Hans Kung On "Is Muhammad A Prophet"? Hans Kung On "è Maometto un profeta?"

Published on: Pubblicato il:

Friday 23 Dec, 2005 Venerdì 23 dicembre 2005

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Se siete nuovi qui, potrebbe essere utile per ottenere gli aggiornamenti regolari via RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Grazie per la visita!

Hans Kung Hans Kung
Editor's Note: The following is an excerpt taken from “ Nota del redattore: Il seguente è un estratto tratto da " Christianity Cristianesimo and World Religions: Dialogue with Islam”, in Leonard Swidler (ed.), Muslims in Dialogue: The Evolution of A Dialogue , vol. e le religioni del mondo: Dialogo con l'Islam ", in Swidler Leonard (ed.), Musulmani in dialogo: l'evoluzione di un dialogo, vol. 3 (The Edwin Mellen Press, 1992) by the Christian philosopher Hans Kung who conveys a Christian opinion on Prophet 3 (La Edwin Mellen Press, 1992) da parte del cristiano filosofo Hans Kung che cerca di trasmettere un parere cristiana sul Profeta Muhammad Muhammad (P). (P). We do not neccessarily agree with everything that has been said here. Noi non necessariamente d'accordo con tutto ciò che è stato detto qui.

Of course many religions do not have prophets in the strictest sense. Naturalmente molte religioni non hanno profeti in senso stretto. Hindus have their gurus and sadhus, the Chinese their sages, Buddhists their masters — but they do not have prophets, as do Jews, Christians, and Muslims. There is no doubt that if anyone in the whole of religious Hanno il loro guru indù e sadhu, i cinesi le loro saggi, i buddisti i loro padroni - ma non hanno profeti, come fanno gli ebrei, cristiani e musulmani. Non vi è dubbio che se qualcuno in tutta la religiosa history storia is termed the prophet, because he claimed to be just that, but in no way more than that, it was Muhammad . viene definito il profeta, perché ha affermato di essere proprio questo, ma in nessun modo di più, è stato Maometto. But may a Christian assert that Muhammad was a prophet? Ma un cristiano può affermare che Maometto era un profeta? Christians, if they pause to survey the situation, must admit the following (especially in light of the Hebrew Bible): Cristiani, se si fermano per sorvegliare la situazione, deve ammettere i seguenti (in particolare alla luce della Bibbia ebraica):

  • Like the prophets of Israel, Muhammad did not function by reason of an office assigned to him by the community (or its authorities), but by reason of a special personal relationship with God. Come i profeti d'Israele, Maometto non ha funzionato a causa di un ufficio a lui assegnata dalla comunità (o la sua autorità), ma in ragione di una speciale relazione personale con Dio.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad was a person of strong will who felt himself fully imbued with a godly calling, fully consumed, exclusively appointed to his task. Come i profeti di Israele, Muhammad era una persona di forte volontà che si sentiva completamente imbevuto di una vocazione pia, completamente consumato, esclusivamente designato al suo compito.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad spoke to the heart of a religious and social crisis, and with his passionate piety and revolutionary proclamation he opposed the wealthy ruling class and the tradition it was trying to preserve. Come i profeti d'Israele, Maometto ha parlato al cuore di una crisi religiosa e sociale, e con la sua appassionata devozione e la proclamazione rivoluzionario si oppose la classe dirigente ricca e la tradizione si è cercato di preservare.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad, who mostly called himself the “Warner”, sought to be nothing but the verbal instrument of God and to proclaim not his own, but God's word. Come i profeti d'Israele, Muhammad, che per lo più si faceva chiamare il "Warner", ha cercato di essere nient'altro che lo strumento verbale di Dio e non per proclamare la sua, ma la parola di Dio.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad untiringly proclaimed the one God who tolerates no other gods and who is at the same time the good Creator and merciful Judge. Come i profeti d'Israele, Muhammad instancabilmente proclamato l'unico Dio che non tollera gli altri dei e che è al tempo stesso il buon Creatore e Giudice misericordioso.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad required, as a response to this one God, unconditional obedience, devotion, submission, which is the literal meaning of word Islam: everything that includes gratitude to God and generosity toward fellow human beings. Come i profeti di Israele, Muhammad richiesto, come risposta a questo unico Dio, l'obbedienza incondizionata, devozione, sottomissione, che è il significato letterale della parola Islam: tutto ciò che comprende la gratitudine a Dio e generosità verso gli altri esseri umani.
  • Like the prophets of Israel, Muhammad combined monotheism with humanism or human values, belief in the one God and God's judgment with a call to social justice, and a threat to the unjust, who go to hell, with promises to the just, who are gathered into God's paradise. Come i profeti d'Israele, monoteismo Muhammad combinato con l'umanesimo o valori umani, la fede nell'unico Dio e il giudizio di Dio con una chiamata alla giustizia sociale, e una minaccia per gli ingiusti, che vanno all'inferno, con la promessa ai giusti, che sono raccolti in paradiso divina.

