If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, puede que desee para obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!

Mohd Elfie Nieshaem Juferi Mohd Elfie JUFERI Nieshaem

Three hundred years after the time of Trescientos años después del momento de Jesus Jesús (P), there were many different versions of the Gospel story and the teachings of Jesus(P).[1] Then, as now, no one was quite certain who wrote them, or when or where they were written. (P), había muchas versiones diferentes de la historia del Evangelio y las enseñanzas de Jesús (P). [1] Entonces, como ahora, nadie estaba seguro de que las escribió, o cuándo o dónde fueron escritos. The teachings of the Christian Church varies from one area to another. Las enseñanzas de la Iglesia Cristiana varía de un área a otra. Different sects of diferentes sectas del Christianity Cristianismo evolved around these different teachings and there arose a need to decide on a uniform, unified code on which to base future Christian doctrine. evolucionado en torno a estas enseñanzas diferentes y surgió la necesidad de decidir de manera uniforme, código unificado sobre los que basar la doctrina cristiana en el futuro.

Bruce Metzger also comments regarding the development of the canonization of the current New Testament, that Bruce Metzger también los comentarios sobre el desarrollo de la canonización de la corriente del Nuevo Testamento, que

For early Jewish Christians the Para los primeros cristianos judíos de la Bible Biblia consisted of the Old Testament and some Jewish apocryphal literature. consistió en el Antiguo Testamento y parte de la literatura apócrifa judía. Along with this written authority went traditions, chiefly oral, of sayings attributed to Jesus. Junto con este mandato escrito fue tradiciones, sobre todo oral, de los dichos atribuidos a Jesús. On the other hand, authors who belonged to the 'Hellenistic Wing' of the Church refer more frequently to writings that later came to be included in the New Testament. Por otra parte, los autores que pertenecían a la 'helenístico Wing' de la Iglesia se refieren con mayor frecuencia a los escritos que más tarde llegó a ser incluido en el Nuevo Testamento. At the same time, however, they very rarely regarded such documents as 'Scripture'. Al mismo tiempo, sin embargo, rara vez se consideran documentos tales como "las Escrituras".

Furthermore, there was as yet no conception of the duty of exact quotation from books that were not yet in the full sense canonical. Por otra parte, no había aún ninguna concepción del derecho de la cita exacta de los libros que todavía no estaban en el pleno sentido canónico. Consequently, it is sometimes exceedingly difficult to ascertain which New Testament books were known to early Christian writers; our evidence does not become clear until the end of second century.[2] En consecuencia, a veces es muy difícil determinar qué libros del Nuevo Testamento eran conocidos por los primeros escritores cristianos, nuestros datos no se conocieron hasta el final del siglo II [2].

In other words, there was no specific 'canon' of the New Testament known to the early Christians. En otras palabras, no había específico "canon" del Nuevo Testamento sabe que los primeros cristianos. The 'canon' that we possess today was a late development. El 'canon' que poseemos hoy fue un desarrollo tardío. Furthermore, even those who adhere to the documents that form the 'canon' of the New Testament today does not regard them as “Scripture”. Además, incluso aquellos que se adhieren a los documentos que forman el "canon" de la actualidad del Nuevo Testamento no los considera como "Escritura".

In the year 325 CE, it was agreed that representatives from several different sects of Christianity would have a meeting and each would bring with them the writings upon which they were basing their teachings. En el año 325 EC, se acordó que los representantes de varios diferentes sectas del cristianismo habría una reunión y cada uno de ellos traen consigo los escritos en los cuales se basan sus enseñanzas. Some compromise version of Christian teachings would have to be agreed upon for the Christian church to grow as a unit, as each separate sect spread different versions of belief. Algunos versión de compromiso de las enseñanzas cristianas tendrían que ser acordadas para la iglesia cristiana a crecer como una unidad, ya que cada secta separada versiones diferentes de la creencia. The meeting called the Council of Nicea was held in Nicea, Turkey and the disputes among all those calling themselves Christians were intense. La reunión pidió el Concilio de Nicea se celebró en Nicea, Turquía y las disputas entre todos los cristianos llaman a sí mismos eran intensos. The disputes were not only about the points of Christian doctrine, but also about which of these many writings were authentic. Las disputas no sólo acerca de los puntos de la doctrina cristiana, sino también de que muchos de estos escritos eran auténticos. In one letter from Fauste to St. Augustine, Fauste says En una carta de Fauste a San Agustín, dice Fauste

