Insights Into Sura' At-Tauba Pistas sobre una sura "Al-Tauba

Published on: Publicado el:

Friday 14 Oct, 2005 Viernes 14 de octubre 2005

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, puede que desee para obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!

Hesham Azmy Hesham Azmy

Surat-ul-Tauba , which is the 9th Chapter of the Qur'an, was revealed 15 months before the Prophet's(P) demise. Surat-ul-Tauba, que es el capítulo 9 del Corán, fue revelado antes de 15 meses (P) del Profeta fallecimiento. Before its revelation, Muslims used to follow a very wise policy, that is “If they charge thee with falsehood, say: my work to me, and yours to you ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!” (Holy Qur'an 10:41). Antes de su revelación, los musulmanes solían seguir una política muy prudente, es decir, "Si te desmienten, di: mi trabajo a mí, y vosotros de los vuestros sois libres de responsabilidad por lo que hago, y yo, por lo que hacéis ! "(Corán 10:41).

But the polytheists were not satisfied with this policy and they did not refrain from treacherous acts against Muslims, that was why the command to punish these groups came, and this is the discharge from God and His Apostle. Pero los politeístas no estaban satisfechos con esta política y que no se abstengan de actos traicioneros contra los musulmanes, por eso la orden de castigar a estos grupos de vino, y este es la descarga de Dios y Su Enviado. Missionaries concentrate upon a piece of verse and ignore the rest of the passage. Misioneros concentrarse en un pedazo de canto e ignorar el resto del pasaje. For example, they claim that the Sura declared war against all unbelievers and quote “fight the Pagans all together” without completing the passage “as they fight you all together” (Holy Qur'an 9:36). Por ejemplo, afirman que la Sura declaró la guerra a todos los incrédulos y cito "luchar contra los paganos todos juntos" sin completar el paso "en su lucha a todos ustedes juntos" (Sagrado Corán 9:36).

Also in the following saying “God and His Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans” (Holy Qur'an 9:3). También en el siguiente dicho: "Dios, y Su Enviado (tratado) las obligaciones con los paganos" (Sagrado Corán 9:3). Some went to interpret it to mean all the Pagans ignoring the next exception and note. Algunos fueron a interpretarla en el sentido de todos los paganos haciendo caso omiso de la excepción siguiente y nota.

First there is an exception “(But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom ye have entered into alliance and who have not subsequently failed you in aught, nor aided any one against you. En primer lugar, es una excepción "(Pero los tratados no son) disuelto con los paganos con la que os han entrado en alianza y que la cual no se os han fallado en nada ni han ayudado a nadie contra vosotros. So fulfil your engagements with them to the end of their term: for God loveth the righteous” (Holy Qur'an 9:4) Respetad vuestra alianza con ellos hasta el final de su mandato, porque Dios ama a los justos "(Sagrado Corán 9:4)

It is decisively clear that the war was against certain people who failed Muslims' treaties and aided others against them. Es decisiva claro que la guerra estaba en contra de ciertas personas que no los tratados de los musulmanes y otros ayudados contra ellos. Are we to be blamed for fighting such people? ¿Vamos a ser culpados por la lucha contra estas personas?

And the next note is very important, because during the process of punishing the transgressors, some innocent people who have nothing to do with war would appear. Y la siguiente nota es muy importante, porque durante el proceso de castigar a los transgresores, algunas personas inocentes que no tienen nada que ver con la guerra que parece. They did not want to fight, nor did they seek it. No quiero pelear, ni lo buscan. That was why the command came to secure them. Por ello, el comando llegó a asegurarlas.

“If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so that he may hear the word of God; and then escort him to where he can be secure. "Si uno de los asociadores te pide protección, conceder a él, para que pueda escuchar la palabra de Dios, y luego acompañarlo a donde él puede estar seguro. That is because they are men without knowledge” (Holy Qur'an 9:6). Eso es porque son gente que no sabe "(Sagrado Corán 9:6).