Whoever reads the Bible — at least the Hebrew Bible — together with the Qur'an will be led to ponder whether the three Semitic religions of revelation-Judaism, Christianity, and Islam-and especially the Hebrew Bible and the Qur'an, could have the same foundation. Chi legge la Bibbia - almeno la Bibbia ebraica - insieme con il Corano sarà indotto a riflettere se le tre religioni semitiche della rivelazione-giudaismo, cristianesimo e Islam, e soprattutto la Bibbia ebraica e il Corano, avrebbe potuto lo stesso fondamento. Is it not one and the same God who speaks so clearly in both? Non è un solo e medesimo Dio che parla così chiaramente in entrambi? Does not the “Thus says the Lord” of the Hebrew Bible correspond to the “Speak” of the Qur'an, and the “Go and proclaim” of the Hebrew Bible to the “Stand up and warn” of the Qur'an? Non il "Così dice il Signore" della Bibbia ebraica corrisponderebbe ad una "Speak" del Corano, e il "va 'e annunzia" della Bibbia ebraica al "Stand up e mettere in guardia" del Corano? In truth, even the millions of Arab-speaking Christians have no other word for God than “Allah”. In verità, anche i milioni di cristiani di lingua araba non hanno altra parola di Dio che "Allah".

Might it not therefore be purely dogmatic prejudice that recognizes Amos and Hosea, Isaiah and Jeremiah, as prophets, but not Muhammad? Potrebbe non essere quindi puramente pregiudizio dogmatico che riconosce Amos e Osea, Isaia e Geremia, come profeti, ma non è Maometto? Whatever one may have against Muhammad from the standpoint of Western Christian morality (armed violence, polygamy, a sensual lifestyle for males), the following facts are indisputable: Qualsiasi cosa si può avere nei confronti di Maometto dal punto di vista occidentale morale cristiana (la violenza armata, la poligamia, uno stile di vita sensuale per i maschi), i seguenti fatti sono incontestabili:

  • Today there are almost eight hundred million persons in the huge area between Morocco to the west and Bangladesh to the east, between the steppes of central Asia to the North and the Island world of Indonesia to the south, who are stamped with the compelling power of a faith that, like virtually no other faith, has molded into a universal type those who confess it. Oggi ci sono quasi ottocento milioni di persone nella zona di enorme tra il Marocco ad ovest e ad est del Bangladesh, tra le steppe dell'Asia centrale verso il Nord e il mondo isola di Indonesia a sud, che sono contrassegnati con le forze della una fede che, come praticamente nessuna altra fede, si è trasformato in una di tipo universale, coloro che lo confesso.
  • All those persons are linked by a simple confession of faith (There is no God but God, and Muhammad is his prophet), linked by five basic obligations, and linked by thorough submission to the will of God, whose unchangeable decision, even when it brings suffering, is to be accepted. Tutte quelle persone che sono legati da una semplice confessione di fede (Non c'è Dio, ma Dio, e Muhammad è il suo profeta), legata da cinque obblighi fondamentali, e legati da profonda sottomissione alla volontà di Dio, la cui decisione immutabile, anche quando porta sofferenza, è quella di essere accettato.
  • Among all the Islamic peoples there has remained a sense of fundamental equality before God of an international solidarity that is basically capable of overcoming race (Arabs and non-Arabs) and even the castes of India. Tra tutti i popoli islamici vi è rimasto un senso di fondamentale eguaglianza di fronte a Dio di una solidarietà internazionale che è fondamentalmente in grado di superare razza (gli arabi e non arabi) e persino le caste dell'India.