It is thus that your predecessors have inserted in the scriptures of our Lord many things, which, although they carry His name agree not with His doctrines. Es así que sus predecesores han insertado en las escrituras de nuestro Señor muchas cosas, que, a pesar de que llevan su nombre no está de acuerdo con sus doctrinas. This is not surprising, since that we have often proved that these things have not been written by Himself, nor by his apostles, but that for the greater part they are founded upon tales, upon vague reports and put together by I know not what, half-Jews, but with little agreement between them, and which they have nevertheless published under the names of the Apostles of our Lord, and have thus attributed to them their own errors and their lies.[3] Esto no es sorprendente, ya que a menudo hemos demostrado que estas cosas no se han escrito por sí mismo, ni por sus apóstoles, pero que para la mayor parte que se basan en cuentos, en los informes vagos y elaborado por no sé qué, medio-Judios, pero con poco acuerdo entre ellos, y que sin embargo ha publicado bajo los nombres de los apóstoles de nuestro Señor, y tienen por tanto que se les atribuyen sus propios errores y sus mentiras. [3]

Bart Ehrman informs us that the canonization of the New Testament was influenced and supported by the Emperor Constantine of the Roman Empire. Bart Ehrman nos informa de que la canonización del Nuevo Testamento fue influenciado y apoyado por el emperador Constantino del Imperio Romano.

The Roman empire was a pagan empire, however, it was the dominant “superpower” of the time. El imperio romano fue un imperio pagano, sin embargo, fue la dominante "superpotencia" de la época. Anyone who could enlist its aid would have an unconquerable ally at their side and would themselves be undefeatable. Cualquiera que pudiera conseguir su ayuda no tendría un aliado insuperable a su lado y tenía por objeto establecer invencible. On the Roman side, Emperor Constantine was greatly troubled by the swelling ranks of his Christian subjects and the great division among their ranks which did not bode well for the continued stability of his empire. Por el lado romano, el emperador Constantino se turbó por la filas de la hinchazón de sus súbditos cristianos y la gran división entre sus filas que no presagia nada bueno para la estabilidad permanente de su imperio.

Most of these fringe sects now began to fade into insignificance and the matter was now left between those who believed in the Unity of God and those who believed in a “Trinity.” The Roman empire's support fluctuated between these two groups for a long time until the Trinitarian's finally gained the upper hand and all but wiped the Unitarians off the face of the earth. La mayoría de estos flecos sectas empezó a desvanecerse en la insignificancia y el asunto se encontraba ya la izquierda entre quienes creían en la Unidad de Dios y los que creen en la Trinidad ". Fluctuaron el apoyo del Imperio Romano entre los dos grupos durante mucho tiempo hasta que el trinitario finalmente tomó la delantera y todos, pero se limpió los unitarios de la faz de la tierra. Over the next centuries they slowly selected and collected the “truly inspired” gospels into one volume which later became the “New Testament.” They burned all other gospels. Durante los siguientes siglos, poco a poco seleccionados y recogió el "verdadera inspiración" evangelios en un solo volumen que más tarde se convirtió en el "Nuevo Testamento". Quemaron todos los otros evangelios. Many sweeping campaigns of “Inquisition” were launched. Muchas campañas de barrido de la "Inquisición" se pusieron en marcha. Everyone found possessing any of these “false” Gospels was put to death and his Gospel burned. Todos encontraron que posean alguno de estos "falsos" evangelios fue condenado a muerte y quemado su Evangelio.

