If you're new here, you may want to get regular updates via Se você é novo aqui, você pode querer receber atualizações regulares através de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Obrigado por visitar!
Surat-ul-Tauba , which is the 9th Chapter of the Qur'an, was revealed 15 months before the Prophet's(P) demise. Surat-ul-Tauba, que é o capítulo 9 do Alcorão, revelou-se 15 meses antes de P do Profeta (morte). Before its revelation, Muslims used to follow a very wise policy, that is “If they charge thee with falsehood, say: my work to me, and yours to you ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!” (Holy Qur'an 10:41). Antes da sua revelação, os muçulmanos usados para seguir uma política muito sábia, que é "Se eles cobram-te com a mentira, dizer: o meu trabalho para mim, para você e seu estais livre de responsabilidade por aquilo que eu faço, e eu para o que fazeis "(Alcorão Sagrado 10:41).
But the polytheists were not satisfied with this policy and they did not refrain from treacherous acts against Muslims, that was why the command to punish these groups came, and this is the discharge from God and His Apostle. Mas os politeístas não estavam satisfeitos com esta política e não se abstenham de actos traiçoeiros contra os muçulmanos, foi por isso que o comando para punir estes grupos veio, e esta é a quitação da parte de Deus e Seu Apóstolo. Missionaries concentrate upon a piece of verse and ignore the rest of the passage. Missionários concentrar em cima de um pedaço de verso e ignorar o resto da passagem. For example, they claim that the Sura declared war against all unbelievers and quote “fight the Pagans all together” without completing the passage “as they fight you all together” (Holy Qur'an 9:36). Por exemplo, eles afirmam que a Sura declarou guerra contra todos os incrédulos e citação "lutar contra os pagãos todos juntos", sem completar a passagem ", como eles lutam todos juntos" (Alcorão Sagrado 9:36).
Also in the following saying “God and His Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans” (Holy Qur'an 9:3). Também no seguinte dizer: "Deus e Seu Mensageiro dissolver (Tratado) obrigações com os pagãos" (Alcorão Sagrado 9:3). Some went to interpret it to mean all the Pagans ignoring the next exception and note. Alguns foram para interpretá-la no sentido de todos os pagãos ignorando a próxima exceção e nota.
First there is an exception “(But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom ye have entered into alliance and who have not subsequently failed you in aught, nor aided any one against you. Primeiro, há uma exceção "(Mas não são os tratados) com os idólatras, com quem vós tenham entrado em aliança e que não tenha posteriormente deixado você em alguma coisa, nem ajudado qualquer um contra você. So fulfil your engagements with them to the end of their term: for God loveth the righteous” (Holy Qur'an 9:4) Assim, cumprir seus compromissos com eles até o fim do seu mandato, pois Deus ama o justo "(Alcorão Sagrado 9:4)
It is decisively clear that the war was against certain people who failed Muslims' treaties and aided others against them. É decisiva claro que a guerra era contra certas pessoas que não muçulmanos "os tratados e ajudado outros contra eles. Are we to be blamed for fighting such people? Será que estamos a ser acusada de luta dessas pessoas?
And the next note is very important, because during the process of punishing the transgressors, some innocent people who have nothing to do with war would appear. E a próxima nota é muito importante, porque durante o processo de punição dos transgressores, algumas pessoas inocentes que nada têm a ver com a guerra iria aparecer. They did not want to fight, nor did they seek it. Eles não querem lutar, nem eles procuram. That was why the command came to secure them. Foi por isso que o comando passou a protegê-los.
“If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so that he may hear the word of God; and then escort him to where he can be secure. "Se alguns dos idólatras procurar a tua proteção, conceder a ele, para que ele possa ouvir a palavra de Deus, e depois acompanhá-lo até onde ele pode ser seguro. That is because they are men without knowledge” (Holy Qur'an 9:6). Isso é porque eles são homens sem conhecimento "(Alcorão Sagrado 9:6).
So where is the unprovoked assault in this context? Então, onde está a agressão não provocada, neste contexto? Let us explore more in the Sura, Islam gave the Pagans four months in order to re-consider and fix themselves: Vamos explorar mais no Sura, o Islam concedeu os pagãos quatro meses, a fim de re-analisar e fixar-se:
“Go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate God (by your falsehood) but that God will cover with shame those who reject Him” (Holy Qur'an 9:2). "Ide, pois, durante quatro meses, para trás e para frente, (como quiserdes), em toda a terra, mas sabei que não podereis frustrar Deus (pela sua falsidade), mas que Deus irá cobrir de vergonha aqueles que rejeitam a Ele" ( Alcorão Sagrado 9:2).