I am convinced that, despite all the renewed fears of Islam, there is a growing conviction among Christians that, in the light of Muhammad's place in world history, we must correct our attitude toward Islam. Sono convinto che, nonostante tutti i timori rinnovati dell'Islam, vi è una crescente convinzione tra i cristiani che, alla luce del posto di Maometto nella storia del mondo, dobbiamo correggere il nostro atteggiamento verso l'Islam. The “scourge of exclusiveness”, arising from Christian dogmatic impatience and intolerance, condemned by the British historian Arnold Toynbee, must be abandoned. Il "flagello di" esclusività, derivanti da Christian dogmatico impazienza e di intolleranza, condannato dalla storico inglese Arnold Toynbee, deve essere abbandonata. Regarding the figure of the prophet, I believe the following must be admitted: Per quanto riguarda la figura del profeta, credo che il seguito devono essere ammessi:

  • Arabians in the seventh century rightly listened to and followed the voice of Muhammad. Arabi nel VII secolo giustamente ascoltato e seguito la voce di Maometto.
  • In comparison to the very worldly polytheism of the old Arabian tribal religions before Muhammad, the religion of the people was raised to a completely new level, that of a purified monotheism. Rispetto al politeismo molto mondano della vecchia religione tribale araba prima di Maometto, la religione del popolo è stato aumentato a un livello completamente nuovo, quella di un monoteismo purificata.
  • The first Muslims received from Muhammad — or, better still, from the Qur'an — endless inspiration, courage, and strength for a new religious start: a start toward greater truth and deeper understanding, toward a breakthrough in the revitalizing and renewal of traditional religion. I musulmani prima ricevuto da Maometto - o, meglio ancora, dal Corano - ispirazione senza fine, il coraggio e la forza per un nuovo inizio religioso: un inizio verso una maggiore verità e una comprensione più profonda, verso una svolta nel rilancio e rinnovamento della tradizione religione.

In truth, Muhammad was and is for persons in the Arabian world, and for many others, the religious reformer, lawgiver, and leader; the prophet per se . In verità, Maometto era ed è per le persone che nel mondo arabo, e per molti altri, il riformatore religioso, legislatore, e leader, il profeta di per sé. Basically Muhammad, who never claimed to be anything more than a human being, is more to those who follow him than a prophet is to us: he is a model for the mode of life that Islam strives to be. Fondamentalmente Muhammad, che non ha mai affermato di essere qualcosa di più di un essere umano, è più a coloro che lo seguono di un profeta è di noi: lui è un modello per il modo di vita che l'Islam si sforza di essere. If the Catholic Church, according to the Vatican II “Declaration on Non-Christian Religions”, “regards with esteem the Muslims”, then the same church must also respect the one whose name is embarrassingly absent from the same declaration, although he and he alone led the Muslims to pray to this one God, for through him this God “has spoken to humanity”: Muhammad the prophet. Se la Chiesa cattolica, secondo il Vaticano II "Dichiarazione sulle religioni non cristiane", "guarda con stima i musulmani", poi la stessa chiesa deve rispettare anche quello il cui nome è imbarazzante assente dalla stessa dichiarazione, anche se lui e lui da solo ha portato i musulmani a pregare per questo unico Dio, per mezzo di lui questo Dio "ha parlato agli uomini": il profeta Maometto. But does not such an acknowledgment have very grave consequences, especially for the message he proclaimed, the teachings set down in the Qur'an? Ma non tale avviso avere conseguenze molto gravi, soprattutto per il messaggio che ha proclamato, gli insegnamenti stabilito nel Corano?