The classical understanding of the relationship of orthodoxy and heresy met a devastating challenge in 1934 with the publication of Walter Bauer's Rechtgl?ubigkeit und Ketzerei im ?ltesten Christentum, possibly the most significant book on early Christianity written in modern times. La concepción clásica de la relación de la ortodoxia y la herejía encontró con un problema devastador en 1934 con la publicación de Rechtgl Walter Bauer? Ubigkeit und im Ketzerei? Ltesten Christentum, posiblemente el libro más importante escrito sobre el cristianismo primitivo en los tiempos modernos. Bauer argued that the early Christian church in fact did not comprise a single orthodoxy from which emerged a variety of competing heretical minorities. Bauer sostuvo que la iglesia cristiana primitiva, de hecho, no incluía una ortodoxia que surgió a partir de una variedad de competir las minorías heréticas. Instead, early Christianity embodied a number of divergent forms, no one of which represented the clear and powerful majority of believers against all others. En cambio, el cristianismo primitivo incorporados una serie de formas divergentes, ninguna de las cuales representaban la gran mayoría de los creyentes y de gran alcance contra todos los demás. In some regions, what was later to be termed 'heresy' was in fact the original and only form of Christianity. En algunas regiones, lo que más tarde se denominarán «herejía» era en realidad la forma original y única del cristianismo. In other regions, views later deemed heretical coexisted with views that would come to be embraced by the church as a whole, with most believers not drawing hard and fast lines in demarcation between the competing views. En otras regiones, las vistas más tarde consideró herética coexistió con puntos de vista que vendría a ser aceptada por la Iglesia en su conjunto, con la mayoría de los creyentes no trazar líneas duras y rápidas en la demarcación entre los puntos de vista. To this extent, 'orthodoxy,' in the sense of a unified group advocating an apostolic doctrine accepted by the majority of Christians everywhere, did not exist in the second and third centuries. En este sentido, la "ortodoxia", en el sentido de un grupo unificado defender una doctrina apostólica aceptado por la mayoría de los cristianos en todas partes, no existía en los siglos segundo y tercero. Nor was 'heresy' secondarily derived from an original teaching through an infusion of Jewish ideas or pagan philosophy. Tampoco era «herejía» secundariamente derivado de una enseñanza original a través de una infusión de ideas judías o la filosofía pagana.

Beliefs that were, at later times, embraced as orthodoxy and condemned as heresy were in fact competing interpretations of Christianity, one of which eventually (but not initially) acquired domination because of singular historical and social forces. Las creencias que eran, a veces más tarde, abrazó la ortodoxia y condenó como herejía eran en realidad interpretaciones opuestas del cristianismo, uno de los cuales finalmente (pero no al principio) adquirió el dominio por singular fuerzas históricas y sociales. Only when one social group had exerted itself sufficiently over the rest of Christendom did a 'majority' opinion emerge; only then did the 'right belief' represent the view of the Christian church at large.[4] Sólo cuando un grupo social se había ejercido suficiente sobre el resto de la cristiandad ha hecho un 'opinión de la mayoría' emerge; sólo entonces la "creencia correcta" representan la opinión de la iglesia cristiana en general [4].

The text of the New Testament developed freely for quite some time depending upon the whims and fancies of Christians. El texto del Nuevo Testamento desarrollado libremente durante bastante tiempo dependiendo de los caprichos y fantasías de los cristianos. As Kurt and Barbara Aland tells us Como Kurt y Barbara Aland nos dice

Until the beginning of the fourth century the text of the New Testament developed freely. Hasta principios del siglo IV el texto del Nuevo Testamento desarrollado libremente. It was the “living text” in the Greek literary tradition, unlike the text of the Hebrew Old Testament, which was subject to strict controls because (in the oriental tradition) the consonantal text was holy. Fue el texto "vivo" en la tradición literaria griega, a diferencia del texto del Antiguo Testamento hebreo, que estaba sujeta a controles estrictos ya que (en la tradición oriental) el texto consonántico era santo. And the New Testament text continued to be a “living text” as long as it remained a manuscript tradition, even when the Byzantine church molded it to the procrustean bed of the standard and officially prescribed text. Y el texto del Nuevo Testamento sigue siendo un texto "vivo" mientras se mantuvo una tradición manuscrita, incluso cuando la iglesia bizantina lo escoraba hacia el lecho de Procusto del texto estándar y prescrito oficialmente. Even for later scribes, for example, the parallel passages of the Gospels were so familiar that they would adapt the text of one Gospel to that of another. Incluso para los escribas más tarde, por ejemplo, los pasajes paralelos de los Evangelios eran tan familiares que tienen por objeto adaptar el texto de un evangelio a la de otro. They also felt themselves free to make corrections in the text, improving it by their own standard of correctness, whether grammatically, stylistically, or more substantively. A su vez se sintió libre para hacer las correcciones en el texto, por la mejora de su propio nivel de corrección, ya sea gramatical, estilística, o estén a más. This was all the more true of the early period, when the text had not been attained canonical status, especially in the earliest period when Christians considered themselves to be filled with the Spirit. Esto fue más cierto de la primera época, cuando el texto no se han alcanzado estatus canónico, sobre todo en los primeros tiempos cuando los cristianos se consideraban ser llenos del Espíritu. As a consequence the text of the early period was many-faceted, and each manuscript had its own peculiar character.[5] Como consecuencia el texto de los primeros tiempos fue muchas facetas, y cada uno tenía su carácter manuscrito peculiar [5].

