fully consumed, exclusively appointed to his task. Como los profetas de Israel, Mahoma era una persona de voluntad fuerte que se sintió plenamente imbuido de una vocación divina, completamente consumido, nombrado exclusivamente a su tarea.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad spoke to the heart of a religious and social crisis, and with his passionate piety and revolutionary proclamation he opposed the wealthy ruling class and the tradition it was trying to preserve. Como los profetas de Israel, Muhammad habló al corazón de una crisis religiosa y social, y con su piedad apasionada y proclama revolucionaria que se oponía a la clase dominante ricos y la tradición que estaba tratando de preservar.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad, who mostly called himself the “Warner”, sought to be nothing but the verbal instrument of God and to proclaim not his own, but God's word. Como los profetas de Israel, Muhammad, que en su mayoría se hacía llamar la "Warner", que se pretende otra cosa que el instrumento verbal de Dios y de no proclamar la suya, pero la palabra de Dios.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad untiringly proclaimed the one God who tolerates no other gods and who is at the same time the good Creator and merciful Judge. Como los profetas de Israel, Muhammad proclamó incansablemente el único Dios que no tolera a otros dioses y que es al mismo tiempo, el buen Creador y misericordioso Juez.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad required, as a response to this one God, unconditional obedience, devotion, submission, which is the literal meaning of word Islam: everything that includes gratitude to God and generosity toward fellow human beings. Como los profetas de Israel, Muhammad es necesario, como una respuesta a este único Dios, la obediencia incondicional, la devoción, la sumisión, que es el significado literal de la palabra Islam: todo lo que incluye la gratitud a Dios y la generosidad hacia los demás seres humanos.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad combined monotheism with humanism or human values, belief in the one God and God's judgment with a call to social justice, and a threat to the unjust, who go to hell, with promises to the just, who are gathered into God's paradise. Como los profetas de Israel, el monoteísmo de Mahoma combinada con el humanismo o los valores humanos, la creencia en el Dios uno y el juicio de Dios con un llamado a la justicia social, y una amenaza para los injustos, que van al infierno, con la promesa de los justos, que son se reunieron en el paraíso de Dios.

Whoever reads the Bible — at least the Hebrew Bible — together with the Qur'an will be led to ponder whether the three Semitic religions of revelation-Judaism, Christianity, and Islam-and especially the Hebrew Bible and the Qur'an, could have the same foundation. Quien lee la Biblia - por lo menos la Biblia hebrea - junto con el Corán se llevó a reflexionar sobre si las tres religiones semíticas de la revelación-el judaísmo, el cristianismo y el Islam-y sobre todo la Biblia hebrea y el Corán, podría haber la misma fundación. Is it not one and the same God who speaks so clearly in both? ¿No es un solo y mismo Dios que habla con tanta claridad en ambos? Does not the “Thus says the Lord” of the Hebrew Bible correspond to the “Speak” of the Qur'an, and the “Go and proclaim” of the Hebrew Bible to the “Stand up and warn” of the Qur'an? ¿Acaso el "Así dice el Señor" de la Biblia hebrea corresponden al hablar "" del Corán, y el "Ir y proclamar" de la Biblia hebrea al "Ponte de pie y advertir" del Corán? In truth, even the millions of Arab-speaking Christians have no other word for God than “Allah”. En verdad, aunque los millones de cristianos de lengua árabe no tienen otra palabra para Dios que "Alá".

Might it not therefore be purely dogmatic prejudice that recognizes Amos and Hosea, Isaiah and Jeremiah, as prophets, but not Muhammad? ¿No sería, por tanto, puramente dogmática perjuicio que reconoce Amós y Oseas, Isaías y Jeremías, como profetas, pero no Mahoma? Whatever one may have against Muhammad from the standpoint of Western Christian morality (armed violence, polygamy, a sensual lifestyle for males), the following facts are indisputable: Lo que uno puede tener en contra de Muhammad desde el punto de vista de la moral cristiana occidental (la violencia armada, la poligamia, un estilo de vida sensual para los hombres), los siguientes hechos son indiscutibles:

  • Today there are almost eight hundred million persons in the huge area between Morocco to the west and Bangladesh to the east, between the steppes of central Asia to the North and the Island world of Indonesia to the south, who are stamped with the compelling power of a faith that, like virtually no other faith, has molded into a universal type those who confess it. Hoy en día hay casi ochocientos millones de personas en la amplia zona entre Marruecos al oeste y al este de Bangladesh, entre las estepas de Asia central hasta el norte y el mundo la isla de Indonesia al sur, que están sellados con el poder convincente de una fe que, como casi ninguna otra fe, se han integrado en un tipo universal a aquellos que lo confieso.
  • All those persons are linked by a simple confession of faith (There is no God but God, and Muhammad is his prophet), linked by five basic obligations, and linked by thorough submission to the will of God, whose unchangeable decision, even when it brings suffering, is to be accepted. Todas esas personas estén vinculadas por una simple confesión de fe (no hay más Dios que Dios y Mahoma es su profeta), unidas por cinco obligaciones básicas, y unidos por la sumisión completa a la voluntad de Dios, cuya invariable decisión, incluso cuando se trae sufrimiento, debe ser aceptado.
  • Among all the Islamic peoples there has remained a sense of fundamental equality before God of an international solidarity that is basically capable of overcoming race (Arabs and non-Arabs) and even the castes of India. De entre todos los pueblos islámicos se ha mantenido un sentido de igualdad fundamental ante Dios de una solidaridad internacional que es básicamente la raza capaz de superar (árabes y no árabes) e incluso a las castas de la India.

I am convinced that, despite all the renewed fears of Islam, there is a growing conviction among Christians that, in the light of Muhammad's place in world history, we must correct our attitude toward Islam. Estoy convencido de que, a pesar de los renovados temores del Islam, hay una creciente convicción entre los cristianos que, a la luz de su lugar de Mahoma en la historia del mundo, debemos corregir nuestra actitud hacia el Islam. The “scourge of exclusiveness”, arising from Christian dogmatic impatience and intolerance, condemned by the British historian Arnold Toynbee, must be abandoned. El flagelo "de la" exclusividad, derivadas de la impaciencia y la intolerancia dogmática cristiana, condenado por el historiador británico Arnold Toynbee, se debe abandonar. Regarding the figure of the prophet, I believe the following must be admitted: En cuanto a la figura del profeta, creo que lo siguiente debe ser admitido:

  • Arabians in the seventh century rightly listened to and followed the voice of Muhammad. Árabes en el siglo VII con razón, escuchado y seguido la voz de Muhammad.
  • In comparison to the very worldly polytheism of the old Arabian tribal religions before Muhammad, the religion of the people was raised to a completely new level, that of a purified monotheism. En comparación con el politeísmo muy mundanos de la vieja religiones tribales árabes antes de Mahoma, la religión del pueblo se elevó a un nivel completamente nuevo, el de un monoteísmo purificada.
  • The first Muslims received from Muhammad — or, better still, from the Qur'an — endless inspiration, courage, and strength for a new religious start: a start toward greater truth and deeper understanding, toward a breakthrough in the revitalizing and renewal of traditional religion. Los primeros musulmanes recibido de Mahoma - o, mejor aún, del Corán - inspiración sin fin, valor y fuerza para empezar una nueva religión: un comienzo hacia una mayor verdad y un entendimiento más profundo, hacia un gran avance en la revitalización y la renovación de los conocimientos tradicionales la religión.

In truth, Muhammad was and is for persons in the Arabian world, and for many others, the religious reformer, lawgiver, and leader; the prophet per se . En verdad, Muhammad fue y es para las personas en el mundo árabe, y para muchos otros, el reformador religioso, legislador, y el líder, el profeta de por sí. Basically Muhammad, who never claimed to be anything more than a human being, is more to those who follow him than a prophet is to us: he is a model for the mode of life that Islam strives to be. Básicamente Muhammad, que nunca pretendió ser otra cosa que un ser humano, es más para aquellos que lo siguen que un profeta es para nosotros: es un modelo para el modo de vida que el islam se esfuerza por ser. If the Catholic Church, according to the Vatican II “Declaration on Non-Christian Religions”, “regards with esteem the Muslims”, then the same church must also respect the one whose name is embarrassingly absent from the same declaration, although he and he alone led the Muslims to pray to this one God, for through him this God “has spoken to humanity”: Muhammad the prophet. Si la Iglesia católica, según el Vaticano II "Declaración sobre las religiones no cristianas", "mira con aprecio a los musulmanes", y luego la misma iglesia también debe respetar la persona cuyo nombre es vergonzosamente ausente de la misma declaración, aunque él y él implicaba por sí solo a los musulmanes a rezar a esta solo Dios, por medio de él a este Dios "ha hablado a la humanidad": el profeta Muhammad. But does not such an acknowledgment have very grave consequences, especially for the message he proclaimed, the teachings set down in the Qur'an? Pero no como un reconocimiento de tener consecuencias muy graves, especialmente para el mensaje que proclama, las enseñanzas establecidas en el Corán?

I think for the peoples of Arabia Muhammad's prophecy led to tremendous progress. Creo que para los pueblos de Arabia profecía de Mahoma condujo a un enorme progreso. Whatever we Christians do with this fact, we must affirm that he acted as a prophet and that he was a prophet . Todo lo que hacen los cristianos con este hecho, debemos afirmar que actuó como un profeta y que él era un profeta. I do not see how we can avoid the conclusion that on their way of salvation, Muslims follow a prophet who is decisive for them. No veo cómo podemos evitar la conclusión de que en el camino de la salvación, los musulmanes siguen un profeta que es decisivo para ellos.

  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter

Category: Categoría:

Islam Islam , , Muhammad Mahoma
  1. bruce786 says: bruce786 dice:

    SCREW BIN LADEN, AL-QAEDA & SADDAM HUSSIAN all trained by that humanitarian organization called the CIA. TORNILLO bin Laden, Al-Qaeda y Saddam HUSSIAN todos ellos con formación de esa organización humanitaria pidió a la CIA.

    PLEASE READ THE FOLLOWING PASSAGES FROM THE BIBLE AS IT HAS IMPLICATIONS ON THE WAR AGAINST TERROR/ISLAM and the claim of Israel that god gave them the land. POR FAVOR LEA LAS SIGUIENTES PASOS DE LA BIBLIA COMO HA CONSECUENCIAS DE LA GUERRA CONTRA EL TERROR / Islam y la pretensión de Israel que Dios les dio la tierra. If the child is an infant than the Judeo-Christian version becomes null and void and we are wasting our time and resources ie we could save trillions of dollars and create a more peaceful world rather than fighting against Islam the religion of Abraham, Moses, Jesus and Muhammad (peace be upon them all). Si el niño es un bebé que la versión judeo-cristiana se convierte en nula de pleno derecho y estamos perdiendo el tiempo y los recursos es decir que podría salvar miles de millones de dólares y crear un mundo más pacífico en vez de luchar contra el Islam la religión de Abraham, Moisés, Jesús y Muhammad (la paz sea con todos ellos).

    The COVENANT with Abraham and his DESCENDANTS is central to islam/chritianity/judaism. El pacto con Abraham y sus descendientes es fundamental para el Islam / chritianity / judaísmo.

    Please note this is not a competition between faiths but an attempt to decipher fact from fiction. Tenga en cuenta que esto no es una competición entre las religiones, sino un intento de descifrar la realidad de la ficción.

    GENESIS 16:16 Génesis 16:16
    And Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ish?mael. Y Agar dio a luz un hijo a Abram, y Abram llamó el nombre de su hijo, que le dio Agar, Ish? Ismael. Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ish?mael to Abram. Abram tenía ochenta y seis años cuando Agar dio a luz Is? Ismael a Abram.
    GENESIS 21:5 Génesis 21:5
    Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him. Era Abraham de cien años cuando su hijo Isaac nació con él.

    At Genesis 22 Abraham had only 2 sons others came later. En Génesis 22 Abraham tuvo otros 2 hijos sólo vino después. The Quran mentions that it was Ishmael that was sacrificed hence the reference in genesis 22:2 your only son can only mean someone has substituted Ishmael names for Isaac!! El Corán menciona que fue Ismael que fue sacrificado por lo tanto, la referencia en 22:2 génesis de su único hijo sólo puede significar que alguien ha sustituido los nombres de Ismael a Isaac!