I think for the peoples of Arabia Muhammad's prophecy led to tremendous progress. Penso che per i popoli d'Arabia di Maometto profezia portato a progressi enormi. Whatever we Christians do with this fact, we must affirm that he acted as a prophet and that he was a prophet . Qualunque cosa noi cristiani che fare con questo fatto, dobbiamo affermare che egli ha agito come un profeta e che era un profeta. I do not see how we can avoid the conclusion that on their way of salvation, Muslims follow a prophet who is decisive for them. Non vedo come si possa evitare la conclusione che nel loro cammino di salvezza, i musulmani seguono un profeta, che è decisiva per loro.

  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter

Category: Categoria:

Islam Islam , , Muhammad Muhammad
  1. bruce786 says: bruce786 ha detto:

    SCREW BIN LADEN, AL-QAEDA & SADDAM HUSSIAN all trained by that humanitarian organization called the CIA. VITE Bin Laden, Al-Qaeda e Saddam HUSSIAN tutti addestrati dalla stessa organizzazione umanitaria chiamata la CIA.

    PLEASE READ THE FOLLOWING PASSAGES FROM THE BIBLE AS IT HAS IMPLICATIONS ON THE WAR AGAINST TERROR/ISLAM and the claim of Israel that god gave them the land. Leggere attentamente le seguenti passi della Bibbia come ha implicazioni per la guerra contro il terrorismo / Islam e la rivendicazione di Israele che Dio ha dato loro la terra. If the child is an infant than the Judeo-Christian version becomes null and void and we are wasting our time and resources ie we could save trillions of dollars and create a more peaceful world rather than fighting against Islam the religion of Abraham, Moses, Jesus and Muhammad (peace be upon them all). Se il bambino è un bambino rispetto alla versione giudaico-cristiana diventa nullo e stiamo perdendo il nostro tempo e risorse ad esempio potremmo risparmiare miliardi di dollari e creare un mondo più pacifico, piuttosto che combattere contro l'Islam la religione di Abramo, Mosè, Gesù e Muhammad (pace su tutti loro).

    The COVENANT with Abraham and his DESCENDANTS is central to islam/chritianity/judaism. L'alleanza con Abramo ei suoi discendenti è fondamentale per l'Islam / chritianity / giudaismo.

    Please note this is not a competition between faiths but an attempt to decipher fact from fiction. Si prega di notare che questo non è una competizione tra le fedi ma un tentativo di decifrare la realtà dalla finzione.

    GENESIS 16:16 GENESIS 16:16
    And Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ish?mael. E Agar partorì ad Abram un figlio e Abram chiamò suo figlio, che Agar partorì, Ish? Mael. Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ish?mael to Abram. Abram aveva ottantasei anni quando Agar partorì Ish? Mael ad Abramo.
    GENESIS 21:5 GENESI 21:5
    Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him. Abramo aveva cento anni, quando suo figlio Isacco è nato per lui.

    At Genesis 22 Abraham had only 2 sons others came later. In Genesi 22 Abramo aveva altri solo 2 figli è venuto dopo. The Quran mentions that it was Ishmael that was sacrificed hence the reference in genesis 22:2 your only son can only mean someone has substituted Ishmael names for Isaac!! Il Corano afferma che è stato Ismaele che è stato sacrificato da qui il riferimento in Genesi 22:2 il tuo unico figlio può solo significare che qualcuno ha sostituito i nomi di Ismaele per Isacco!

    BY DOING SOME KINDERGARTEN ARITHMATIC USING ARABIC NUMBERS (1,2,3,4,5,6,7,8,9,10) Facendo qualche ASILO CON ARITHMATIC numeri arabi (1,2,3,4,5,6,7,8,9,10)
    NOT ROMAN NUMERALS (I, II, III,IV,V,VI,VII,VIII,IX,X) NB no concept of zero in roman numerals. NON Numeri romani (I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X) NB: il concetto di zero in numeri romani.

    100 years old ? 100 anni? 86 years old = 14 ADD 3 YEARS FOR ISSAC?S WEANING 86 anni = 14 ADD 3 anni per Issac? S WEANING

    THAT WOULD MAKE ISHMAEL 17 YEARS OLD IN GENESIS 21:14-21 Che renderebbe ISMAELE 17 anni In Genesi 21:14-21
    BUT IT IS A DESCRIPTION OF AN INFANT. Ma è una descrizione di un bambino.