In face of all the evidences, we still cannot see the justification for the claim of the Christian missionaries that the New Testament is wholly the “inerrant” word of God. Ante todas las evidencias, todavía no podemos ver la justificación de la demanda de los misioneros cristianos que el Nuevo Testamento es totalmente el "infalible" palabra de Dios.

References Referencias

[1] Isaac Asimov, Asimov's Guide to the Bible: The Old and New Testaments (New York: Avenue Books, 1981) [1] Isaac Asimov, Guía de Asimov a la Biblia: el Antiguo y el Nuevo Testamento (Nueva York: Libros Avenue, 1981)

[2] Bruce M Metzger, The Canon Of The New Testament: Its Origin, Significance & Development (Clarendon Press, Oxford, 1997) [] Bruce Metzger M 2, El Canon del Nuevo Testamento: Su Origen, Significado y Desarrollo (Clarendon Press, Oxford, 1997)

[3] Thomas Paine, The Age of Reason (New York, Prometheus Press, 1984) [3] Thomas Paine, La Edad de la Razón (Nueva York, Prensa Prometeo, 1984)

[4] Bart Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture , p. [4] Bart Ehrman, La Corrupción Ortodoxa de la Escritura, p. 7 7

[5] Aland & Aland, The Text Of The New Testament , p. [5] Aland y Aland, el texto de El Nuevo Testamento, p. 69 69

Appendix: Causes of Errors In the Transmission of the New Testament Apéndice: Las causas de los errores en la transmisión del Nuevo Testamento

Bruce M. Metzger has outlined the causes of error in the transmission of the text of the New Testament, in a separate chapter of his book, The Text of The New Testament (Oxford, The University Press, 1964). Bruce M. Metzger se exponen las causas de error en la transmisión del texto del Nuevo Testamento, en un capítulo aparte de su libro, el texto de El Nuevo Testamento (Oxford, The University Press, 1964). He has broadly divided such errors into two categories: (a) Unintentional Changes, and (b) Intentional Changes. Ha dividir este tipo de errores en dos categorías: (a) Los cambios no intencionales, y (b) Los cambios intencionales. A summary of the unintentional changes he mentions, follows. Un resumen de los cambios no intencionales que menciona, a continuación.

Errors Arising from Faulty Eyesight: This maybe of any one of different natures. Errores que surgen de La vista defectuosa: Este tal vez de alguno de diferente naturaleza. For example, a scribe with such a problem, found it difficult to distinguish between Greek letters that resemble one another; this was especially the case where the previous copyist had not written with care. Por ejemplo, un escriba con un problema, resulta difícil distinguir entre letras griegas que se parecen entre sí, lo que fue especialmente el caso cuando el copista anterior no había escrito con cuidado. Then, there can be a problem of jumping from one line to other and thereby omitting a line or a few lines, if both the lines ended or began with similar words. Entonces, no puede haber un problema de saltar de una línea a otra y, por ende omitiendo una línea o unas pocas líneas, si tanto las líneas de composición, o se inició con palabras similares.

Errors Arising from Faulty Hearing: Such problem can especially arise when the scribe is making a copy from dictation. Errores que surgen de la audición defectuosa: Tal problema en particular, pueden surgir cuando el escriba es hacer una copia al dictado. A scribe is more prone to this problem in the case of two or more words with the same pronunciation. Un escriba es más propensa a este problema en el caso de dos o más palabras con la misma pronunciación.