So where is the unprovoked assault in this context? ¿Dónde está el asalto no provocado en este contexto? Let us explore more in the Sura, Islam gave the Pagans four months in order to re-consider and fix themselves: Vamos a explorar más en la Sura, el Islam dio a los paganos cuatro meses con el fin de re-examinar y arreglar ellos mismos:

“Go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate God (by your falsehood) but that God will cover with shame those who reject Him” (Holy Qur'an 9:2). "Id, pues, durante cuatro meses, hacia atrás y hacia adelante, (como queráis), en toda la tierra, pero sabed que no podréis escapar de Dios (por su falsedad) pero que Dios llenará de vergüenza a los que lo rechazan" ( Santo Corán 9:2).

This means that the term of four months is not out of weakness, so do not be fooled by your alleged power. Esto significa que el plazo de cuatro meses no es por debilidad, por lo que no se deje engañar por su supuesto poder. Moreover, the Sura' says: Por otra parte, la Sura dice:

“How can there be a league, before God and His Messenger, with the Pagans, except those with whom ye made a treaty near the Sacred Mosque? "¿Cómo puede haber una liga, ante Dios y Su Mensajero, con los paganos, a excepción de aquellos con quienes habéis concertado cerca de la Mezquita Sagrada? As long as these stand true to you, stand ye true to them: for God doth love the righteous” (Holy Qur'an 9:7) Mientras estos se mantiene fiel a ti, estáis fiel a ellos: Es que Dios el amor a los justos "(Sagrado Corán 9:7)

We are sincere with those who keep their covenants, but those who transgress the limits and act treacherously have no covenants with us, since they did not keep their treaties, we do not keep them. Somos sinceros con los que guardan sus convenios, pero los que transgreden los límites y actuar a traición no tienen convenios con nosotros, ya que no cumplió sus tratados, no mantenerlos.

It seems that Muslims were afraid from the consequences of this attitude and realized that their enemies are powerful, and their power is what made them transgress without respect for Muslims. Parece que los musulmanes tenían miedo de las consecuencias de esta actitud y se dio cuenta de que sus enemigos son poderosos, y su poder es lo que les hace transgredir sin el respeto para los musulmanes. The Qur'an disliked this fear and provoked Muslims to fight: “fight ye the chiefs of unfaith: for their oaths are nothing to them: that thus they may be restrained” (Holy Qur'an 9:12). El Corán no le gustaba este miedo y provocó a los musulmanes a luchar: "Combatid, pues, los jefes de la incredulidad: por sus juramentos no son nada para ellos: que por lo que puede ser moderado" (Sagrado Corán 9:12). Then the tone gets stronger to provoke Muslims against traitors and assailants: A continuación, el tono se hace más fuerte para provocar a los musulmanes contra los traidores y agresores:

“Will ye not fight people who violated their oaths, plotted to expel the Messenger, and took the aggressive by being the first (to assault) you? "¿Cómo no vais a combatir contra gente que ha violado su juramento, de expulsar al Enviado y tomó el agresivo al ser el primero (de asalto) usted? Do ye fear them? No vais a temer a ellos? Nay, it is God Whom ye should more justly fear, if ye believe!” (Holy Qur'an 9:13). Más aún, es Dios quien os debe más justamente el miedo, si sois creyentes! "(Sagrado Corán 9:13).

During the course of following the Sura', one discovers that those whom Muslims are commanded to fight were not people of peace and trust, and they used to abuse and insult Muslims for a long time and they hurt them in the long run. Durante el curso de después de la Sura ", se descubre que aquellos a quienes musulmanes están obligados a combatir no eran gente de paz y confianza, y utilizaron a los abusos y insultar a los musulmanes durante mucho tiempo y que les hará daño en el largo plazo.

“Fight them, and God will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers” (Holy Qur'an 9:14). "Combatid contra ellos, y Dios les castigará a manos vuestras y les llenará de vergüenza, le ayudan a (la victoria) sobre ellos, curando así los pechos de los Creyentes" (Sagrado Corán 9:14).

Do you find in this context any assault against peaceful people? ¿Se encuentra en este contexto cualquier asalto contra gente pacífica? Indeed, the description of this Sura' as a change in Muslims? De hecho, la descripción de esta Sura "como un cambio en los musulmanes? policy indicates nothing but stark ignorance of the claimant. política indica nada más que la ignorancia dura realidad de la demandante. Muslims remain the same: we are peaceful with whoever is peaceful with us and fight whoever fights us. Los musulmanes siguen siendo los mismos: somos pacíficos con quien está en paz con nosotros y luchar contra quien nos peleas. We still preach our Faith with nice speech and beautiful exhortation without accepting humiliation. Todavía predicar nuestra fe con el discurso agradable y bella exhortación sin aceptar la humillación.

Before moving on, it is noteworthy to know that Pagans in Arabia quickly embraced Islam and no one waited until the end of four months' grace period. Antes de continuar, es preciso señalar que saber que los paganos de Arabia rápidamente abrazaron el Islam y nadie esperó hasta el final del período de gracia de cuatro meses. In order to understand this rapid collapse of Paganism, one should recall the status of Mecca as the capital and spiritual center of Arabia. Para comprender este rápido colapso del paganismo, hay que recordar la situación de La Meca como la capital y centro espiritual de Arabia. When it was converted into a purely Islamic city and the Pagans were prevented from attending it, they found that their idolatrous practices are no longer valid and so they embraced Islam, Pure Monotheism, without hesitation. Cuando se convirtió en una ciudad puramente islámicos y los paganos no pudieron asistir a ella, se encontraron con que sus prácticas idolátricas ya no son válidas y por lo que abrazó el Islam, el monoteísmo puro, sin dudarlo.

Now, we deal with attitude of Islam toward Ahora, nos ocupamos de la actitud del Islam hacia la Christianity Cristianismo and Christians. y los cristianos. Since the early days of Islam, Christians used to come to Mecca, then to Madinah in order to listen to the new Revelation. Desde los primeros días del Islam, los cristianos solían venir a La Meca, y luego a Medina con el fin de escuchar la nueva Revelación. Some embraced Islam and some discussed Islamic rejection of Algunos se convirtieron al islam y algunos discuten rechazo Islámica del Jesus Jesús ' (P) divinity despite the great respect and reverence of Muslims to him. (P) la divinidad a pesar de la gran respeto y reverencia a los musulmanes a él. Islam never felt threatened by Christians of Yemen or others, but the threat came from the Roman Empire in the north. El Islam nunca se sintieron amenazados por los cristianos del Yemen o de otros, pero la amenaza provino del Imperio Romano en el norte.

Here, we would like to draw attention to two points: Aquí, nos gustaría llamar la atención sobre dos puntos:

  • Islam was (and still) a friend for Christians and the Prophet (peace be upon him) ordered his followers with migration to Abyssinia (ie Ethiopia) when they were persecuted in Mecca. El Islam era (y sigue) a un amigo para los cristianos y el Profeta (la paz sea con él) ordenó a sus seguidores con la migración a Abisinia (es decir, Etiopía) cuando eran perseguidos en La Meca. Also, Por otra parte, Muhammad Mahoma (P) was the only person on face of the earth who predicted victory of Romans over Persians after their massive defeat (Qur'an 30:2-4). (P) fue la única persona en la faz de la tierra que predijo la victoria de los romanos sobre los persas después de su derrota, (Corán 30:2-4).
  • Despite this friendship with Christian peoples, Islam was explicit in its denial of the Trinity and rejection of divinity of Jesus (P) and Gabriel. A pesar de esta amistad con los pueblos cristianos, el Islam fue explícito en su negación de la Trinidad y el rechazo de la divinidad de Jesús (P) y Gabriel. Revelation in Mecca and Madinah confirmed this view and asked followers of the Christ (P) to correct their beliefs, worship God alone without partners, follow the divine Law and equate Popes and Bishops with other creatures. Apocalipsis en La Meca y Medina confirmó este punto de vista y pidió seguidores de Cristo (P) para corregir sus creencias, adorar a Dios solo, sin socios, siga la Ley divina y equiparan los Papas y Obispos con otras criaturas.

God in Islam is One and Only, Eternal, Absolute, never begets, never has been begotten and there is none like unto Him. Dios en el Islam es Uno y Único, no eterno, absoluto, no engendra, ha sido engendrado y no hay nadie como a él. Roman Empire shut its doors before Islam and used its army to prevent Islamic teachings from reaching its lands. Imperio Romano de cerrar sus puertas antes del Islam y usa su ejército para evitar que las enseñanzas islámicas de alcanzar sus tierras. The first battle was at Mu'ta between 3.000 Muslim soldiers and 200.000 Roman soldiers (were Muslims really looking for trouble?), and three generals of the Muslim army were killed in this battle. La primera batalla fue en Mu'ta entre 3,000 y 200,000 soldados musulmanes soldados romanos (en realidad eran musulmanes en busca de problemas?), Y tres generales del ejército musulmán murieron en esta batalla.

To be more explicit, Romans persecuted the Church of Arius who said that Jesus is a creature not Creator. Para ser más explícitos, los romanos perseguido a la Iglesia de Arrio, que dice que Jesús no es un ser creador. They persecuted Eastern Churches and considered them 'heretics' as well. Persiguieron a las Iglesias Orientales y los consideraba "herejes" también. Was they then ready, at any level, to accept Islamic creed? Fue entonces listo, a cualquier nivel, a aceptar el credo islámico? Indeed, Islam was fighting for religious freedom. De hecho, el Islam estaba luchando por la libertad religiosa. When Surat-ul-Tauba was revealed, hostility was already established between the new Islamic State and mighty Roman Empire. Cuando Surat-ul-Tauba fue revelado, la hostilidad ya se había establecido entre el nuevo Estado islámico y poderoso Imperio Romano. In that time, Roman Empire was on top of the world after its tremendous victory over Persian Empire while Muslims were only a small portion of Arabs and the rest of Arabs were allies either to the Romans or to the Persians. En ese momento, el Imperio Romano estaba en la cima del mundo después de su gran victoria sobre Imperio Persa mientras que los musulmanes eran sólo una pequeña parte de los árabes y el resto de los árabes eran aliados o bien a los romanos o los persas.

The command of fighting the Romans frightened many Muslims who feared its consequences, which was why the Qur'an came to rebuke them: El comando de la lucha contra los romanos asustados a muchos musulmanes que temían sus consecuencias, razón por la cual el Corán vino a ellos reproche:

“O ye who believe what is the matter with you, that when ye are asked to go forth in the cause of God, ye cling heavily to the earth? "¡Oh vosotros que creen lo que es lo que te pasa, que cuando se les pide que os vayáis a la causa de Dios, vosotros permanecéis clavados en tierra? Do ye prefer the life of this world to the Hereafter? ¿Preferís la vida de este mundo a la otra vida? But little is the comfort of this life, as compared with the Hereafter” (Holy Qur'an 9:38) Pero poco es el consuelo de esta vida, en comparación con el Más Allá "(Sagrado Corán 9:38)

“Say: if it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight- are dearer to you than God, or His Messenger, or the striving in His Cause- then wait until God brings about His Decision: and God guides not the rebellious” (Holy Qur'an 9:24) "Di: si es que tus padres, tus hijos, tus hermanos, tus compañeros, o tu parentela; la riqueza que habéis adquirido, un negocio en el que vais a temer a un declive: o las viviendas de que se os deleite-más querido usted que Dios ya Su Enviado ya la lucha por Su causa, a continuación, espere hasta que Dios trae sobre su decisión: no es Dios y guías de los rebeldes "(Sagrado Corán 9:24) 1 1

Lastly, coming to the most quoted verse by Christian missionaries and polemicists: Por último, viene con el versículo más citado por los misioneros cristianos y polemistas:

“But when the forbidden months are past, then fight and slay the pagans wherever ye find them, and seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular Prayers and practise regular Charity, then open the way for them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.” (Holy Qur'an 9:5) "Pero cuando el mes pasado están prohibidos, y luego luchar y matar a los paganos donde deis con ellos encontrar, y apoderarse de ellos, aquejando ellos, y están al acecho para ellos en todas las estratagemas (de guerra), pero si se arrepienten, y la azalá Caridad y la práctica regular, a continuación, abra el camino para ellos, porque Alá es indulgente, misericordioso. "(Sagrado Corán 9:5)