    Carefully read several times the above passage and then tell me the mental picture you get between the mother child interactions what is the age of the child. Leggere attentamente più volte il passaggio sopra e poi ditemi l'immagine mentale si ottiene tra le interazioni bambino alla madre quello che è l'età del bambino. If the mental picture is that of a 17 year old child being carried on the shoulder of his mother, being physically placed in the bush, crying like a baby, mother having to give him water to drink, than the Islamic viewpoint is null and void. Se l'immagine mentale è quella di un bambino di 17 anni in corso sulla spalla di sua madre, di essere fisicamente collocati nella boscaglia, piangendo come un bambino, la madre di dover dare a lui l'acqua da bere, che il punto di vista islamico è nullo .

    GENESIS:21:14 – 21 GENESI: 21:14 - 21
    So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. Così Abramo si alzò di buon mattino, prese il pane e un otre di acqua, e lo diede ad Agar, mettendola sulla sua spalla, insieme con il bambino, e la mandò via. And she departed, and wandered in the wilderness of Beer-Sheba. E lei andò, e vagava nel deserto di Beer-Sheba. When the water in the skin was gone, she cast the child under one of the bushes. Quando l'acqua nella pelle non c'era più, ha gettato il bambino sotto uno dei cespugli. Then she went, and sat down over against him a good way off, about the distance of a bowshot; for she said, ?Let me not look upon the death of the child.? Poi uscì e si sedette di fronte a lui un buon modo off, sulla distanza di un tiro d'arco, perché diceva,? Vorrei non guardare alla morte del bambino.? And as she sat over against him, the child lifted up his voice and wept. E mentre si sedeva di fronte a lui, il bambino alzò la voce e pianse. And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar from heaven, and said to her, ?What troubles you, Hagar? E Dio udì la voce del fanciullo e un angelo di Dio chiamò Agar dal cielo e le disse? Che cosa ti turba, Agar? Fear not; for God has heard the voice of the lad where he is. Non temere, perché Dio ha udito la voce del ragazzo dove si trova. Arise, lift up the lad, and hold him fast with your hand; for I will make him a great nation.? Alzati, sollevare il ragazzo, e tenerlo veloce con la mano, perché io gli farò una grande nazione.? Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the skin with water, and gave the lad a drink. Allora Dio aprì gli occhi, ed ella vide un pozzo d'acqua, e lei andò, e riempito la pelle con acqua e diede al ragazzo un drink. And God was with the lad, and he grew up; he lived in the wilderness, and became an expert with the bow. E Dio fu con il fanciullo, e crebbe, visse nel deserto e divenne un esperto con l'arco. He lived in the wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt. Egli visse nel deserto di Paran, e sua madre prese una moglie per lui dalla terra d'Egitto.

    AS THE DESCRIPTION OF ISHMAEL IN GENESIS 21:14-21 IS THAT OF AN INFANT IT CAN BE ASSUMED SOMEONE HAS MOVED THIS PASSAGE FROM AN EARLIER PART OF SCRIPTURE!!! Come la descrizione di Ismaele In Genesi 21:14-21 è quella di un neonato si può presumere che qualcuno ha trasferito il passaggio da una prima parte della Scrittura! AND HAVE GOT THERE KNICKERS IN A TWIST. E HANNO arrivati mutande in una torsione.

    For background info on the future religion of mankind see the following websites: Per informazioni di base sulla religione futuro dell'umanità vedere i seguenti siti web:

    http://www.al-sunnah.com/muhammad_in_the_bible.htm http://www.al-sunnah.com/muhammad_in_the_bible.htm (MUHAMMAD IN THE BIBLE) (Muhammad nella Bibbia)
    http://www.witness-pioneer.org.....efault.htm http://www.witness-pioneer.org.....efault.htm (Quran and Science) (Corano e della scienza)
    http://www.harunyahya.com/ http://www.harunyahya.com/
    http://www.barnabas.net/ http://www.barnabas.net/
    http://www.answering-christianity.com/ac.htm http://www.answering-christianity.com/ac.htm
    http://www.islamicity.com/ http://www.islamicity.com/
    http://www.islamonline.net/english/index.shtml http://www.islamonline.net/english/index.shtml

    HOLY QURAN CHAPTER 37 verses 101 – 122 Il Sacro Corano capitolo 37 versetti 101-122

    101. 101. So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear. Così abbiamo dato la buona notizia di un ragazzo pronto a soffrire e astenersi.

    102. 102. Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: “O my son! Poi, quando (il figlio) ha raggiunto (l'età di) (gravi) lavorare con lui, disse: "O mio figlio! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!” (The son) said: “O my father! Vedo in visione che ti offro in sacrificio: Ora vedere che cosa è l'opinione tua! "(Il figlio) ha detto:" O mio padre! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!” Fa 'come ti è stato ordinato: tu mi troverai, se Allah lo vuole praticare uno pazienza e costanza! "

    103. 103. So when they had both submitted their wills (to Allah., and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice), Così, quando entrambi avevano presentato la loro volontà (ad Allah., E lui aveva messo gli prostrato sulla sua fronte (per il sacrificio),

    104. 104. We called out to him “O Abraham! Abbiamo chiesto a lui: "O Abramo!

    105. 105. “Thou hast already fulfilled the vision!” – thus indeed do We reward those who do right. "Tu hai già soddisfatto la visione" - così infatti ricompensiamo coloro che fanno il bene.

    106. 106. For this was obviously a trial- Per questo era ovviamente un processo-

    107. 107. And We ransomed him with a momentous sacrifice: E noi lo riscattò con un sacrificio importante:

    108. 108. And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: E noi a sinistra (questa benedizione) per lui, tra generazioni (a venire) in tempi successivi:

    109. 109. “Peace and salutation to Abraham!” "Pace su Abramo!"

    110. 110. Thus indeed do We reward those who do right. Così infatti ricompensiamo coloro che fanno il bene.

    111. 111. For he was one of our believing Servants. Per lui era uno dei nostri servi credenti.

    112. 112. And We gave him the good news of Isaac – a prophet,- one of the Righteous. E gli demmo la buona novella di Isacco - un profeta, - uno dei Giusti.

    113. 113. We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls. Noi lo benedisse e Isacco: ma della loro progenie sono (alcuni) che fanno il bene, e (alcuni) che ovviamente fanno male, per le loro anime.

    114. 114. Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron, Anche in questo caso (del vecchio) Abbiamo dato il nostro favore Mosè e Aronne,

    115. 115. And We delivered them and their people from (their) Great Calamity; E li abbiamo consegnati e il loro popolo dalla (loro) grande calamità;

    116. 116. And We helped them, so they overcame (their troubles); E li abbiamo aiutati, così hanno superato (i loro guai);

    117. 117. And We gave them the Book which helps to make things clear; E li abbiamo dato il Libro che contribuisce a rendere le cose chiare;

    118. 118. And We guided them to the Straight Way. E noi li guida sulla retta via.

    119. 119. And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times: E noi a sinistra (questa benedizione) per loro tra le generazioni (a venire) in tempi successivi:

    120. 120. “Peace and salutation to Moses and Aaron!” "Pace su Mosè e Aronne!"

    121. 121. Thus indeed do We reward those who do right. Così infatti ricompensiamo coloro che fanno il bene.

    122. 122. For they were two of our believing Servants. Perché erano due dei nostri servi credenti.

    ISHMAEL IS THE FIRST BORN AND GOOD NEWS OF ISSAC DOES NOT APPEAR UNTIL AFTER THE SACRIFICE????? Ismaele è la prima notizia NASCE e buona di Issac non viene visualizzato fino a dopo la SACRIFICIO ?????

    Therefore the claim that god gave the land to Israel is destroyed without the need of any WMD,s. Pertanto l'affermazione che Dio ha dato la terra a Israele è distrutto, senza bisogno di alcun WMD, s.