Errors of the Mind: This category of errors seem to have arisen during the particular instance when the copyist was holding a sentence or a phrase in his mind, whether after looking at the previous copy, if the copy was made by looking at a previous copy, or after hearing the sentence, if the copy was made from dictation. Los errores de la Mente: Esta categoría de errores parecen haber surgido en el caso particular cuando el copista fue la celebración de una oración o una frase en su mente, si después de ver la copia anterior, si la copia se realizó observando una copia anterior , o después de oír la sentencia, si la copia se hizo al dictado. This error can result in a number of variations in the text. Este error puede resultar en una serie de variaciones en el texto. For example, the copyist may unintentionally substitute a word with a synonymous word. Por ejemplo, el copista no intencional puede sustituir una palabra con una palabra sinónima. The sequence of words may be unintentionally altered. La secuencia de palabras puede ser involuntariamente alterada. The letters of a word may be so transported that causes a different word to be written in the copy being so made. Las letras de una palabra puede ser tan transportado que hace que una palabra diferente para ser escrito en la copia de tal forma que se. The passage being so written may be replaced in the mind of the scribe with a similar passage that is better known to the scribe. El pasaje que se lo escrito puede ser sustituida en la mente del escriba con un pasaje similar que es mejor conocido por el escribano.

Errors of Judgement: Such errors may arise when a scribe mistakes some words written on the margin of a previously written manuscript to be part of the text being written. (pp. 186-195) Errores del Juicio: Estos errores pueden surgir cuando un escribano errores algunas palabras escritas en el margen de un manuscrito escrito previamente para ser parte del texto se está escribiendo. (Pp. 186-195)

A summary of the unintentional changes, the author mentions, is give below: Un resumen de los cambios no intencionales, el autor menciona, se dan a continuación:

Changes Involving Spelling and Grammar: The scribe may, with a motive of correction, change or alter the spelling of a word or the sequence of words in a sentence. Los cambios relativos a Ortografía y Gramática: El escribano podrá, con motivo de la corrección, cambiar o alterar la ortografía de una palabra o una secuencia de palabras en una oración.

Harmonistic Corruptions: Since the monks normally knew portions of the Scriptures by heart, they tended to make changes in the text to harmonize discordant parallels or quotations. Corrupciones armonicista: Desde los monjes normalmente sabía porciones de las Escrituras de memoria, tienden a realizar cambios en el texto para armonizar paralelos discordantes o cotizaciones.

Addition of Natural Complements and Similar Adjuncts: Where the scribe thought a phrase to be missing a few words that, in his opinion, should have been there, he added such words as he thought were obviously missing and were meant to be there. La adición de complementos naturales y complementos similares: ¿Dónde el escriba pensamiento una frase que faltan algunas palabras que, en su opinión, debería haber estado allí, agregó palabras como él creía que eran, obviamente, desaparecidos y estaban destinados a estar allí.

Clearing up Historical and Geographical Difficulties: The scribes who were aware of a particular historical or geographical reference being made in the text and found that reference to be incorrect in some way, tended to correct such reference. Aclarar históricos y dificultades geográficas: Los escribas que estaban al tanto de una especial referencia histórica o geográfica que se realizan en el texto y se encontró que la referencia sea incorrecta de alguna manera, tienden a corregir dicha referencia.

Conflation of Readings: When the same passage was given differently in different manuscripts most scribes incorporated both readings in the new copy which they were writing. Fusión de Lecturas: Cuando el mismo pasaje se dio de manera diferente en diferentes manuscritos más escribas incorporado dos lecturas en la nueva copia que se hayan escrito.

Alterations made because of Doctrinal Considerations: When the words of the manuscript which was used as a source differed from or negated the doctrine to which the scribe ascribed himself, he was tempted to alter the words in a way that prevented the particular doctrine from losing its ground. Las alteraciones a cabo debido a las consideraciones doctrinales: Cuando las palabras del manuscrito que fue utilizado como una fuente diferente de la doctrina o negada a los que el escriba se atribuye, tuvo la tentación de alterar las palabras de una manera que impidió la doctrina particular de perder su terreno.

Addition of Miscellaneous Details: Some scribes had the tendency of adding details to some event that was referred to in the text. (pp. 195-206) La adición de detalles diversas Autor: Algunos escribas tenían la tendencia de agregar detalles a algún evento que se hizo referencia en el texto. (Pp. 195-206)

The author has given a number of examples under each sub-category of these changes. El autor ha dado una serie de ejemplos en cada sub-categoría de estos cambios.

  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter