Problems in Reconciling the Birth Narratives of Jesus Problemes per conciliar els relats del naixement de Jesús
The missionaries had pathetically accused us of “suffering under [SIC!] a serious form of 'attention deficit'”, among other low-down allegations, and then proceeds to claim that we have not “bothered” to respond to their arguments. Els missioners havien patèticament ens va acusar de "patiment en [sic!] Una forma greu de" dèficit d'atenció ", entre altres-per denúncies de baixa, i es procedeix llavors a afirmar que no hem" molestat "per respondre als seus arguments. The following material will further supplement our case for the irreconciliable error regarding the birth narrative of El següent material més complementaran el nostre cas per l'error irreconciliables pel que fa a la narració del naixement de Jesus Jesús (P). (P). It remains to be seen as to how much “abuse” are the missionaries willing to take before they concede that we are not suffering from “attention deficit” and are truly “satisfied” with our charges. Queda per veure que fa a la quantitat de "abús" són els missioners disposats a prendre abans d'admetre que no estan patint de "dèficit d'atenció" i són realment "satisfets" amb els nostres càrrecs.
Problems & Flaws In Harmonization Problemes i defectes en l'harmonització
We would like to know how the author of Matthew shaped the stories concerning the birth of Jesus (P). Ens agradaria saber com l'autor de Mateu en forma de les històries sobre el naixement de Jesús (P). Matthew used certain key events in the Jewish Bible to relate the story of his Jesus (P). Mateo utilitza certs esdeveniments clau en la Bíblia jueva de relacionar la història del seu Jesús (P). According to Matthew, the family of his Jesus flees to Egypt in order to escape the wrath of Herod “in order to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, saying, 'Out of Egypt I have called my Son'” (2:15). Segons Mateu, la família del seu fuig a Jesús a Egipte per escapar de la ira d'Herodes ", per tal de complir amb el que s'ha dit pel Senyor havia anunciat pel profeta, dient:" D'Egipte he cridat el meu Fill "(2 : 15). The quotation comes from the book of Hosea 11:1 and refers to the Exodus of the children of Israel from their bondage in Egypt. La cita prové del llibre d'Osees 11:1 i es refereix a l'èxode dels fills d'Israel de la seva esclavitud a Egipte. The author of Matthew makes his Jesus to go to Egypt to show that he “fills” this event with meaning. L'autor de Mateu fa la seva Jesús d'anar a Egipte per mostrar que "plena" d'aquest esdeveniment amb significat. Similarly, Matthew has his Jesus born in Bethlehem because this is what was “predicted” by the prophet Micah (2:6). De la mateixa manera, Mateu té el seu Jesús va néixer a Betlem, perquè això és el que es "preveu", pel profeta Miquees (2:6).
A male child is born to Jewish parents, a tyrant ruler (Herod) learns of this and sets out to destroy him. Un nen home neix de pares jueus, un governant tirà (Herodes) s'assabenta d'això i es disposa a acabar amb ell. The child is supernaturally protected from harm and is taken to Egypt. El nen és sobrenaturalment protegides de qualsevol dany i és portat a Egipte. He then leaves Egypt to pass through the waters (of baptism) and goes into wilderness to be tested for a long time. A continuació, surt d'Egipte per a passar a través de les aigües (del baptisme) i se'n va al desert per ser provat durant molt de temps. Later he goes up on a mountain and delivers God's law to those who have been following him. Més tard es puja a una muntanya i ofereix la llei de Déu a aquells que han estat seguint.
Thus we note that Matthew shaped the stories pertaining to Jesus(P) to “show” that Jesus'(P) life was a fulfillment of the stories of Moses(P) (see Exodus 1-20). Així observem que Mateu en forma de les històries relatives a Jesús (P) per a "demostrar" que (P) la vida de Jesús va ser el compliment de les històries de Moisés (P) (vegeu Èxode 1-20). Matthew's target market was the Jewish readers. mercat de Mateu objectiu era que els lectors jueus. Herod is made into a Pharoah like ruler, Jesus's baptism is like Moses(P) crossing the Red Sea, the forty days of temptation are like the forty years the children of Israel wandered in the wilderness, and the sermon on the mount is similar to the law of Moses delievered on Mount Sinai. Herodes es converteix en un faraó com a governant, el baptisme de Jesús és com Moisés (P) de creuar el Mar Roig, els quaranta dies de temptació són com els quaranta anys els fills d'Israel van vagar pel desert, i el sermó de la muntanya és similar a la llei de Moisès delievered a la muntanya Sinaí. Jesus(P) is therefore portrayed by Matthew as the “new” Moses, come to set his people free from their bondage and give them new law and teachings. Jesús (P) per tant és interpretat per Mateo com el "nou" Moisès, vine a lliurar al seu poble de la seva esclavitud i donar-los nova llei i ensenyaments. In order to present this picture of Jesus(P), Matthew had to colour the traditions accordingly. Per tal de presentar aquesta imatge de Jesús (P), Mateu havia al color de les tradicions en conseqüència. Therefore not everything within his gospel is historical. Per tant no tot dins del seu evangeli és històric.