I have already shown that the pagans meant here are those who had broken their covenants with Muslims after exclusion of those who kept their covenants (Qur'an 9:4) and those who sought peace (Qur'an 9:6). Ya he demostrado que los paganos trata en este caso son los que han roto sus pactos con los musulmanes, tras la exclusión de aquellos que mantienen sus pactos (Corán 9:4) y los que buscaban la paz (Corán 9:6). Abdullah Yusuf Ali wrote in his commentary on this verse, that Abdullah Yusuf Ali escribió en su comentario sobre este versículo, que

“When war is inevitable, it must be prosecuted with vigour. "Cuando la guerra es inevitable, debe ser perseguido con vigor. According to the English phrase, you cannot fight with kid gloves. De acuerdo con la frase Inglés, no se puede pelear con guantes de seda. The fighting may take the form of slaughter, or capture, or siege, or ambush and other stratagems. La lucha puede adoptar la forma de masacre, o captura, o de sitio, o emboscada y otras estratagemas. But even then there is a room for repentance and amendment on the part of the guilty party, and if it takes place, our duty is forgiveness and the establishment of peace.” Pero aun así hay un lugar para el arrepentimiento y la enmienda por parte del culpable, y si se lleva a cabo, nuestro deber es el perdón y el establecimiento de la paz. " 2 2

One reads the beginning of the Sura and its end with wonderment! Uno lee el comienzo de la Sura y su final con asombro! It begins with dissolving treaties with evil-doers and traitors and ends with reminding people with God's Mercy for sending the Prophet of peace and war. Se inicia con la disolución de los tratados con los malhechores y traidores y termina con la gente recuerda con la Misericordia de Dios para el envío el profeta de la paz y la guerra. He is a warrior prophet standing with arms against those who hold arms, as the famous Egyptian poet, Ahmad Shawqi said: Él es un profeta de pie con los brazos guerrero contra aquellos que tienen armas, como el famoso poeta egipcio, Ahmad Shawqi dijo:

War for returning rights is your law, Guerra de los derechos que vuelve es tu ley,
For medicine is derived from most deadly poisons. Para la medicina se deriva de venenos más mortíferos.

But in the same time, he (P) seeks peace in every inch of land, removes dust from every face and lifts burdens of each agonized person. Pero en el mismo tiempo, (P) busca la paz en cada pulgada de tierra, elimina polvo de todos los rostros y las cargas de cada uno de los ascensores persona agonizante.

“Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to the Believers is he most kind and merciful.” (Holy Qur'an 9:138) "Venid ahora tiene usted un Mensajero de entre vosotros, pues le duele que vosotros se pierda: anhela vuestro bien: para los creyentes es manso, misericordioso." (Corán 9:138 Santo)

He did not fight out of love for war, but out of dislike for mischief and transgression. Él no luchó por amor a la guerra, pero fuera de disgusto para la travesura y la transgresión. So, if justice is guaranteed, freedom prevails and rights are observed, then none seeks war but a criminal. Por lo tanto, si la justicia está garantizada, la libertad prevalece y los derechos de cumplirse, entonces ninguno busca la guerra, sino un criminal. This is why the Sura was sealed with the following verse: Esta es la razón por la Sura fue sellado con el siguiente verso:

“But if they turn away, say: “God sufficeth me: there is no god but He: on Him is my trust- He is the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!”" (Holy Qur'an 9:139) "Pero si se desvían, di:" Dios me basta: no hay más dios que Él: en Él es mi confianza-Él es el Señor del Trono (de la Gloria) Supremo "(Corán 9:139 Santo! )

And this is the same Sura' that is claimed to have declared war against non-Muslims! Y esta es la misma Sura "que según se alega, han declarado la guerra contra los no-musulmanes!

