Hans Kung On "Is Muhammad A Prophet"? Hans Kung sur le thème "Un Prophète Muhammad"?

Published on: Publié le:

Friday 23 Dec, 2005 Vendredi 23 décembre 2005

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Si vous êtes nouveau ici, vous pouvez obtenir des mises à jour régulières via RSS feed Flux RSS . . Thank you for visiting! Merci de votre visite!

Hans Kung Hans Kung
Editor's Note: The following is an excerpt taken from “ Note de l'éditeur: Ce qui suit est un extrait à partir des « Christianity Le christianisme and World Religions: Dialogue with Islam”, in Leonard Swidler (ed.), Muslims in Dialogue: The Evolution of A Dialogue , vol. et religions du monde: le dialogue avec l'islam ", dans Leonard Swidler (ed.), musulmans en dialogue: l'évolution d'un dialogue, vol. 3 (The Edwin Mellen Press, 1992) by the Christian philosopher Hans Kung who conveys a Christian opinion on Prophet 3 (The Edwin Mellen Press, 1992) par le philosophe chrétien Hans Kung, qui transmet un avis sur Christian Prophète Muhammad Muhammad (P). (P). We do not neccessarily agree with everything that has been said here. Nous ne sommes pas nécessairement d'accord avec tout ce qui a été dit ici.

Of course many religions do not have prophets in the strictest sense. Bien sûr, beaucoup de religions n'ont pas prophètes dans le sens le plus strict. Hindus have their gurus and sadhus, the Chinese their sages, Buddhists their masters — but they do not have prophets, as do Jews, Christians, and Muslims. There is no doubt that if anyone in the whole of religious Hindous ont leurs gourous et sadhus, les Chinois leurs sages, leurs maîtres bouddhistes - mais ils n'ont pas de prophètes, comme le font les juifs, les chrétiens et les musulmans. Il ne fait aucun doute que si quelqu'un dans l'ensemble des religieux history histoire is termed the prophet, because he claimed to be just that, but in no way more than that, it was Muhammad . est appelé le prophète, parce qu'il prétendait être juste, mais en aucun cas plus que cela, il a été Muhammad. But may a Christian assert that Muhammad was a prophet? Mais un chrétien peut affirmer que Mahomet était un prophète? Christians, if they pause to survey the situation, must admit the following (especially in light of the Hebrew Bible): Chrétiens, si elles font une pause pour évaluer la situation, avoue ce qui suit (en particulier à la lumière de la Bible hébraïque):

  • Like the prophets of Israel, Muhammad did not function by reason of an office assigned to him by the community (or its authorities), but by reason of a special personal relationship with God. Comme les prophètes d'Israël, Muhammad n'a pas fonctionné en raison d'une charge qui lui sont confiées par la communauté (ou de ses autorités), mais en raison de relations spéciales personnelle avec Dieu.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad was a person of strong will who felt himself fully imbued with a godly calling, fully consumed, exclusively appointed to his task. Comme les prophètes d'Israël, Muhammad était un homme de volonté forte qui se sentait totalement imprégné d'un appel divin, entièrement consommé, exclusivement affectés à sa tâche.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad spoke to the heart of a religious and social crisis, and with his passionate piety and revolutionary proclamation he opposed the wealthy ruling class and the tradition it was trying to preserve. Comme les prophètes d'Israël, Muhammad parlait au cœur d'une crise religieuse et sociale, et avec sa piété passionnée et la proclamation révolutionnaire il s'est opposé à la classe dirigeante riches et la tradition qu'elle cherche à préserver.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad, who mostly called himself the “Warner”, sought to be nothing but the verbal instrument of God and to proclaim not his own, but God's word. Comme les prophètes d'Israël, Muhammad, qui pour la plupart se faisait appeler le «Warner», a cherché à être autre chose que l'instrument verbal de Dieu et de proclamer que la sienne, mais la parole de Dieu.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad untiringly proclaimed the one God who tolerates no other gods and who is at the same time the good Creator and merciful Judge. Comme les prophètes d'Israël, Muhammad inlassablement proclamée le Dieu unique qui ne tolère pas d'autres dieux et qui est en même temps le bon et miséricordieux Créateur juge.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad required, as a response to this one God, unconditional obedience, devotion, submission, which is the literal meaning of word Islam: everything that includes gratitude to God and generosity toward fellow human beings. Comme les prophètes d'Israël, Muhammad nécessaire, comme une réponse à ce Dieu unique, l'obéissance inconditionnelle, la dévotion, de soumission, qui est le sens littéral du mot Islam: tout ce qui comprend la gratitude envers Dieu et la générosité envers d'autres êtres humains.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad combined monotheism with humanism or human values, belief in the one God and God's judgment with a call to social justice, and a threat to the unjust, who go to hell, with promises to the just, who are gathered into God's paradise. Comme les prophètes d'Israël, Muhammad monothéisme combinée avec l'humanisme ou les valeurs humaines, la croyance en un Dieu unique et le jugement de Dieu avec un appel à la justice sociale, et une menace pour les injustes, qui vont en enfer, avec des promesses de la juste, qui sont rassemblés dans le paradis de Dieu.