This means that the term of four months is not out of weakness, so do not be fooled by your alleged power. Isto significa que o prazo de quatro meses não é por fraqueza, por isso não se deixe enganar por seu suposto poder. Moreover, the Sura' says: Além disso, a Sura 'says:
“How can there be a league, before God and His Messenger, with the Pagans, except those with whom ye made a treaty near the Sacred Mosque? "Como pode haver um campeonato, diante de Deus e Seu Mensageiro, com os idólatras, exceto aqueles com os quais tenhas feito um tratado junto à Sagrada Mesquita? As long as these stand true to you, stand ye true to them: for God doth love the righteous” (Holy Qur'an 9:7) Enquanto estes verdadeiros para você, fique verdade vos a eles, porque Deus ama o justo "(Alcorão Sagrado 9:7)
We are sincere with those who keep their covenants, but those who transgress the limits and act treacherously have no covenants with us, since they did not keep their treaties, we do not keep them. Nós somos sinceros com aqueles que guardam seus convênios, mas aqueles que transgridem os limites e agem traiçoeiramente não têm convênios com a gente, pois não manter seus tratados, que não mantê-los.
It seems that Muslims were afraid from the consequences of this attitude and realized that their enemies are powerful, and their power is what made them transgress without respect for Muslims. Parece que os muçulmanos tinham medo das consequências desta atitude e percebi que seus inimigos são poderosos, e seu poder é o que os fez transgredir sem respeito pelos muçulmanos. The Qur'an disliked this fear and provoked Muslims to fight: “fight ye the chiefs of unfaith: for their oaths are nothing to them: that thus they may be restrained” (Holy Qur'an 9:12). O Alcorão não gostava desse medo e provocou os muçulmanos a luta: "A luta sois os chefes dos unfaith: para seus juramentos não são nada para eles: que assim eles podem ser controlados" (Alcorão Sagrado 9:12). Then the tone gets stronger to provoke Muslims against traitors and assailants: Em seguida, o tom fica mais forte para provocar os muçulmanos contra os traidores e assaltantes:
“Will ye not fight people who violated their oaths, plotted to expel the Messenger, and took the aggressive by being the first (to assault) you? "Acaso não combater as pessoas que violassem os seus juramentos, conspiraram para expulsar o Mensageiro, e tomou o agressivo por ser o primeiro (a agressão) you? Do ye fear them? Porventura os temeis? Nay, it is God Whom ye should more justly fear, if ye believe!” (Holy Qur'an 9:13). Não, é Deus quem vos deve temer mais justa, se credes "(Alcorão Sagrado 9:13).
During the course of following the Sura', one discovers that those whom Muslims are commanded to fight were not people of peace and trust, and they used to abuse and insult Muslims for a long time and they hurt them in the long run. Durante o curso de seguir a Sura ", descobre que aqueles que os muçulmanos são ordenados a luta não eram pessoas de paz e de confiança, e eles usaram de abuso e insultar os muçulmanos por um longo tempo e prejudicá-los no longo prazo.
“Fight them, and God will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers” (Holy Qur'an 9:14). "Luta-los, e Deus vai castigá-los por suas mãos, cubra-os com vergonha, ajudá-lo (a) vitória sobre eles, curar os corações de alguns fiéis" (Alcorão Sagrado 9:14).
Do you find in this context any assault against peaceful people? Você encontra, neste contexto, qualquer agressão contra o povo pacífico? Indeed, the description of this Sura' as a change in Muslims? Na verdade, a descrição deste Sura ", como uma mudança de muçulmanos? policy indicates nothing but stark ignorance of the claimant. política indica nada, mas a ignorância gritante do requerente. Muslims remain the same: we are peaceful with whoever is peaceful with us and fight whoever fights us. Os muçulmanos continuam os mesmos: estamos em paz com quem está em paz connosco e com quem luta lutas nós. We still preach our Faith with nice speech and beautiful exhortation without accepting humiliation. Continuamos a pregar a nossa fé com discurso agradável e bela exortação sem aceitar humilhação.