  2. shadowofears says: shadowofears ha detto:

    I was getting shock when I read that “Paraklytos” is actually “Muhammad” in Aramaic – the mother tongue' of Prophet Jesus (pbuh). Mi stavo shock quando ho letto che "Paraklytos" è in realtà "Muhammad" in aramaico - la lingua madre 'del profeta Gesù (psl).
    Follow me as we trace the Biblical history of this Greek word “Paraclete”. Follow me, come noi tracciare la storia biblica di questa parola greca "Paraclito". Startling as it may seem, at one time the word read “Periklytos” and “Paraklytos”, which is the name for “Muhammad” in Greek. Sorprendente come potrebbe sembrare, in una sola volta la parola letta "Periklytos" e "Paraklytos", che è il nome di "Maometto" in greco. Surprising? Sorprendente? It should not be because both words mean “Praised” or “Celebrate,” the meaning and character of the man “Muhammad.” (1 Jesus in The Qur'an, One World Publications, (c) Geoffrey Parrinder 1965, 1995, ISBN 1-85168-094-2. Knowing this, there is a need for us to study the life of Prophet Muhammad in depth to see if it all stands up. Surprisingly it does. Non dovrebbe essere, perché entrambe le parole significano "lodato" o "Celebrate", il significato e il carattere dell'uomo "Muhammad." (1 Gesù nel Corano, One World pubblicazioni, (c) Geoffrey Parrinder 1965, 1995, ISBN 1-85168-094-2. Sapendo questo, vi è una necessità per noi di studiare la vita del Profeta Maometto in modo approfondito per vedere se sta tutto. Sorprendentemente lo fa.
    Allahu Akbar (GOD is Great)!, for the complete explanation by Aramaic Bible Society please visit: Allahu Akbar (Dio è grande)!, Per la spiegazione completa da parte aramaico Bible Society visitare il sito:

    http://www.aramaic.org/PARAVLETE.html http://www.aramaic.org/PARAVLETE.html

    This proved what has been said by Qur'an: Ciò si è rivelato quello che è stato detto da Corano:

    Those who follow the apostle the unlettered prophet (prophet Muhammad – pbuh) whom they find mentioned in their own (Scriptures); in the law (Torah) and the Gospel” (Qur'an 7:157) Coloro che seguono l'apostolo del profeta illetterato (profeta Maometto - pace su di lui) cui trovano il cui loro (Scritture), nella legge (Torah) e il Vangelo "(Corano 7:157)
    According to Holy Qur'an the name of prophet Muhammad or Ahmad (pbuh) is mention by name in the Gospel (Injeel): Secondo il Sacro Corano, il nome del profeta Maometto, o Ahmad (psl) è citare per nome nel Vangelo (Injeel):

    “And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! "E quando Gesù figlio di Maria disse:" O Figli di Israele! Lo! Ecco! I am the messenger of Allah unto you, confirming that which was (revealed) before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who cometh after me, whose name is Ahmad (the Praised One).” (Qur'an 61:6) Io sono il messaggero di Allah voi, confermando ciò che era (rivelata) prima di me nella Torah, e portare la buona novella di un messaggero che viene dietro a me, il cui nome è Ahmad (il Degno di lode One). "(Corano 61 : 6)
    If you refer to Song of Solomon in Hebrew scripture, the name 'Muhammad' also mention there, please read Song of Solomon 5:16, it looks like this: Se si fa riferimento al Cantico dei Cantici nella Scrittura ebraica, il nome 'Muhammad' menzionare anche lì, si prega di leggere Cantico dei Cantici 5:16, è simile a questa:
    “Hikow mamtaqiym wkulow mahamadiym zeh dowdiy wzeh ree`iy bnowt yruushaalaaim.” "Zeh mamtaqiym Hikow wkulow mahamadiym ree dowdiy wzeh` iy yruushaalaaim bnowt ".

    He doesnot acted like prophet but he is the last prophet. Egli doesnot agito come profeta, ma è l'ultimo profeta.

    Leave a Reply Lasci una risposta

    You must be Devi essere logged in registrato nel to post a comment. Per inviare un commento.