Whoever reads the Bible — at least the Hebrew Bible — together with the Qur'an will be led to ponder whether the three Semitic religions of revelation-Judaism, Christianity, and Islam-and especially the Hebrew Bible and the Qur'an, could have the same foundation. Celui qui lit la Bible - du moins la Bible hébraïque - avec le Coran sera amené à se demander si les trois religions sémitiques de la révélation, le judaïsme, le christianisme et l'islam et en particulier la Bible hébraïque et le Coran, aurait pu le même fondement. Is it not one and the same God who speaks so clearly in both? N'est-il pas un seul et même Dieu qui parle si clairement dans les deux? Does not the “Thus says the Lord” of the Hebrew Bible correspond to the “Speak” of the Qur'an, and the “Go and proclaim” of the Hebrew Bible to the “Stand up and warn” of the Qur'an? Est-ce pas le "Ainsi parle le Seigneur" de la Bible hébraïque correspond à la parole "du Coran, et le" aller annoncer "de la Bible hébraïque à la« Lève-toi et avertis »du Coran? In truth, even the millions of Arab-speaking Christians have no other word for God than “Allah”. En vérité, même les millions de chrétiens de langue arabe ont pas d'autre mot pour Dieu que Allah ".

Might it not therefore be purely dogmatic prejudice that recognizes Amos and Hosea, Isaiah and Jeremiah, as prophets, but not Muhammad? Serait-il donc pas un préjudice purement dogmatiques qui reconnaît Amos et Osée, Isaïe et Jérémie, comme des prophètes, mais pas Muhammad? Whatever one may have against Muhammad from the standpoint of Western Christian morality (armed violence, polygamy, a sensual lifestyle for males), the following facts are indisputable: Quoi que l'on peut avoir contre Muhammad du point de vue de la morale chrétienne de l'Ouest (la violence armée, la polygamie, un mode de vie sensuelle pour les hommes), les faits suivants sont incontestables:

  • Today there are almost eight hundred million persons in the huge area between Morocco to the west and Bangladesh to the east, between the steppes of central Asia to the North and the Island world of Indonesia to the south, who are stamped with the compelling power of a faith that, like virtually no other faith, has molded into a universal type those who confess it. Aujourd'hui, il ya près de huit cents millions de personnes dans le vaste espace entre le Maroc à l'ouest et le Bangladesh à l'est, entre les steppes de l'Asie centrale vers le Nord et le monde l'île de l'Indonésie au sud, qui sont estampillés avec le pouvoir de contraindre une foi qui, comme pratiquement pas d'autre foi, a été moulée dans un type universel de ceux qui l'avoue.
  • All those persons are linked by a simple confession of faith (There is no God but God, and Muhammad is his prophet), linked by five basic obligations, and linked by thorough submission to the will of God, whose unchangeable decision, even when it brings suffering, is to be accepted. Toutes ces personnes sont liées par une simple confession de foi (Il n'ya de Dieu que Dieu et Mahomet est son prophète), liée par cinq obligations de base, et lié par la soumission complète à la volonté de Dieu, dont la décision immuable, même quand il porte la souffrance, doit être acceptée.
  • Among all the Islamic peoples there has remained a sense of fundamental equality before God of an international solidarity that is basically capable of overcoming race (Arabs and non-Arabs) and even the castes of India. Parmi tous les peuples islamiques, il est resté un sens de l'égalité fondamentale devant Dieu d'une solidarité internationale qui est fondamentalement capable de surmonter la race (les Arabes et les non-Arabes) et même les castes de l'Inde.

I am convinced that, despite all the renewed fears of Islam, there is a growing conviction among Christians that, in the light of Muhammad's place in world history, we must correct our attitude toward Islam. Je suis convaincu que, malgré toutes les craintes renouvelées de l'Islam, il ya une conviction croissante chez les chrétiens qui, à la lumière de la place de Muhammad dans l'histoire du monde, nous devons corriger notre attitude envers l'islam. The “scourge of exclusiveness”, arising from Christian dogmatic impatience and intolerance, condemned by the British historian Arnold Toynbee, must be abandoned. Le fléau "de" l'exclusivité, découlant de l'impatience et l'intolérance dogmatique chrétienne, condamné par l'historien britannique Arnold Toynbee, doit être abandonnée. Regarding the figure of the prophet, I believe the following must be admitted: En ce qui concerne la figure du prophète, je crois que les conditions suivantes doivent être admis:

  • Arabians in the seventh century rightly listened to and followed the voice of Muhammad. Arabes au VIIe siècle à juste titre écouté et suivi la voix de Mahomet.
  • In comparison to the very worldly polytheism of the old Arabian tribal religions before Muhammad, the religion of the people was raised to a completely new level, that of a purified monotheism. En comparaison avec le polythéisme très mondain de l'ancienne Arabie religions tribales avant Mahomet, la religion du peuple a été porté à un niveau entièrement nouveau, celui d'un monothéisme purifié.
  • The first Muslims received from Muhammad — or, better still, from the Qur'an — endless inspiration, courage, and strength for a new religious start: a start toward greater truth and deeper understanding, toward a breakthrough in the revitalizing and renewal of traditional religion. Les premiers musulmans reçu de Muhammad - ou, mieux encore, du Coran - d'inspiration sans fin, le courage et la force d'une nouvelle religion de départ: un départ vers une plus grande vérité et de compréhension plus profonde, vers une percée dans la revitalisation et le renouvellement des savoirs traditionnels la religion.

In truth, Muhammad was and is for persons in the Arabian world, and for many others, the religious reformer, lawgiver, and leader; the prophet per se . En vérité, Muhammad a été et est pour les personnes dans le monde arabe, et pour beaucoup d'autres, le réformateur religieux, législateur, et le chef, le prophète en soi. Basically Muhammad, who never claimed to be anything more than a human being, is more to those who follow him than a prophet is to us: he is a model for the mode of life that Islam strives to be. Fondamentalement Muhammad, qui n'a jamais prétendu être autre chose qu'un être humain, est plus à ceux qui le suivent qu'un prophète est pour nous: il est un modèle pour le mode de vie que l'islam cherche à être. If the Catholic Church, according to the Vatican II “Declaration on Non-Christian Religions”, “regards with esteem the Muslims”, then the same church must also respect the one whose name is embarrassingly absent from the same declaration, although he and he alone led the Muslims to pray to this one God, for through him this God “has spoken to humanity”: Muhammad the prophet. Si l'Eglise catholique, selon le Concile Vatican II, «Déclaration sur les religions non chrétiennes", "regarde avec estime les musulmans", puis la même église doit aussi respecter celui dont le nom est embarrassante absent de la même déclaration, bien que lui et lui seul conduit les musulmans à prier pour ce seul Dieu, à travers lui pour ce «Dieu a parlé aux hommes»: le prophète Muhammad. But does not such an acknowledgment have very grave consequences, especially for the message he proclaimed, the teachings set down in the Qur'an? Mais ne pas l'accusé de réception ont des conséquences très graves, surtout pour le message qu'il a proclamé, les enseignements énoncés dans le Coran?

I think for the peoples of Arabia Muhammad's prophecy led to tremendous progress. Je pense que pour les peuples de l'Arabie de Mahomet prophétie a conduit à d'énormes progrès. Whatever we Christians do with this fact, we must affirm that he acted as a prophet and that he was a prophet . Tout ce que nous chrétiens voir avec ce fait, nous devons affirmer qu'il a agi comme un prophète et qu'il était un prophète. I do not see how we can avoid the conclusion that on their way of salvation, Muslims follow a prophet who is decisive for them. Je ne vois pas comment nous pouvons éviter la conclusion que sur le chemin du salut, les musulmans suivent un prophète qui est décisif pour eux.

  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter

Category: Catégorie:

Islam Islam , , Muhammad Muhammad
  1. bruce786 says: bruce786 dit:

    SCREW BIN LADEN, AL-QAEDA & SADDAM HUSSIAN all trained by that humanitarian organization called the CIA. VIS ben Laden, Al-Qaida et Saddam HUSSIAN tous formés par cette organisation humanitaire a appelé la CIA.

    PLEASE READ THE FOLLOWING PASSAGES FROM THE BIBLE AS IT HAS IMPLICATIONS ON THE WAR AGAINST TERROR/ISLAM and the claim of Israel that god gave them the land. S'IL VOUS PLAÎT LIRE LA SUITE passages de la Bible parce qu'elle influe sur la guerre contre TERROR / Islam et la revendication d'Israël que Dieu leur a donné la terre. If the child is an infant than the Judeo-Christian version becomes null and void and we are wasting our time and resources ie we could save trillions of dollars and create a more peaceful world rather than fighting against Islam the religion of Abraham, Moses, Jesus and Muhammad (peace be upon them all). Si l'enfant est un enfant que la version judéo-chrétienne devient nulle et non avenue, et nous perdons notre temps et de ressources à savoir, nous pourrions épargner des milliards de dollars et de créer un monde plus pacifique plutôt que de se battre contre l'islam la religion d'Abraham, Moïse, Jésus et Muhammad (paix soit sur eux tous).

    The COVENANT with Abraham and his DESCENDANTS is central to islam/chritianity/judaism. L'alliance avec Abraham et sa descendance est au cœur de l'islam / chritianity / judaïsme.

    Please note this is not a competition between faiths but an attempt to decipher fact from fiction. S'il vous plaît noter que ce n'est pas une compétition entre les religions, mais une tentative de déchiffrer le vrai du faux.

    GENESIS 16:16 GENESIS 16:16
    And Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ish?mael. Et Abram Hagar portait un fils, et Abram appela le nom de son fils, qui portait Hagar, Ish? Mael. Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ish?mael to Abram. Abram avait quatre-vingt-six ans quand Agar portait Ish? Mael à Abram.
    GENESIS 21:5 GENESIS 21:5
    Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him. Abraham avait cent ans lorsque son fils Isaac est né de lui.

    At Genesis 22 Abraham had only 2 sons others came later. À Genèse 22 Abraham avait d'autres seulement 2 fils sont venus plus tard. The Quran mentions that it was Ishmael that was sacrificed hence the reference in genesis 22:2 your only son can only mean someone has substituted Ishmael names for Isaac!! Le Coran mentionne qu'il était Ismaël qui a été sacrifié par conséquent, la référence à la Genèse 22:2 votre fils ne peut que signifier que quelqu'un a remplacé les noms de Ismaël Isaac pour!

    BY DOING SOME KINDERGARTEN ARITHMATIC USING ARABIC NUMBERS (1,2,3,4,5,6,7,8,9,10) En faisant quelques MATERNELLE AU MOYEN Arithmatic chiffres arabes (1,2,3,4,5,6,7,8,9,10)
    NOT ROMAN NUMERALS (I, II, III,IV,V,VI,VII,VIII,IX,X) NB no concept of zero in roman numerals. PAS chiffres romains (I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X) NB pas de concept de zéro en chiffres romains.