And to God is the decision in all affairs. Y a Dios es la decisión en todos los asuntos. bismika tombstone Insights Into Sura At Tauba

  1. For more detailed understanding, we recommend the book “ Journey Through The Qur'an — The Content and Context of the Suras ” by Muhammad Al-Ghazali, published by Dar Al Taqwa Ltd ; 7A Melcombe Street, London NW1 6AE [ Para obtener más comprensión detallada, le recomendamos el libro "Viaje a través de El Corán - El contenido y contexto de las Suras" por Muhammad Al-Ghazali, publicado por Dar Al Taqwa Ltd; 7A Melcombe Street, Londres NW1 6AE [ back espalda ] ]
  2. Abdullah Yusuf Ali, “ The Holy Qur'an Text, Translation and Commentary “, Publications of Presidency of Islamic Courts and Affairs, Qatar, Copyrighted 1946 by Khalil Al-Rawaf, p. Abdullah Yusuf Ali, "El Texto Sagrado Corán, Traducción y" Comentario, Ediciones de la Presidencia de las Cortes Islámicas y Asuntos, Qatar, Copyright 1946 por Al-Khalil Rawaf, p. 439 [ 439 [ back espalda ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. Dear Sir Muy señor mío:

    I'd like to agree with the article's general conclusions. Me gustaría llegar a un acuerdo con las conclusiones generales del artículo. They are well taken. Ellos son bien recibidos. But I'd like to add that the reason for revelation given is wrong because the sources are not given. Pero me gustaría añadir que la razón por la revelación dada es errónea porque las fuentes no se dan. The text points out that some pagan Arabs who were polytheists violated the agreement they had with the muslims of that time. El texto señala que algunos árabes paganos eran politeístas que violó el acuerdo que tenían con los musulmanes de la época. Hence God commanded anddesolved the teaty Muslims had with them. Por lo tanto Dios ordenó a la anddesolved teaty musulmanes tenían con ellos. They were given 4 month's to either repent and keepthe treaty by following it or tobe ready for open war with them. Se les dieron 4 meses para arrepentirse y sea tratado keepthe siguiendo ni hande listo para la guerra abierta con ellos.

    Verse 9:5 is also not very well and clearly explained in the article. El verso 9:5 tampoco es muy bien y claramente explicado en el artículo. Its intended meaning is that if they repent their VIOLATION OF THE TEATY, Always Follow (aqaamus salaat)it,and give it growth by acting fruitfully, they should be left free to go on their OWN WAY of life (sabeeli hum ), othewise they will have to face war. Su significado implícito que si se arrepienten de sus VIOLACIÓn DE LA TEATY, siempre (aqaamus salat), y darle un crecimiento al actuar con fruto, deben ser libres para ir en su PROPIO CAMINO de la vida (sabeeli zumbido), que othewise deberá hacer frente a la guerra. This implies that they will have freedom of religion as well as peace if they observe the terms of the treaty sincerely. Esto implica que tendrán la libertad de religión, así como la paz si se respetan las condiciones del tratado con sinceridad. In this interpretation, all the words are well related and well organized in thought expression. En esta interpretación, todas las palabras están bien relacionados y bien organizada en la expresión de pensamiento. Also because the next verses clearly point out that they WERE STILL POLYTHEISTS and when they would come toMuslims, they willbe respected and returned to their homes and the Quran would be recited tothem for consideration and acceptance if they chose to do so. También porque los siguientes versículos indican claramente que todavía eran politeístas y cuando iban a venir toMuslims, que willbe respetados y regresaron a sus hogares y el Corán se recita Stern: decían a la consideración y aceptación si decidían hacerlo.

    Thus it shows that Islamgives them free choice and protection if they follow the treaty. Por lo tanto, muestra que los Islamgives libre elección y la protección si siguen el tratado. The others whofollowed their agreements were left in peace. Los otros whofollowed sus acuerdos fueron dejados en paz. The problemis that people don't read the Quran in contexxt. El problemis que la gente no lee el Corán en contexxt.

    Liaquat Samma Liaquat Samma

    Leave a Reply Deja una respuesta

    You must be Usted debe ser logged in se conectó to post a comment. en publicar un comentario.