Another point to bear in mind is that if Herod and all within Un altre punt a tenir en compte és que si Herodes i tot dins d' Jerusalem Jerusalem knew of the birth of Jesus in Bethlehem (Matthew 2:3), so much so that Herod would send his army to kill the children a town ti hunt for Jesus (2:16), then why is it that later in his ministry no one seems to know of his marvelous origin (13:54-55), and Herod's son recalls nothing about him (14:1-2)? sabia del naixement de Jesús a Betlem (Mateu 2:3), fins al punt que Herodes li va enviar al seu exèrcit per a matar els nens una cacera de la ciutat per a tu Jesús (02:16), llavors per què és el que més tard en el seu ministeri no ningú sembla saber del seu origen meravellosa (13:54-55), i el fill d'Herodes recorda res d'ell (14:1-2)? The body of the gospels shows that the people among whom Jesus had been raised knew nothing about an extraordinary infancy. El cos dels evangelis mostra que la gent entre la qual Jesús havia ressuscitat no sabia res sobre una infància extraordinària. Furthermore, why is there no mention of these amazing events in the other gospels? D'altra banda, per què no hi ha esment d'aquests fets increïbles en els altres evangelis? These also indications of the fictitious nature of the story. Aquestes indicacions també de la naturalesa fictícia de la història.
The statement that all Jerusalem was startled over the birth of the King of the Jews and that there was widespread awareness of the King's birth at Bethlehem (Herod, chief priests, scribes, and, to their regret, the people of Bethlehem) conflicts with the Gospel accounts of the public ministry where the people in Nazareth do not know this and are amazed that Jesus has special pretensions (Mark 6:1-6 and par.) and where people in Jerusalem do not know that Jesus was born in Bethlehem (John 7:40-42). L'afirmació que tot Jerusalem es va sorprendre pel naixement del Rei dels Jueus i que no hi havia un coneixement generalitzat de naixement del rei a Betlem (Herodes, el cap dels sacerdots, els mestres, i, a desgrat, el poble de Betlem) entra en conflicte amb la Evangeli comptes del ministeri públic on la gent de Natzaret no ho saben i es sorprenen que Jesús ha pretensions especials (Marcos 6:1-6 i parell.) i on la gent a Jerusalem no saben que Jesús va néixer a Betlem (Joan 7:40-42). According to the Synoptic Gospels (Mark 6:14-16 and par.), Herod Antipas, the son of Herod the Great, despite the measures his father is supposed to have taken against Jesus, is perplexed by Jesus and seems to have no previous knowledge of him. Segons els evangelis sinòptics (Marc 6:14-16 i parell.), Herodes Antipas, el fill d'Herodes el Gran, tot i les mesures que se suposa el seu pare que ha tingut en contra de Jesús, està perplex per Jesús i sembla que no hi ha anterior coneixement d'ell. A possible explanation may be found for one or the other of these difficulties, but the overall thrust is clearly against historicity. Una possible explicació pot ser trobada per una o altra d'aquestes dificultats, però la idea general és clarament en contra de la historicitat. 1 1
It is problems like these which are overlooked by the missionaries which is why there are serious implications to be considered if we were to accept their “harmonization” of the birth narratives. Es tracta de problemes com aquests que es passen per alt pels missioners i per això té implicacions greus per considerar si es acceptés la seva "harmonització" de les narracions del naixement.
But What About The Basic Similarities? Però, què sobre les similituds bàsiques?
Earlier, we have stated that the missionaries have complained about our having overlooked basic similarities in the two narratives. Anteriorment, hem dit que els missioners s'han queixat que els nostres veïns similituds bàsiques en els dos relats. It should be noted that we do not deny a broad similarity between the birth narratives in Matthew and Luke. Cal assenyalar que no neguem una gran semblança entre els relats del naixement en Mateu i Lluc. However, the differences between the two accounts are striking, and as Brown comments elsewhere, both cannot be factual. No obstant això, les diferències entre els dos relats són sorprenents, i els comentaris de Brown en un altre lloc, ambdós no poden ser fets. Hence one is fictional. Per tant és una ficció. To begin with, none of the specific stories of Luke occur in Matthew and vice versa. Per començar, cap de les històries específiques de Lluc es produeixen en Mateu i viceversa. In one narrative we find the shepherds whereas in the other we find the Magi, one has the journey to Bethlehem whereas the other to Egypt. En un relat ens trobem amb els pastors que en l'altre ens trobem amb els Reis Mags, un té el viatge a Betlem, mentre que l'altre a Egipte. One records an angel's words to Mary whereas the other narrative records the angel's word to Joseph. Una registra les paraules d'un àngel a Maria, mentre que els registres narratius una altra paraula de l'àngel a Josep.
Most Christian scholars, who have studied and analysed the birth narratives in Matthew and Luke have concluded that a vast amount of imagination would be required to reconcile these narratives. La majoria dels erudits cristians, que han estudiat i analitzat les narracions del naixement en Mateu i Lluc han conclòs que una gran quantitat d'imaginació que es requereix per conciliar aquestes narratives.
Commentators of times past have harmonized these different details into a consecutive narrative, so that the ordinary Christian is often not even aware of a difficulty when Lucan shepherds and Matthean magi fraternize in the Christmas crib scene. Els comentaristes dels temps passats han harmonitzat els diferents detalls en una narració consecutius, de manera que el cristià corrent és sovint ni tan sols conscient de la dificultat quan els pastors i els mags de Lluc Mateu fraternitzar al pessebre de Nadal. But if originally there was one narrative, how did it ever become fragmented into the two different accounts we have now? Però si inicialment hi havia una narració, com mai es fragmenten en dos comptes diferents que tenim ara? As I hinted above, the suggestion that Matthew is giving Joseph's remembrance of the events, while Luke is giving Mary's , is just a pious deduction from the fact that Joseph dominates Matthew's account, and Mary dominates Luke's. Com ja he insinuat anteriorment, la idea que Mateu està donant el record de Josep dels fets, mentre que Lucas està donant de Maria, és només una deducció piadosa del fet que José domina el relat de Mateu, i María domina Lucas. In point of fact, how could Joseph ever have told the story in Matthew and not have reported the annunciation to Mary? En efecte, ¿com podria Joseph mai va explicar la història de Mateu i no han informat de l'anunciació a Maria? And how could Mary have been responsible for the story in Luke and never have mentioned the coming of the magi and the flight into Egypt? I com podria Maria han estat responsables de la història de Lucas i mai han esmentat l'arribada dels Reis Mags i la fugida a Egipte? 2 2
Relating the same event, Matthew presents no indication that would suggest that Joseph and Mary went from Galilee to register for a census. Relacionar el mateix esdeveniment, Mateu presenta cap indici que suggereixi que Josep i Maria es va anar de Galilea al registrar-se en un cens. Matthew simply suggests that the family originally came from Bethlehem. Mateo simplement suggereix que la família originària de Betlem. In the story of the wise men, which is only found in Matthew, the men arrive to worship Jesus, making a long journey in by following a star that appeared in the heavens. En la història dels savis, que només es troba en Mateu, els homes arriben a adorar Jesús, fent un llarg viatge seguint una estrella que va aparèixer en el cel. These men find Jesus(P) in Bethlehem, in a house – not a stable or a cave (Matthew 2:11). Aquests homes trobem Jesús (P) a Betlem, en una casa - no un estable o una cova (Mateu 02:11). So it seems that the house is where Joseph and Mary normally live according to Matthew. Així que sembla que la casa és on Josep i Maria normalment viuen segons Sant Mateu.
Next we read that Herod sends forth his troops to slaughter every boy in Bethlehem who is 2 years and under (2:16). A continuació llegim que Herodes envia les seves tropes a la massacre que tots els nens a Betlem, que és de 2 anys i menys (02:16). According to Matthew's account, Joseph and Mary are still in Bethlehem at this time because this is simply where they live. Segons el relat de Mateu, Josep i Maria es troben encara a Betlem en aquest moment perquè es tracta simplement d'on viuen.
To continue with the story, Mary and Joseph fled to Egypt to escape Herod. Per continuar amb la història, Maria i Josep van fugir a Egipte per escapar d'Herodes. Some time after their escape, Joseph learns in a dream that it is safe to return home. Algun temps després de la seva fugida, José aprèn en un somni que és segur tornar a casa. Hence he intends to return to the place where he and Mary came from – Bethlehem. Per tant ell té la intenció de tornar al lloc on ell i María vi de - Betlem. However, he learns that the ruler of Judea is now Archelaus, a man much worse than his father Herod. No obstant això, s'assabenta que el governant de Judea és ara Arquelau, un home molt pitjor que el seu pare Herodes. So he realizes he cannot return home and therefore decides to move his family in the town of Nazareth in Galilee (2:22-23). Així s'adona que no pot tornar a casa i per tant decideix mudar-se amb la seva família a la ciutat de Natzaret a Galilea (2:22-23). Hence, the impression given is that Joseph and Mary lived in Bethlehem, but had to relocate to Nazareth and this is where he, Jesus, was raised. Per tant, la impressió que donen és que Josep i Maria vivien a Betlem, però va haver de traslladar a Natzaret, i aquí és on ell, Jesús, va ser criat.
“Reconciliation”: Its Difficulties and the Realities "Reconciliació": les seves dificultats i realitats de la
It is possible that these narratives be “reconciled”, albeit with the thorough use of some highly imaginative arguments, stretching all limits of reason and imagination and requiring quite a lot of hard work and effort. És possible que aquests relats es "reconciliat", encara que amb l'ús a fons d'alguns arguments molt imaginatius, que s'estén tots els límits de la raó i la imaginació i que requereix molt treball dur i esforç. However, the fact remains that the two narratives are quite different from one another. No obstant això, el fet és que els dos relats són molt diferents l'un de l'altre.
It is indicated that Jesus (P) was born in Bethlehem but raised in Nazareth, but this happens in a very different manner in their two narratives. S'indica que Jesús (P) va néixer a Betlem, però es va criar a Natzaret, però això passa d'una manera molt diferent en els seus dos relats. The whole of Matthew 2:2-22 has no parallel in Luke, just as most of Luke 1 (outside 1:26-35) and most of Luke 2 have no parallel in Matthew. El conjunt de Mateo 2:2-22 no té paral.lel en Lluc, igual que la majoria de Lluc 1 (fora 1:26-35) i la majoria de Lluc 2 no tenen paral.lel en Mateu. Only Luke makes mention of the following stories: the census bringing Joseph to Bethlehem, the acclamation of Jesus by the shepherds etc. Matthew, on the other hand, focuses upon a different series of happenings of which Luke makes no mention: the star, the magi, Herod's plot against Jesus, the massacre of the children at Bethlehem and the flight to Egypt. Només Lluc fa esment de les següents històries: el cens de dur a José a Betlem, l'aclamació de Jesús pels pastors, etc Mateu, en canvi, se centra en una sèrie diferent dels esdeveniments dels que Lluc no esmenta: l'estrella, l' mags, la trama d'Herodes contra Jesús, la massacre dels nens de Betlem i la fugida a Egipte. Christian scholars Lee Martin Mc Donald and SE Porter suggest that Erudits cristians Llegeix Martin Mc Donald i Porter ES suggereixen que
…it is probable that the construction of each of these accounts was based on a different theological agenda. ... És probable que la construcció de cada un d'aquests comptes es va basar en una agenda teològica diferent. 3 3
Meaning they do not represent historical realities. El que significa que no representen realitats històriques. Evangelical Christians, for understandable reasons, see no difficulties in the two narratives, however serious Christian scholars of the Bible have long realised the difficulties and have accepted them as such. Els cristians evangèlics, per raons comprensibles, no veuen dificultats en les dues narratives, però, els erudits cristians seriosos de la Bíblia des de fa molt temps es va adonar de les dificultats i les han acceptat com a tal.
Matthew?s way of using prophecy is not what a modern scholar could call historically accurate, but it is in accord with a type of interpretation customary in New Testament times, and for that matter still practiced now. Mateo? S manera d'utilitzar la profecia no és el que un estudiós modern podríem anomenar històricament exacte, però està d'acord amb un tipus d'interpretació habitual en els temps del Nou Testament, i per al cas encara es practica ara. According to this way of thinking, it is assumed that the text refers to events and persons in the present or the immediate past or future. D'acord amb aquesta manera de pensar, se suposa que el text es refereix a fets i persones en el present o el passat immediat o futur.
Sometimes, indeed, one can hardly avoid a suspicion that prophecy, understood in this way, led to imagining events that never occurred. De vegades, en efecte, difícilment pot evitar la sospita que la profecia, entesa d'aquesta manera, va portar a imaginar esdeveniments que mai van ocórrer. Did Joseph and Mary really take their child to Egypt for a while, or did some early Christian infer that they must have done so because God says in the book of Hosea (11:1), “Out of Egypt I called my son”? Josep i Maria van fer realment porten els seus fills a Egipte per un temps, o alguns deduir dels primers cristians que han d'haver fet perquè Déu diu en el llibre d'Osees (11:1), "D'Egipte vaig cridar el meu fill"? Was Jesus really born in Bethlehem, or was it assumed that he must have been because the prophet Micah (5:2) had predicted that the Messiah would come from Bethlehem? Va ser Jesús realment va néixer a Betlem, o es donava per fet que ha d'haver estat perquè el profeta Miquees (5:2) havia predit que el Messies vindria de Betlem? More probably, the known fact of Jesus? Més probablement, el fet conegut de Jesús? birth at Bethlehem was felt by his followers to confirm their conviction that he was the Messiah. a llum a Betlem es va fer sentir pels seus seguidors per confirmar la seva convicció que ell era el Messies.