    100 years old ? 100 ans? 86 years old = 14 ADD 3 YEARS FOR ISSAC?S WEANING 86 ans = 14 ADD 3 ANS DE ISSAC? S SEVRAGE

    THAT WOULD MAKE ISHMAEL 17 YEARS OLD IN GENESIS 21:14-21 Cela ferait ISHMAEL 17 ans dans GENESIS 21:14-21
    BUT IT IS A DESCRIPTION OF AN INFANT. Mais c'est une description d'un nourrisson.

    Carefully read several times the above passage and then tell me the mental picture you get between the mother child interactions what is the age of the child. Lisez attentivement plusieurs fois le passage ci-dessus et dites-moi l'image mentale que vous avez entre les interactions mère-enfant quel est l'âge de l'enfant. If the mental picture is that of a 17 year old child being carried on the shoulder of his mother, being physically placed in the bush, crying like a baby, mother having to give him water to drink, than the Islamic viewpoint is null and void. Si l'image mentale est celle d'un enfant de 17 ans est porté sur l'épaule de sa mère, d'être physiquement placé dans la brousse, à pleurer comme un bébé, la mère d'avoir à lui donner l'eau à boire, que le point de vue islamique est nulle et non avenue .

    GENESIS:21:14 – 21 GENESIS: 21:14 - 21
    So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. Abraham se leva de bon matin, prit du pain et une outre d'eau, et le donna à Agar, il plaça sur son épaule, avec l'enfant, et la renvoya. And she departed, and wandered in the wilderness of Beer-Sheba. Et elle s'en alla, et s'égara dans le désert de Beer-Sheba. When the water in the skin was gone, she cast the child under one of the bushes. Quand l'eau dans la peau était partie, elle laissa l'enfant sous un buisson. Then she went, and sat down over against him a good way off, about the distance of a bowshot; for she said, ?Let me not look upon the death of the child.? Puis elle s'en alla, et s'assit en face de lui un assez loin, sur la distance d'une portée d'arc; car elle dit? Permettez-moi de ne pas regarder la mort de l'enfant.? And as she sat over against him, the child lifted up his voice and wept. Et comme elle était assise en face de lui, l'enfant éleva la voix et pleura. And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar from heaven, and said to her, ?What troubles you, Hagar? Et Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: "Qu'as-vous trouble, Agar? Fear not; for God has heard the voice of the lad where he is. Ne craignez pas, car Dieu a entendu la voix de l'enfant où il est. Arise, lift up the lad, and hold him fast with your hand; for I will make him a great nation.? Lève-toi, lève le jeune garçon, et le retenir avec la main, car je ferai de lui une grande nation.? Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the skin with water, and gave the lad a drink. Alors Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau, et elle alla remplir la peau avec de l'eau, et a donné le jeune garçon un verre. And God was with the lad, and he grew up; he lived in the wilderness, and became an expert with the bow. Et Dieu fut avec l'enfant, et il a grandi, il a vécu dans le désert, et devint un expert à l'arc. He lived in the wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt. Il vivait dans le désert de Paran, et sa mère a eu une femme pour lui de la terre d'Egypte.

    AS THE DESCRIPTION OF ISHMAEL IN GENESIS 21:14-21 IS THAT OF AN INFANT IT CAN BE ASSUMED SOMEONE HAS MOVED THIS PASSAGE FROM AN EARLIER PART OF SCRIPTURE!!! Que la description d'Ismaël DANS LA GENESE 21:14-21 IS celui d'un enfant, on peut supposer QUELQU'UN a consacré à ce passage d'une première partie de l'Ecriture! AND HAVE GOT THERE KNICKERS IN A TWIST. ET avez là culottes dans une torsion.

    For background info on the future religion of mankind see the following websites: Pour plus d'infos de base sur la religion avenir de l'humanité voir les sites suivants:

    http://www.al-sunnah.com/muhammad_in_the_bible.htm http://www.al-sunnah.com/muhammad_in_the_bible.htm (MUHAMMAD IN THE BIBLE) (Mohammed dans la Bible)
    http://www.witness-pioneer.org.....efault.htm http://www.witness-pioneer.org.....efault.htm (Quran and Science) (Coran et des sciences)
    http://www.harunyahya.com/ http://www.harunyahya.com/
    http://www.barnabas.net/ http://www.barnabas.net/
    http://www.answering-christianity.com/ac.htm http://www.answering-christianity.com/ac.htm
    http://www.islamicity.com/ http://www.islamicity.com/
    http://www.islamonline.net/english/index.shtml http://www.islamonline.net/english/index.shtml

    HOLY QURAN CHAPTER 37 verses 101 – 122 Saint Coran CHAPITRE 37 versets 101 à 122

    101. 101. So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear. Nous lui fîmes donc les bonnes nouvelles d'un garçon prêt à souffrir et s'abstenir.

