Insights Into Sura' At-Tauba Insights into sourate «At-Tawbah

Published on: Publié le:

Friday 14 Oct, 2005 Vendredi 14 octobre 2005

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Si vous êtes nouveau ici, vous mai souhaitez obtenir les mises à jour régulièrement par RSS feed Flux RSS . . Thank you for visiting! Merci pour votre visite!

Hesham Azmy Hesham Azmy

Surat-ul-Tauba , which is the 9th Chapter of the Qur'an, was revealed 15 months before the Prophet's(P) demise. Surat-ul-Tawbah, qui est le Chapitre 9 du Coran a été révélé 15 mois avant (P du Prophète) la mort. Before its revelation, Muslims used to follow a very wise policy, that is “If they charge thee with falsehood, say: my work to me, and yours to you ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!” (Holy Qur'an 10:41). Avant sa révélation, les musulmans utilisés afin de suivre une politique très sage, qui est «S'ils te traitent de menteur, alors dis: Mon travail à moi, et le vôtre de vous vous êtes libres de toute responsabilité pour ce que je fais, et moi pour ce que vous faites »(Coran 10:41).

But the polytheists were not satisfied with this policy and they did not refrain from treacherous acts against Muslims, that was why the command to punish these groups came, and this is the discharge from God and His Apostle. Mais les polythéistes n'étaient pas satisfaits de cette politique et ils ne se privent pas d'actes de trahison contre les musulmans, c'est pourquoi la commande pour punir ces groupes sont arrivés, et c'est le rejet de Dieu et à Son messager. Missionaries concentrate upon a piece of verse and ignore the rest of the passage. Les missionnaires se concentrer sur une pièce de vers et ignorer le reste du passage. For example, they claim that the Sura declared war against all unbelievers and quote “fight the Pagans all together” without completing the passage “as they fight you all together” (Holy Qur'an 9:36). Par exemple, ils prétendent que la Sourate déclaré la guerre contre tous les mécréants et cite «combattre les païens tous ensemble» sans avoir achevé le passage », comme ils vous combattent sans exception» (Coran 9:36).

Also in the following saying “God and His Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans” (Holy Qur'an 9:3). Aussi dans la suite en disant: «Dieu et Son Messager dissoudre (le traité) obligations avec les païens» (Coran 9:3). Some went to interpret it to mean all the Pagans ignoring the next exception and note. Certains sont allés à l'interpréter comme signifiant tous les païens en ignorant l'exception suivante et la note.

First there is an exception “(But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom ye have entered into alliance and who have not subsequently failed you in aught, nor aided any one against you. Premièrement, il ya une exception "(Mais les traités ne sont) pas dissoute avec ceux associateurs avec qui vous avez entré dans l'alliance et qui ont par la suite vous manqué en rien, ni aidé personne contre vous. So fulfil your engagements with them to the end of their term: for God loveth the righteous” (Holy Qur'an 9:4) Donc répondre à vos engagements avec eux jusqu'à la fin de leur mandat, car Dieu aime les justes »(Coran 9:4)

It is decisively clear that the war was against certain people who failed Muslims' treaties and aided others against them. Elle est résolument clair que la guerre était contre certaines personnes qui n'ont pas traités musulmans et aidé les autres à leur encontre. Are we to be blamed for fighting such people? Sommes-nous à blâmer pour la lutte contre ces personnes?

And the next note is very important, because during the process of punishing the transgressors, some innocent people who have nothing to do with war would appear. Et la note suivante est très importante, parce que pendant le processus de punir les transgresseurs, certaines personnes innocentes qui n'ont rien à voir avec la guerre semble. They did not want to fight, nor did they seek it. Ils ne voulaient pas se battre, pas plus qu'ils ne la cherchent. That was why the command came to secure them. C'est pourquoi le commandement vint pour les protéger.

“If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so that he may hear the word of God; and then escort him to where he can be secure. «Si l'un des associateurs te demande asile, accorde-lui, afin qu'il mai entendre la parole de Dieu, et puis l'escorter à l'endroit où il peut être sécurisé. That is because they are men without knowledge” (Holy Qur'an 9:6). C'est parce qu'ils sont des hommes sans savoir »(Coran 9:6).