    BY DOING SOME KINDERGARTEN ARITHMATIC USING ARABIC NUMBERS (1,2,3,4,5,6,7,8,9,10) Después de realizar varias KINDERGARTEN USO aritméticos números arábigos (1,2,3,4,5,6,7,8,9,10)
    NOT ROMAN NUMERALS (I, II, III,IV,V,VI,VII,VIII,IX,X) NB no concept of zero in roman numerals. NO números romanos (I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X) NB ningún concepto de cero en números romanos.

    100 years old ? 100 años de antigüedad? 86 years old = 14 ADD 3 YEARS FOR ISSAC?S WEANING 86 años = 14 AÑOS PARA AGREGAR 3 Isaac? S DESTETE

    THAT WOULD MAKE ISHMAEL 17 YEARS OLD IN GENESIS 21:14-21 QUE PODRÍAN HACER ISMAEL 17 AÑOS EN GÉNESIS 21:14-21
    BUT IT IS A DESCRIPTION OF AN INFANT. Pero es un DESCRIPCIÓN DE UN BEBÉ.

    Carefully read several times the above passage and then tell me the mental picture you get between the mother child interactions what is the age of the child. Lea cuidadosamente varias veces el pasaje de arriba y luego me dicen la imagen mental que se interponga entre las interacciones madre-niño lo que es la edad del niño. If the mental picture is that of a 17 year old child being carried on the shoulder of his mother, being physically placed in the bush, crying like a baby, mother having to give him water to drink, than the Islamic viewpoint is null and void. Si la imagen mental es la de un niño de 17 años llevando sobre el hombro de su madre, estar físicamente situado en el monte, llorando como un bebé, la madre de tener que darle agua para beber, que el punto de vista islámico es nula de pleno derecho .

    GENESIS:21:14 – 21 GENESIS: 21:14 - 21
    So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. Así que Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, poniéndolo sobre su hombro, junto con el niño, y la despidió. And she departed, and wandered in the wilderness of Beer-Sheba. Y ella salió y anduvo errante por el desierto de Beer-Sheba. When the water in the skin was gone, she cast the child under one of the bushes. Cuando el agua del odre, hizo recostar al muchacho debajo de uno de los arbustos. Then she went, and sat down over against him a good way off, about the distance of a bowshot; for she said, ?Let me not look upon the death of the child.? Luego se fue y se sentó enfrente de él una buena manera de apagado, sobre la distancia de un tiro de arco; porque dijo:? No dejes que me mira a la muerte del niño.? And as she sat over against him, the child lifted up his voice and wept. Y cuando ella se sentó enfrente de él, el niño alzó su voz y lloró. And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar from heaven, and said to her, ?What troubles you, Hagar? Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? Fear not; for God has heard the voice of the lad where he is. No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está. Arise, lift up the lad, and hold him fast with your hand; for I will make him a great nation.? Levántate, alza al muchacho, y prendedle con la mano, porque yo haré de él una gran nación.? Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the skin with water, and gave the lad a drink. Entonces Dios le abrió los ojos, y vio un pozo de agua, y se fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho. And God was with the lad, and he grew up; he lived in the wilderness, and became an expert with the bow. Y Dios estaba con el muchacho, y él creció, vivió en el desierto, y se convirtió en un experto con el arco. He lived in the wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt. Vivió en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto.

    AS THE DESCRIPTION OF ISHMAEL IN GENESIS 21:14-21 IS THAT OF AN INFANT IT CAN BE ASSUMED SOMEONE HAS MOVED THIS PASSAGE FROM AN EARLIER PART OF SCRIPTURE!!! En la descripción de Ismael en Génesis 21:14-21 es el de un infante se puede suponer ALGUIEN HA MOVIDO este pasaje de una parte anterior de la Escritura! AND HAVE GOT THERE KNICKERS IN A TWIST. Y ir a parar allí bragas en una torcedura.

    For background info on the future religion of mankind see the following websites: Para información de antecedentes sobre el futuro de la humanidad la religión ver las siguientes páginas web:

    http://www.al-sunnah.com/muhammad_in_the_bible.htm http://www.al-sunnah.com/muhammad_in_the_bible.htm (MUHAMMAD IN THE BIBLE) (Muhammad en la Biblia)
    http://www.witness-pioneer.org.....efault.htm http://www.witness-pioneer.org.....efault.htm (Quran and Science) (Corán y Ciencia)
    http://www.harunyahya.com/ http://www.harunyahya.com/
    http://www.barnabas.net/ http://www.barnabas.net/
    http://www.answering-christianity.com/ac.htm http://www.answering-christianity.com/ac.htm
    http://www.islamicity.com/ http://www.islamicity.com/
    http://www.islamonline.net/english/index.shtml http://www.islamonline.net/english/index.shtml

    HOLY QURAN CHAPTER 37 verses 101 – 122 Sagrado Corán CAPÍTULO 37 versos 101 a 122

    101. 101. So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear. Entonces, le dimos la buena nueva de un muchacho dispuesto a sufrir y tolerar.

    102. 102. Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: “O my son! Luego, cuando (el hijo) llegó (la edad de) (grave) trabajar con él, dijo: "¡Oh hijo mío! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!” (The son) said: “O my father! Veo en la visión que yo te ofrezco en sacrificio: Ahora ver lo que es la opinión de tu "(El hijo) dijo:" ¡Padre! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!” ¡Haz lo que te ordena me encontrarás, si Alá quiere, practicar la paciencia y la constancia! "

    103. 103. So when they had both submitted their wills (to Allah., and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice), Cuando habían sometido los dos (a Dios., Y tenía lo acostó de bruces en la frente (para el sacrificio),

    104. 104. We called out to him “O Abraham! Nosotros le gritó "¡Abraham!

    105. 105. “Thou hast already fulfilled the vision!” – thus indeed do We reward those who do right. "Tú has realizado el sueño!" - Lo que de hecho lo retribuimos a quienes hacen el bien.

    106. 106. For this was obviously a trial- Por esta era la prueba manifiesta-

    107. 107. And We ransomed him with a momentous sacrifice: Le rescatamos mediante un espléndido sacrificio:

    108. 108. And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: Y dejamos en (esta bendición) para que él entre las generaciones (por venir) en los últimos tiempos:

    109. 109. “Peace and salutation to Abraham!” "Paz sobre Abraham!"

    110. 110. Thus indeed do We reward those who do right. Así retribuimos a quienes hacen de hecho quienes hacen el bien.

    111. 111. For he was one of our believing Servants. Para él era uno de Nuestros siervos creyentes.

    112. 112. And We gave him the good news of Isaac – a prophet,- one of the Righteous. Y le dimos la buena nueva de Isaac - un profeta, - uno de los Justos.

    113. 113. We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls. Nos bendijo a él ya Isaac, pero entre sus descendientes (algunos) que hacer lo correcto, y (algunos) que, obviamente, hacer el mal, a sus propias almas.

    114. 114. Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron, Una vez más (de edad) nos agraciamos a Moisés y Aarón,

    115. 115. And We delivered them and their people from (their) Great Calamity; Y nos los entregó y su gente de (su) grave apuro;

    116. 116. And We helped them, so they overcame (their troubles); Les auxiliamos y, por lo que superó (sus problemas);

    117. 117. And We gave them the Book which helps to make things clear; Les dimos el libro que ayuda a aclarar las cosas;

    118. 118. And We guided them to the Straight Way. Y hemos guiado por el sendero recto.

    119. 119. And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times: Y dejamos en (esta bendición) para que entre las generaciones (por venir) en los últimos tiempos:

    120. 120. “Peace and salutation to Moses and Aaron!” "La paz y el saludo a Moisés y Aarón!"

    121. 121. Thus indeed do We reward those who do right. Así retribuimos a quienes hacen de hecho quienes hacen el bien.

    122. 122. For they were two of our believing Servants. Porque fueron dos de Nuestros siervos creyentes.

    ISHMAEL IS THE FIRST BORN AND GOOD NEWS OF ISSAC DOES NOT APPEAR UNTIL AFTER THE SACRIFICE????? ISMAEL es la primera noticia NACIDOS Y BIEN DE ISSAC no aparece hasta DESPUÉS DEL SACRIFICIO ?????

    Therefore the claim that god gave the land to Israel is destroyed without the need of any WMD,s. Por lo tanto la afirmación de que Dios dio la tierra a Israel se destruye, sin la necesidad de cualquier armas de destrucción masiva, s.

  2. shadowofears says: shadowofears dice:

    I was getting shock when I read that “Paraklytos” is actually “Muhammad” in Aramaic – the mother tongue' of Prophet Jesus (pbuh). Me estaba shock cuando leí que "Paraklytos" es en realidad "Muhammad" en arameo - la lengua materna »de Jesús Profeta (sas).
    Follow me as we trace the Biblical history of this Greek word “Paraclete”. Sígueme a medida que traza la historia bíblica de la palabra griega "Paráclito". Startling as it may seem, at one time the word read “Periklytos” and “Paraklytos”, which is the name for “Muhammad” in Greek. Por sorprendente que pueda parecer, a la vez la palabra que se lee "Periklytos" y "Paraklytos", que es el nombre de "Mahoma" en griego. Surprising? Sorprendente? It should not be because both words mean “Praised” or “Celebrate,” the meaning and character of the man “Muhammad.” (1 Jesus in The Qur'an, One World Publications, (c) Geoffrey Parrinder 1965, 1995, ISBN 1-85168-094-2. Knowing this, there is a need for us to study the life of Prophet Muhammad in depth to see if it all stands up. Surprisingly it does. No debe ser porque ambas palabras significan "Alabado" o "Celebrate", el significado y el carácter del hombre "Muhammad." (1 Jesús en El Corán, un mundo de Publicaciones, (c) Geoffrey Parrinder 1965, 1995, ISBN 1-85168-094-2. Sabiendo esto, es necesario para nosotros para estudiar la vida del profeta Mahoma en profundidad para ver si todo se pone de pie. Sorprendentemente lo hace.
    Allahu Akbar (GOD is Great)!, for the complete explanation by Aramaic Bible Society please visit: Allahu Akbar (Dios es grande!), Para la explicación completa por la Sociedad Bíblica arameo por favor visite:

    http://www.aramaic.org/PARAVLETE.html http://www.aramaic.org/PARAVLETE.html

    This proved what has been said by Qur'an: Esto resultó ser lo que ha sido dicho por el Corán:

    Those who follow the apostle the unlettered prophet (prophet Muhammad – pbuh) whom they find mentioned in their own (Scriptures); in the law (Torah) and the Gospel” (Qur'an 7:157) Aquellos que siguen el apóstol del profeta iletrado (profeta Mahoma - paz sea con él), quien se encontraba mencionado en sus (Escrituras), en la ley (Torá) y el Evangelio "(Corán 7:157)
    According to Holy Qur'an the name of prophet Muhammad or Ahmad (pbuh) is mention by name in the Gospel (Injeel): Según Santo Corán el nombre del profeta Mahoma o Ahmad (paz sea con él) se menciona por su nombre en el Evangelio (el Evangelio):

    “And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! "Y cuando Jesús, hijo de María, dijo:« ¡Hijos de Israel! Lo! Lo! I am the messenger of Allah unto you, confirming that which was (revealed) before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who cometh after me, whose name is Ahmad (the Praised One).” (Qur'an 61:6) Yo soy el mensajero de Alá os dispensó confirmación de lo que fue (revelado) antes de mí en la Torá, y como nuncio de un Enviado que vendrá después de mí, cuyo nombre es Ahmad (el Alabado). "(Corán 61 : 6)
    If you refer to Song of Solomon in Hebrew scripture, the name 'Muhammad' also mention there, please read Song of Solomon 5:16, it looks like this: Si se refiere al Cantar de los Cantares en la escritura hebrea, el nombre Muhammad también mencionan allí, por favor lea Cantar de los Cantares 5:16, se ve así:
    “Hikow mamtaqiym wkulow mahamadiym zeh dowdiy wzeh ree`iy bnowt yruushaalaaim.” "Ri mamtaqiym Hikow wkulow zeh mahamadiym dowdiy wzeh` iy yruushaalaaim bnowt ".

    He doesnot acted like prophet but he is the last prophet. Él actuó como doesnot profeta, pero él es el último profeta.

    Leave a Reply Deja una respuesta

    You must be Usted debe ser logged in se conectó to post a comment. en publicar un comentario.