    102. 102. Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: “O my son! Puis, quand (le fils) atteint (l'âge de) (graves) de travailler avec lui, il dit: "O mon fils! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!” (The son) said: “O my father! Je vois dans la vision que je vous offre en sacrifice: Maintenant, voyons quelle est la position ton! "(Le fils) a dit:" O mon père! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!” Fais ce que tu es commandé: tu me trouveras, si Allah le veut une pratique de la patience et de constance!

    103. 103. So when they had both submitted their wills (to Allah., and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice), Alors, quand ils avaient tous deux présenté leurs testaments (à Allah., Et il l'eut jeté sur le front (pour le sacrifice),

    104. 104. We called out to him “O Abraham! Nous l'appelâmes "Abraham!

    105. 105. “Thou hast already fulfilled the vision!” – thus indeed do We reward those who do right. «Tu as confirmé la vision!" - C'est ainsi que Nous récompensons les gens de bien.

    106. 106. For this was obviously a trial- Pour cela était de toute évidence un procès-

    107. 107. And We ransomed him with a momentous sacrifice: Et Nous lui avons racheté d'une immolation généreuse:

    108. 108. And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: Et Nous avons laissé (cette bénédiction) pour lui entre les générations (à venir) dans les derniers temps:

    109. 109. “Peace and salutation to Abraham!” "Paix et salut d'Abraham!

    110. 110. Thus indeed do We reward those who do right. C'est ainsi que Nous récompensons les gens de bien.

    111. 111. For he was one of our believing Servants. Car il a été l'un de Nos serviteurs croyants.

    112. 112. And We gave him the good news of Isaac – a prophet,- one of the Righteous. Et Nous lui avons donné les bonnes nouvelles d'Isaac - un prophète, - l'un des Justes.

    113. 113. We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls. Nous béni lui et Isaac, mais de leurs descendants sont (certains) qui ne droite, et (un peu) que de toute évidence faire le mal, à leurs propres âmes.

    114. 114. Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron, Encore une fois (de vieux) Nous avons donné notre faveur sur Moïse et Aaron,

    115. 115. And We delivered them and their people from (their) Great Calamity; Et Nous les sauvâmes ainsi que leur population de leur () grande angoisse;

    116. 116. And We helped them, so they overcame (their troubles); Et Nous les avons aidés, alors ils ont surmonté (leurs problèmes);

    117. 117. And We gave them the Book which helps to make things clear; Et Nous leur avons donné le Livre, qui contribue à rendre les choses claires;

    118. 118. And We guided them to the Straight Way. Et Nous les avons guidés vers le droit chemin.

    119. 119. And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times: Et Nous avons laissé (cette bénédiction) pour eux entre les générations (à venir) dans les derniers temps:

    120. 120. “Peace and salutation to Moses and Aaron!” "Paix et salut à Moïse et à Aaron!

    121. 121. Thus indeed do We reward those who do right. C'est ainsi que Nous récompensons les gens de bien.

    122. 122. For they were two of our believing Servants. Car ils étaient deux de nos serviteurs croyants.

    ISHMAEL IS THE FIRST BORN AND GOOD NEWS OF ISSAC DOES NOT APPEAR UNTIL AFTER THE SACRIFICE????? Ismaël est LES NOUVELLES First Born et le bien de ISSAC n'apparaît pas avant APRÈS LE SACRIFICE ?????