Before moving on, it is noteworthy to know that Pagans in Arabia quickly embraced Islam and no one waited until the end of four months' grace period. Antes de prosseguirmos, é notável saber que os pagãos na Arábia rapidamente abraçou o Islam e ninguém esperou até o final do período de quatro meses de carência. In order to understand this rapid collapse of Paganism, one should recall the status of Mecca as the capital and spiritual center of Arabia. Para entender esse colapso rápido do paganismo, devemos lembrar o estatuto de Meca como a capital eo centro espiritual da Arábia. When it was converted into a purely Islamic city and the Pagans were prevented from attending it, they found that their idolatrous practices are no longer valid and so they embraced Islam, Pure Monotheism, without hesitation. Quando foi convertido em uma cidade puramente islâmica e os pagãos foram impedidos de assistir a ela, eles descobriram que as suas práticas idólatras já não são válidos e assim que abraçou o Islam Monoteísmo Puro, sem hesitação.
Now, we deal with attitude of Islam toward Agora, lidamos com a atitude do Islã para Christianity Cristianismo and Christians. e cristãos. Since the early days of Islam, Christians used to come to Mecca, then to Madinah in order to listen to the new Revelation. Desde os primórdios do Islã, os cristãos costumavam vir a Meca para Medina, em seguida, a fim de ouvir a nova revelação. Some embraced Islam and some discussed Islamic rejection of Alguns abraçaram o Islã e alguns rejeição discutido Islâmica do Jesus Jesus ' (P) divinity despite the great respect and reverence of Muslims to him. '(P) divindade, apesar do grande respeito e veneração dos muçulmanos para ele. Islam never felt threatened by Christians of Yemen or others, but the threat came from the Roman Empire in the north. Islão nunca se sentiram ameaçados pelos cristãos do Iémen ou outros, mas a ameaça veio do Império Romano, no norte.
Here, we would like to draw attention to two points: Aqui, nós gostaríamos de chamar a atenção para dois pontos:
God in Islam is One and Only, Eternal, Absolute, never begets, never has been begotten and there is none like unto Him. Deus no Islã é One and Only, Eterno, Absoluto, nunca gera, nunca foi gerado e não há outro semelhante a ele. Roman Empire shut its doors before Islam and used its army to prevent Islamic teachings from reaching its lands. Império Romano fechou suas portas antes do Islã e usou seu exército para impedir que os ensinamentos islâmicos de chegar a suas terras. The first battle was at Mu'ta between 3.000 Muslim soldiers and 200.000 Roman soldiers (were Muslims really looking for trouble?), and three generals of the Muslim army were killed in this battle. A primeira batalha estava em Mu'ta entre 3,000 soldados muçulmanos e 200,000 soldados romanos (eram muçulmanos realmente procurando encrenca?), E três generais do exército muçulmano foram mortos nesta batalha.
To be more explicit, Romans persecuted the Church of Arius who said that Jesus is a creature not Creator. Para ser mais explícito, Romanos perseguido a Igreja de Ário, que disse que Jesus é uma criatura não Criador. They persecuted Eastern Churches and considered them 'heretics' as well. Eles perseguiram as Igrejas Orientais e considerou-os "hereges" também. Was they then ready, at any level, to accept Islamic creed? Foram eles então pronto, em qualquer nível, para aceitar o credo islâmico? Indeed, Islam was fighting for religious freedom. Na verdade, o Islã estava lutando por liberdade religiosa. When Surat-ul-Tauba was revealed, hostility was already established between the new Islamic State and mighty Roman Empire. Quando Surat-ul-Tauba foi revelado, a hostilidade já foi estabelecido entre o Estado Islâmico novo e poderoso Império Romano. In that time, Roman Empire was on top of the world after its tremendous victory over Persian Empire while Muslims were only a small portion of Arabs and the rest of Arabs were allies either to the Romans or to the Persians. Nesse tempo, o Império Romano estava no topo do mundo depois da sua tremenda vitória sobre o Império Persa, enquanto os muçulmanos eram apenas uma pequena parte dos árabes e do resto dos árabes eram aliados, quer para os romanos ou os persas.
The command of fighting the Romans frightened many Muslims who feared its consequences, which was why the Qur'an came to rebuke them: O comando da luta contra os romanos assustado muitos muçulmanos que temiam suas conseqüências, razão pela qual o Alcorão chegou a repreendê-los:
“O ye who believe what is the matter with you, that when ye are asked to go forth in the cause of God, ye cling heavily to the earth? "Ó fiéis, o que está acontecendo com você, que quando fordes convidados a ir adiante na causa de Deus, vós se agarram fortemente para a terra? Do ye prefer the life of this world to the Hereafter? Acaso, prefere a vida deste mundo para a outra vida? But little is the comfort of this life, as compared with the Hereafter” (Holy Qur'an 9:38) Mas pouco é o conforto da vida, em comparação com a outra vida "(Alcorão Sagrado 9:38)
“Say: if it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight- are dearer to you than God, or His Messenger, or the striving in His Cause- then wait until God brings about His Decision: and God guides not the rebellious” (Holy Qur'an 9:24) "Diga: se é que os vossos pais, vossos filhos, vossos irmãos, vossas esposas, vossa tribo, as riquezas que tenhais adquirido, o comércio, que temeis um declínio: ou as habitações em que vos deliciar-se mais caro para você do que Deus e Seu Mensageiro, ou a luta por Sua causa, então espere até que Deus traz sobre a sua decisão: guias de Deus e não os rebeldes "(Alcorão Sagrado 9:24) 1 1
Lastly, coming to the most quoted verse by Christian missionaries and polemicists: Por último, vem com o verso mais citado por missionários cristãos e polemistas:
“But when the forbidden months are past, then fight and slay the pagans wherever ye find them, and seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular Prayers and practise regular Charity, then open the way for them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.” (Holy Qur'an 9:5) "Mas quando os meses sagrados houverem transcorrido, em seguida, lutar e matar os pagãos, onde quer que encontrá-los e apreendê-las, cercar-los, e ficam à espreita para eles em todos os estratagemas (de guerra), mas se se arrependerem, e a oração Caridade e prática regular, em seguida, abra o caminho para eles, porque Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo. "(Alcorão Sagrado 9:5)
I have already shown that the pagans meant here are those who had broken their covenants with Muslims after exclusion of those who kept their covenants (Qur'an 9:4) and those who sought peace (Qur'an 9:6). Eu já mostraram que os pagãos significava aqui são aqueles que haviam quebrado os convênios com os muçulmanos depois da exclusão daqueles que mantiveram seus convênios (Alcorão 9:4) e aqueles que buscavam a paz (Alcorão 9:6). Abdullah Yusuf Ali wrote in his commentary on this verse, that Abdullah Yusuf Ali escreveu em seu comentário sobre este versículo, que
“When war is inevitable, it must be prosecuted with vigour. "Quando a guerra é inevitável, ela deve ser perseguidos com determinação. According to the English phrase, you cannot fight with kid gloves. Segundo a frase em Inglês, você não pode lutar com luvas de pelica. The fighting may take the form of slaughter, or capture, or siege, or ambush and other stratagems. Os combates podem assumir a forma de abate ou captura, ou sítio, ou de emboscada e outros estratagemas. But even then there is a room for repentance and amendment on the part of the guilty party, and if it takes place, our duty is forgiveness and the establishment of peace.” Mas mesmo assim existe um espaço para o arrependimento ea emenda por parte do culpado, e se isso ocorre, o nosso dever é o perdão eo estabelecimento da paz ". 2 2
One reads the beginning of the Sura and its end with wonderment! Lê-se no início da Sura e sua extremidade com espanto! It begins with dissolving treaties with evil-doers and traitors and ends with reminding people with God's Mercy for sending the Prophet of peace and war. Ela começa com a dissolução tratados com malfeitores e traidores e termina com pessoas lembrando com a Misericórdia de Deus para enviar o profeta da paz e da guerra. He is a warrior prophet standing with arms against those who hold arms, as the famous Egyptian poet, Ahmad Shawqi said: Ele é um profeta guerreiro em pé com os braços contra aqueles que possuem armas, como o famoso poeta egípcio, Ahmad Shawqi disse:
War for returning rights is your law, Guerra dos direitos retorno é a sua lei,
For medicine is derived from most deadly poisons. Para a medicina é derivada de mais venenos mortais.
But in the same time, he (P) seeks peace in every inch of land, removes dust from every face and lifts burdens of each agonized person. Mas ao mesmo tempo, ele (P) pede paz em cada centímetro de terra, remove pó de cada rosto e elevadores de carga de cada pessoa angustiada.
“Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to the Believers is he most kind and merciful.” (Holy Qur'an 9:138) "Agora vos chegou um Mensageiro de entre vós, lamenta ele que deveis perecer: anseia por cima de você para com os fiéis, ele é mais bondoso e misericordioso." (Alcorão Sagrado 9:138)
He did not fight out of love for war, but out of dislike for mischief and transgression. Ele não luta por amor à guerra, mas fora de desagrado para o mal e transgressão. So, if justice is guaranteed, freedom prevails and rights are observed, then none seeks war but a criminal. Assim, se a justiça é garantido, prevalece a liberdade e os direitos sejam observados, em seguida, nenhuma guerra, mas procura um criminoso. This is why the Sura was sealed with the following verse: Por isso, a Sura foi selada com o seguinte verso:
“But if they turn away, say: “God sufficeth me: there is no god but He: on Him is my trust- He is the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!”" (Holy Qur'an 9:139) "Mas, se se recusarem, dizer:" Deus me basta: não há Deus, mas Ele: Ele é a minha confiança, Ele é o Senhor do Trono (da Glória) Supremo! "(Alcorão Sagrado 9:139 )
And this is the same Sura' that is claimed to have declared war against non-Muslims! E esta é a mesma Sura ", que é reivindicada ter declarado guerra contra os não-muçulmanos!
And to God is the decision in all affairs. E a Deus é a decisão em todos os assuntos. 
One Response for Uma resposta para "Insights Into Sura' At-Tauba" "Insights Into Sura 'At-Tauba"
You must be Você deve ser logged in logado to post a comment. para postar um comentário.
Dear Sir Dear Sir
I'd like to agree with the article's general conclusions. Eu gostaria de concordar com as conclusões gerais do artigo. They are well taken. Eles são tomados bem. But I'd like to add that the reason for revelation given is wrong because the sources are not given. Mas eu gostaria de acrescentar que a razão para a revelação dada está errada porque as fontes não são dadas. The text points out that some pagan Arabs who were polytheists violated the agreement they had with the muslims of that time. O texto salienta que alguns árabes pagãos que eram politeístas violado o acordo que tinham com os muçulmanos da época. Hence God commanded anddesolved the teaty Muslims had with them. Assim Deus ordenou anddesolved o teaty muçulmanos tinham com eles. They were given 4 month's to either repent and keepthe treaty by following it or tobe ready for open war with them. Eles receberam 4 meses para qualquer tratado de arrependem e conservar a seguir por ela ou tobe pronto para a guerra aberta com eles.
Verse 9:5 is also not very well and clearly explained in the article. Verso 9:5 também não está muito bem e claramente explicado no artigo. Its intended meaning is that if they repent their VIOLATION OF THE TEATY, Always Follow (aqaamus salaat)it,and give it growth by acting fruitfully, they should be left free to go on their OWN WAY of life (sabeeli hum ), othewise they will have to face war. O seu significado se é que se eles se arrependerem sua violação dos TEATY, siga sempre (salaat aqaamus), e dar-lhe o crescimento, agindo frutuosa, devem ser deixadas livres para ir em seu próprio modo de vida (hum sabeeli), eles othewise terá que enfrentar a guerra. This implies that they will have freedom of religion as well as peace if they observe the terms of the treaty sincerely. Isto implica que eles terão a liberdade de religião, bem como a paz se observar os termos do tratado, sinceramente. In this interpretation, all the words are well related and well organized in thought expression. Nesta interpretação, todas as palavras estão bem relacionado e bem organizado na expressão do pensamento. Also because the next verses clearly point out that they WERE STILL POLYTHEISTS and when they would come toMuslims, they willbe respected and returned to their homes and the Quran would be recited tothem for consideration and acceptance if they chose to do so. Também porque os versículos seguintes indicar claramente que eles eram politeístas AINDA e quando eles viriam toMuslims, eles willbe respeitados e voltaram para suas casas eo Alcorão seria recitado lhes sejam atribuídos, para consideração e aceitação se eles escolheram para fazer isso.
Thus it shows that Islamgives them free choice and protection if they follow the treaty. Assim, isso mostra que eles Islamgives livre escolha e proteção se eles seguirem o tratado. The others whofollowed their agreements were left in peace. Os outros whofollowed seus acordos foram deixados em paz. The problemis that people don't read the Quran in contexxt. O problemis que as pessoas não lêem o Corão em contexxt.
Liaquat Samma Liaquat Samma