So where is the unprovoked assault in this context? Alors où est l'agression non provoquée dans ce contexte? Let us explore more in the Sura, Islam gave the Pagans four months in order to re-consider and fix themselves: Laissez-nous voir plus dans la Sourate, l'Islam a donné aux païens quatre mois afin de réexaminer et de fixer eux-mêmes:

“Go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate God (by your falsehood) but that God will cover with shame those who reject Him” (Holy Qur'an 9:2). «Allez donc, pendant quatre mois, avant et en arrière, (comme vous le ferez), pendant toute la terre, mais sachez que vous ne réduirez pas Dieu (selon vos mensonges), mais que Dieu va couvrir de honte ceux qui le rejettent» ( Le Saint Coran 9:2).

This means that the term of four months is not out of weakness, so do not be fooled by your alleged power. Cela signifie que le mandat de quatre mois n'est pas par faiblesse, alors ne vous laissez pas berner par votre prétendu pouvoir. Moreover, the Sura' says: En outre, la sourate dit:

“How can there be a league, before God and His Messenger, with the Pagans, except those with whom ye made a treaty near the Sacred Mosque? «Comment peut-il y avoir une ligue, devant Dieu et en Son messager, avec les païens, sauf ceux avec lesquels vous avez conclu un pacte près de la Mosquée sacrée? As long as these stand true to you, stand ye true to them: for God doth love the righteous” (Holy Qur'an 9:7) Tant qu'ils sont droits envers vous, soyez droits envers eux: mais Dieu aime les pieux "(Coran 9:7)

We are sincere with those who keep their covenants, but those who transgress the limits and act treacherously have no covenants with us, since they did not keep their treaties, we do not keep them. Nous sommes sincères avec ceux qui gardent leurs engagements, mais ceux qui transgressent les limites et d'agir par traîtrise n'ont pas de pactes avec nous, car ils ne tiennent pas leurs traités, nous ne gardons pas.

It seems that Muslims were afraid from the consequences of this attitude and realized that their enemies are powerful, and their power is what made them transgress without respect for Muslims. Il semble que les musulmans ont eu peur des conséquences de cette attitude et s'est rendu compte que leurs ennemis sont puissants, et leur puissance est ce qui les transgressent sans respect pour les musulmans. The Qur'an disliked this fear and provoked Muslims to fight: “fight ye the chiefs of unfaith: for their oaths are nothing to them: that thus they may be restrained” (Holy Qur'an 9:12). Le Coran n'aimait pas cette crainte et provoqué les musulmans à combattre: "vous combattez les chefs de la mécréance, car leurs serments ne sont rien pour eux: ainsi ils mai être retenus» (Coran 9:12). Then the tone gets stronger to provoke Muslims against traitors and assailants: Puis le ton devient plus forte pour provoquer les musulmans contre les traîtres et les agresseurs:

“Will ye not fight people who violated their oaths, plotted to expel the Messenger, and took the aggressive by being the first (to assault) you? «Voulez-vous pas combattre les gens qui ont violé leurs serments, ont voulu bannir le Messager et a eu l'agressif en étant le premier (à l'agression), vous? Do ye fear them? Ne vous ressentez en eux la peur? Nay, it is God Whom ye should more justly fear, if ye believe!” (Holy Qur'an 9:13). Non, c'est Dieu que vous devrait plus digne de votre crainte si vous êtes croyants! »(Coran 9:13).

During the course of following the Sura', one discovers that those whom Muslims are commanded to fight were not people of peace and trust, and they used to abuse and insult Muslims for a long time and they hurt them in the long run. Au cours de la suite de la sourate ', on découvre que ceux que les musulmans sont commandé de combattre n'était pas des gens de la paix et la confiance, et ils ont utilisé à des abus et insulter les musulmans depuis longtemps et ils leur faire du mal à la longue.

“Fight them, and God will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers” (Holy Qur'an 9:14). "Les combattre, et Dieu les punira par vos mains, les couvrira d'ignominie, vous aider (la victoire) sur eux et guérira les poitrines d'un peuple croyant» (Coran 9:14).

Do you find in this context any assault against peaceful people? Ne trouvez-vous dans ce contexte, toute agression contre les personnes pacifiques? Indeed, the description of this Sura' as a change in Muslims? En effet, la description de cette sourate «comme un changement de musulmans? policy indicates nothing but stark ignorance of the claimant. politique indique autre chose que l'ignorance Stark du demandeur. Muslims remain the same: we are peaceful with whoever is peaceful with us and fight whoever fights us. Les musulmans restent les mêmes: nous sommes en paix avec celui qui est en paix avec nous et combattre tous ceux qui nous combat. We still preach our Faith with nice speech and beautiful exhortation without accepting humiliation. Nous prêchons encore notre foi avec le discours de Nice et la belle exhortation sans accepter l'humiliation.

Before moving on, it is noteworthy to know that Pagans in Arabia quickly embraced Islam and no one waited until the end of four months' grace period. Avant de poursuivre, il est utile de savoir que les païens de l'Arabie rapidement embrassé l'Islam et ne attendu la fin de période de grâce de quatre mois. In order to understand this rapid collapse of Paganism, one should recall the status of Mecca as the capital and spiritual center of Arabia. Afin de comprendre cet effondrement rapide du paganisme, il convient de rappeler le statut de la Mecque comme capitale et le centre spirituel de l'Arabie. When it was converted into a purely Islamic city and the Pagans were prevented from attending it, they found that their idolatrous practices are no longer valid and so they embraced Islam, Pure Monotheism, without hesitation. Quand il a été transformé en une ville purement islamique et les païens ont été empêchés d'assister à elle, ils ont constaté que leurs pratiques idolâtres ne sont plus valables et ils ont embrassé l'islam, monothéisme pur, sans hésitation.

Now, we deal with attitude of Islam toward Maintenant, nous nous occupons de l'attitude de l'islam envers Christianity Christianisme and Christians. et les chrétiens. Since the early days of Islam, Christians used to come to Mecca, then to Madinah in order to listen to the new Revelation. Depuis le début de l'Islam, les chrétiens l'habitude de venir à La Mecque puis à Médine, afin d'écouter la nouvelle révélation. Some embraced Islam and some discussed Islamic rejection of Certains embrassé l'islam et un certain rejet islamique discutée du Jesus Jésus ' (P) divinity despite the great respect and reverence of Muslims to him. '(P) divinité, malgré le grand respect et la vénération des musulmans pour lui. Islam never felt threatened by Christians of Yemen or others, but the threat came from the Roman Empire in the north. L'Islam ne s'est jamais senti menacé par les chrétiens du Yémen ou d'autres, mais le danger venait de l'empire romain dans le nord.

Here, we would like to draw attention to two points: Ici, nous voudrions attirer l'attention sur deux points:

  • Islam was (and still) a friend for Christians and the Prophet (peace be upon him) ordered his followers with migration to Abyssinia (ie Ethiopia) when they were persecuted in Mecca. L'islam était (et reste) un ami pour les chrétiens et le Prophète (bénédiction et salut soient sur lui) ordonna à ses disciples avec la migration vers l'Abyssinie (Ethiopie par exemple) quand ils ont été persécutés à La Mecque. Also, Également, Muhammad Muhammad (P) was the only person on face of the earth who predicted victory of Romans over Persians after their massive defeat (Qur'an 30:2-4). (P) était la seule personne sur le visage de la terre qui avait prédit la victoire des Romains sur les Perses, après leur défaite massive (Coran 30:2-4).
  • Despite this friendship with Christian peoples, Islam was explicit in its denial of the Trinity and rejection of divinity of Jesus (P) and Gabriel. En dépit de cette amitié avec les peuples chrétiens, l'islam a été explicite dans son rejet de la Trinité et le rejet de la divinité de Jésus (P) et Gabriel. Revelation in Mecca and Madinah confirmed this view and asked followers of the Christ (P) to correct their beliefs, worship God alone without partners, follow the divine Law and equate Popes and Bishops with other creatures. Révélation de La Mecque et Médine a confirmé cette opinion et a demandé disciples du Christ (P) afin de corriger leurs croyances, le culte de Dieu seul, sans partenaire, suivez la loi divine et assimiler les papes et les évêques avec les autres créatures.

God in Islam is One and Only, Eternal, Absolute, never begets, never has been begotten and there is none like unto Him. En islam, Dieu est Un et Unique, éternel, absolu, jamais engendre, n'a jamais été engendré et nul n'est égal à Lui. Roman Empire shut its doors before Islam and used its army to prevent Islamic teachings from reaching its lands. Roman Empire a fermé ses portes avant l'Islam et a utilisé son armée pour faire cesser les enseignements islamiques d'atteindre ses terres. The first battle was at Mu'ta between 3.000 Muslim soldiers and 200.000 Roman soldiers (were Muslims really looking for trouble?), and three generals of the Muslim army were killed in this battle. La première bataille était à Mu'ta entre 3.000 soldats musulmans et 200.000 soldats romains (étaient musulmans cherchez en difficulté?), Et trois généraux de l'armée musulmane ont été tués dans cette bataille.

To be more explicit, Romans persecuted the Church of Arius who said that Jesus is a creature not Creator. Pour être plus explicite, les Romains persécuté l'Eglise d'Arius qui a dit que Jésus est une créature Créateur. They persecuted Eastern Churches and considered them 'heretics' as well. Ils ont persécuté les Églises orientales et les considérait comme «hérétiques» aussi bien. Was they then ready, at any level, to accept Islamic creed? Etait-ils alors prêts, à tout niveau, d'accepter la croyance islamique? Indeed, Islam was fighting for religious freedom. En effet, l'islam se battait pour la liberté religieuse. When Surat-ul-Tauba was revealed, hostility was already established between the new Islamic State and mighty Roman Empire. Lorsque Surat-ul-Tawbah a été révélé, à l'hostilité était déjà établie entre le nouvel Etat islamique et puissant Empire romain germanique. In that time, Roman Empire was on top of the world after its tremendous victory over Persian Empire while Muslims were only a small portion of Arabs and the rest of Arabs were allies either to the Romans or to the Persians. En ce moment, l'Empire romain était sur le toit du monde après sa victoire énorme sur l'Empire persan alors que les musulmans ne sont qu'une petite partie des Arabes et le reste des Arabes ont été des alliés, soit aux Romains ou les Perses.

The command of fighting the Romans frightened many Muslims who feared its consequences, which was why the Qur'an came to rebuke them: Le commandement de la lutte contre les Romains effrayé beaucoup de musulmans qui craint ses conséquences, ce qui explique pourquoi le Coran est venu à les réprimer:

“O ye who believe what is the matter with you, that when ye are asked to go forth in the cause of God, ye cling heavily to the earth? "O vous qui croyez ce qui est de la question avec vous, que lorsque vous êtes invité à aller de l'avant dans la cause de Dieu, vous s'accrocher fortement à la terre? Do ye prefer the life of this world to the Hereafter? Ne préférez-vous la vie de ce monde au-delà? But little is the comfort of this life, as compared with the Hereafter” (Holy Qur'an 9:38) Mais peu le confort de cette vie, par rapport à l'au-delà »(Coran 9:38)

“Say: if it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight- are dearer to you than God, or His Messenger, or the striving in His Cause- then wait until God brings about His Decision: and God guides not the rebellious” (Holy Qur'an 9:24) "Dis:" Si il que vos pères, vos fils, vos frères, vos amis, ou votre famille; les richesses que vous avez acquise; le négoce dont vous craignez le déclin, ou la maison d'habitation où délices ye-sont plus chers vous que Dieu ou de Son messager, ou l'aspiration à sa cause puis attendre jusqu'à ce que Dieu met sur sa décision: et Dieu guide pas les rebelles »(Coran 9:24) 1 1

Lastly, coming to the most quoted verse by Christian missionaries and polemicists: Enfin, vient le verset le plus cité par les missionnaires chrétiens et polémistes:

“But when the forbidden months are past, then fight and slay the pagans wherever ye find them, and seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular Prayers and practise regular Charity, then open the way for them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.” (Holy Qur'an 9:5) «Mais lorsque les mois sacrés, puis combattre et tuer les païens partout où vous les trouviez, et de saisir eux, assiégez-les et guettez-les dans toute embuscade (de guerre), mais s'ils se repentent, accomplissent la Salat et acquittent la Zakat, puis ouvrez la voie pour eux: Allah est Pardonneur et Miséricordieux. »(Coran 9:5)

I have already shown that the pagans meant here are those who had broken their covenants with Muslims after exclusion of those who kept their covenants (Qur'an 9:4) and those who sought peace (Qur'an 9:6). J'ai déjà montré que les païens entend ici sont ceux qui ont rompu leurs engagements avec les musulmans après l'exclusion de ceux qui ont gardé leurs alliances (Coran 9:4) et ceux qui cherchaient la paix (Coran 9:6). Abdullah Yusuf Ali wrote in his commentary on this verse, that Abdullah Yusuf Ali a écrit dans son commentaire de ce verset, que

“When war is inevitable, it must be prosecuted with vigour. «Lorsque la guerre est inévitable, il doit être poursuivi avec vigueur. According to the English phrase, you cannot fight with kid gloves. Selon l'expression anglaise, vous ne pouvez combattre avec des gants. The fighting may take the form of slaughter, or capture, or siege, or ambush and other stratagems. Les combats mai prendre la forme de l'abattage, ou la capture, ou de siège ou d'embuscade et d'autres stratagèmes. But even then there is a room for repentance and amendment on the part of the guilty party, and if it takes place, our duty is forgiveness and the establishment of peace.” Mais même alors, il ya une salle pour le repentir et l'amendement de la part du coupable, et si elle a lieu, notre devoir est le pardon et l'établissement de la paix. " 2 2

One reads the beginning of the Sura and its end with wonderment! On lit le début de la sourate et son extrémité d'émerveillement! It begins with dissolving treaties with evil-doers and traitors and ends with reminding people with God's Mercy for sending the Prophet of peace and war. Il commence par la dissolution des traités avec les méchants et les traîtres et se termine avec des gens rappelant avec la Miséricorde de Dieu pour l'envoi, le prophète de la paix et la guerre. He is a warrior prophet standing with arms against those who hold arms, as the famous Egyptian poet, Ahmad Shawqi said: Il est un prophète guerrier debout, les bras contre ceux qui détiennent des armes, comme le célèbre poète égyptien, Ahmad Chawki, a déclaré:

War for returning rights is your law, Guerre des droits de scrutin est votre droit,
For medicine is derived from most deadly poisons. Pour la médecine est dérivée de la plupart des poisons mortels.

But in the same time, he (P) seeks peace in every inch of land, removes dust from every face and lifts burdens of each agonized person. Mais dans le même temps, il (P) cherche la paix dans chaque pouce de terrain, élimine la poussière de chaque face des ascenseurs et des charges de chaque personne angoissée.

“Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to the Believers is he most kind and merciful.” (Holy Qur'an 9:138) «Maintenant, soit venu vous un Messager pris parmi vous-mêmes: elle le chagrine que vous ne périsse: ardemment désireux qu'il est sur vous: pour les croyants est-il plus clément et miséricordieux.» (Coran 9:138)

He did not fight out of love for war, but out of dislike for mischief and transgression. Il ne se battent pas pour l'amour de la guerre, mais par l'aversion pour le mal et la transgression. So, if justice is guaranteed, freedom prevails and rights are observed, then none seeks war but a criminal. Donc, si la justice est garantie, prévaut la liberté et les droits sont respectés, alors aucun cherche la guerre, mais un criminel. This is why the Sura was sealed with the following verse: C'est pourquoi la sourate a été scellé avec le verset suivant:

“But if they turn away, say: “God sufficeth me: there is no god but He: on Him is my trust- He is the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!”" (Holy Qur'an 9:139) «Mais s'ils tournent le dos, dites:« Dieu me suffit: il n'ya pas de divinité à part Lui: en Lui je place ma confiance, Il est le Seigneur du Trône (de gloire) Suprême! "" (Le Saint Coran 9:139 )

And this is the same Sura' that is claimed to have declared war against non-Muslims! Et c'est la même Sourate 'on ferait valoir qu'ils ont déclaré la guerre contre les non-musulmans!

And to God is the decision in all affairs. Et à Dieu, c'est la décision dans toutes les affaires. bismika tombstone Insights Into Sura At Tauba

  1. For more detailed understanding, we recommend the book “ Journey Through The Qur'an — The Content and Context of the Suras ” by Muhammad Al-Ghazali, published by Dar Al Taqwa Ltd ; 7A Melcombe Street, London NW1 6AE [ Pour plus de compréhension détaillée, nous recommandons le livre «Voyage à travers le Coran - le contenu et contexte des sourates" par Muhammad Al-Ghazali, publiée par Dar Al Taqwa Ltd; 7A Melcombe Street, London NW1 6AE [ back retour ] ]
  2. Abdullah Yusuf Ali, “ The Holy Qur'an Text, Translation and Commentary “, Publications of Presidency of Islamic Courts and Affairs, Qatar, Copyrighted 1946 by Khalil Al-Rawaf, p. Abdullah Yusuf Ali, The Holy Qur'an Text, Translation and Commentary », Publications de la présidence des tribunaux islamiques et des affaires, du Qatar, d'auteur 1946 par Khalil Al-Rawaf, p. 439 [ 439 [ back retour ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. Dear Sir Dear Sir

    I'd like to agree with the article's general conclusions. J'aimerais être d'accord avec les conclusions générales de l'article. They are well taken. Ils sont bien prises. But I'd like to add that the reason for revelation given is wrong because the sources are not given. Mais je voudrais ajouter que la raison de la révélation donnée est erronée, car les sources ne sont pas donnés. The text points out that some pagan Arabs who were polytheists violated the agreement they had with the muslims of that time. Le texte souligne que certains Arabes païens qui étaient polythéistes violé l'accord qu'ils ont avec les musulmans de l'époque. Hence God commanded anddesolved the teaty Muslims had with them. C'est pourquoi Dieu ordonna anddesolved la teaty musulmans avaient avec eux. They were given 4 month's to either repent and keepthe treaty by following it or tobe ready for open war with them. Ils ont été administrées à 4 mois pour deux traités se repentir et keepthe en suivant le ou Tobe prêt pour une guerre ouverte avec eux.

    Verse 9:5 is also not very well and clearly explained in the article. Verset 9:5 n'est pas non plus très bien et clairement expliqué dans l'article. Its intended meaning is that if they repent their VIOLATION OF THE TEATY, Always Follow (aqaamus salaat)it,and give it growth by acting fruitfully, they should be left free to go on their OWN WAY of life (sabeeli hum ), othewise they will have to face war. Son sens voulu est que s'ils se repentent de leurs VIOLATION DES du traité, les Suivez Always (salaat aqaamus), et lui donner la croissance en agissant de manière fructueuse, ils devraient être laissés libres d'aller sur leur propre mode de vie (sabeeli hum), ils othewise devra faire face à la guerre. This implies that they will have freedom of religion as well as peace if they observe the terms of the treaty sincerely. Cela implique qu'ils auront la liberté de religion ainsi que la paix si elles observent les termes du traité sincèrement. In this interpretation, all the words are well related and well organized in thought expression. Dans cette interprétation, tous les mots sont bien liés et bien organisée dans l'expression des pensées. Also because the next verses clearly point out that they WERE STILL POLYTHEISTS and when they would come toMuslims, they willbe respected and returned to their homes and the Quran would be recited tothem for consideration and acceptance if they chose to do so. Aussi parce que les versets suivants indiquons clairement qu'ils étaient polythéistes STILL et quand ils viendraient toMuslims, ils Willbe respectés et renvoyé dans leurs foyers et le Coran serait récité tothem pour examen et approbation s'ils choisissaient de le faire.

    Thus it shows that Islamgives them free choice and protection if they follow the treaty. Ainsi, il montre que les Islamgives libre choix et de la protection si elles suivent le traité. The others whofollowed their agreements were left in peace. Les autres whofollowed leurs accords ont été laissés en paix. The problemis that people don't read the Quran in contexxt. Le problemis que les gens ne lisent pas le Coran dans contexxt.

    Liaquat Samma Liaquat Samma

    Leave a Reply Laissez une réponse

    You must be Vous devez être logged in connecté to post a comment. Pour poster un commentaire.