    Therefore the claim that god gave the land to Israel is destroyed without the need of any WMD,s. Par conséquent, l'affirmation selon laquelle Dieu a donné la terre d'Israël est détruit, sans la nécessité d'une destruction massive, l'art

  2. shadowofears says: shadowofears dit:

    I was getting shock when I read that “Paraklytos” is actually “Muhammad” in Aramaic – the mother tongue' of Prophet Jesus (pbuh). Je recevais un choc quand j'ai lu que "Paraklytos» est en fait "Muhammad" en araméen - la langue maternelle »du Prophète Jésus (psl).
    Follow me as we trace the Biblical history of this Greek word “Paraclete”. Suivez-moi que nous allons retracer l'histoire biblique de ce mot grec «Paraclet». Startling as it may seem, at one time the word read “Periklytos” and “Paraklytos”, which is the name for “Muhammad” in Greek. Surprenant qu'il puisse paraître, à un moment donné le mot lu "periklytos" et "Paraklytos", qui est le nom de "Muhammad" en grec. Surprising? Surprenant? It should not be because both words mean “Praised” or “Celebrate,” the meaning and character of the man “Muhammad.” (1 Jesus in The Qur'an, One World Publications, (c) Geoffrey Parrinder 1965, 1995, ISBN 1-85168-094-2. Knowing this, there is a need for us to study the life of Prophet Muhammad in depth to see if it all stands up. Surprisingly it does. Il ne devrait pas être parce que les deux mots signifient «Loué» ou «Celebrate», le sens et le caractère de l'homme "Muhammad." (1 Jésus dans le Coran, One World Publications, (c) Geoffrey Parrinder 1965, 1995, ISBN 1-85168-094-2. Sachant cela, il est nécessaire pour nous d'étudier la vie du Prophète Muhammad en profondeur pour voir si elle est tout. Étonnamment, il ne.
    Allahu Akbar (GOD is Great)!, for the complete explanation by Aramaic Bible Society please visit: Allahou Akbar (Dieu est grand)!, Pour une explication complète par la Société biblique en araméen s'il vous plaît visitez:

    http://www.aramaic.org/PARAVLETE.html http://www.aramaic.org/PARAVLETE.html

    This proved what has been said by Qur'an: Cela s'est révélé ce qui a été dit par le Coran:

    Those who follow the apostle the unlettered prophet (prophet Muhammad – pbuh) whom they find mentioned in their own (Scriptures); in the law (Torah) and the Gospel” (Qur'an 7:157) Ceux qui suivent l'apôtre, le prophète illettré (prophète Muhammad - paix soit sur lui) qu'ils trouvent mentionné dans leur propre (Écriture); dans la loi (Torah) et de l'Evangile »(Coran 7:157)
    According to Holy Qur'an the name of prophet Muhammad or Ahmad (pbuh) is mention by name in the Gospel (Injeel): Selon Saint Coran le nom du prophète Mahomet ou Ahmad (pssl) est mentionné leur nom dans l'Evangile (Injil):

    “And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! «Et quand Jésus fils de Marie dit: O Enfants d'Israël! Lo! Lo! I am the messenger of Allah unto you, confirming that which was (revealed) before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who cometh after me, whose name is Ahmad (the Praised One).” (Qur'an 61:6) Je suis le messager d'Allah sur vous, confirmateur de ce qui a été (révélé) devant moi dans la Torah, et annonciateur d'un Messager à venir après moi, dont le nom est Ahmad (le Loué). »(Coran, 61 : 6)
    If you refer to Song of Solomon in Hebrew scripture, the name 'Muhammad' also mention there, please read Song of Solomon 5:16, it looks like this: Si vous référer à Cantique des cantiques dans les Écritures hébraïques, le nom «Mohammed» aussi mentionner, s'il vous plaît lire le Cantique des cantiques 5:16, il ressemble à ceci:
    “Hikow mamtaqiym wkulow mahamadiym zeh dowdiy wzeh ree`iy bnowt yruushaalaaim.” "Ree mamtaqiym Hikow wkulow Zé mahamadiym dowdiy wzeh» iy yruushaalaaim bnowt. "

    He doesnot acted like prophet but he is the last prophet. Il a agi comme doesnot prophète, mais il est le dernier prophète.

    Leave a Reply Laisser un commentaire

    You must be Vous devez être logged in connecté to post a comment. pour poster un commentaire.