How should we understand and judge these familiar narratives? Com hem d'entendre i jutjar aquests relats familiars? The whole Christmas story, mingled as it is now with Santa Claus and other more or less pagan additions, seems much like a fairy tale for children. Tota la història del Nadal, es barrejaven com ho és ara amb Santa Claus i altres més o menys addicions pagà, sembla molt similar a un conte de fades per a nens. Even so, to raise questions about the truth of the record is painful. Així i tot, per plantejar preguntes sobre la veritat del registre és dolorós. A good deal of the story, however, is undoubtedly legendary. Una bona part de la història, però, és sens dubte llegendària. 4 4
Baptist Minister William Hamilton, also the Associate Professor of Theology at Colgate Rochester Divinity School, writes that Baptista ministre William Hamilton, també el professor de Teologia a l'Escola de Teologia Colgate Rochester, escriu que
Luke, like Matthew, mentions Jesus' birth in Bethlehem, but otherwise the two accounts differ somewhat In Matthew, Jesus is apparently born in Joseph?s house (verse 11); in Luke he is born in a stable. Lluc, com Mateu, s'esmenta el naixement de Jesús a Betlem, però d'altra banda els dos relats difereixen una mica en Mateu, Jesús és pel que sembla nascut a casa de Josep s (versicle 11);? En Lucas ha nascut en un estable. Here, we read nothing about the visit of the shepherds or about the census that brought Joseph and Mary from Nazareth to Bethlehem. Aquí, llegim res sobre la visita dels pastors o sobre el cens que va portar a Josep i Maria de Natzaret a Betlem. Here, we read of the flight to Egypt; in Luke, the family returned to Nazareth (2:39). Aquí, llegim sobre la fugida a Egipte, en Lucas, la família va tornar a Natzaret (02:39).
This conflicting evidence has led some to question the historical basis of Jesus' birth in Bethlehem, and to point out that it would be natural for primitive Jewish Christians to use the enigmatic saying of Micah 5:2 as a prediction. Aquesta evidència en conflicte ha portat a alguns a qüestionar la base històrica del naixement de Jesús a Betlem, i assenyalar que seria natural que els cristians primitius jueus a fer servir la frase enigmàtica de Miquees 5:2 com una predicció. Throughout his life, Jesus is always referred to as a Nazarene. Al llarg de la seva vida, Jesús està sempre referit com un Natzarè. 5 5
Conclusions Conclusions
To escape the burden of admitting to an error in the birth narratives of Jesus(P) as related by Luke and Matthew, the Christian missionaries and apologists have always attempted to harmonise these two drastically different accounts. Per escapar de la càrrega de l'admissió d'un error en els relats del naixement de Jesús (P) en relació de Lluc i Mateu, els missioners cristians i apologistes han tractat sempre d'harmonitzar aquestes dues comptes dràsticament diferents. This is because Això és degut a
Matthew and Luke agree that Jesus was born in Bethlehem, the city of David. Mateu i Lluc coincideixen que Jesús va néixer a Betlem, la ciutat de David. Matthew, however, says nothing of coming to Bethlehem from anywhere else, and he seems to imply that Joseph would have gone back to Bethlehem from Egypt if he had not been warned in a dream not to return to Judea (2:22-23). Mateu, però, no diu res de venir a Betlem des de qualsevol altre lloc, i sembla donar a entendre que José hagués tornat a Betlem d'Egipte si no hagués estat advertit en somnis que no tornessin a Judea (2:22-23) . 6 6
As we have demonstrated above, there are simply too many flaws and implications to be considered if we were to accept the general “harmonization” offered by the missionaries. Com hem demostrat més amunt, hi ha simplement massa defectes i les implicacions a considerar si s'acceptés el general "harmonització" ofert pels missioners. Christian scholars who have studied and analysed the birth narratives in Matthew and Luke have concluded that a vast amount of imagination would be required to reconcile these narratives. erudits cristians que han estudiat i analitzat les narracions del naixement en Mateu i Lluc han conclòs que una gran quantitat d'imaginació seria necessari per conciliar aquestes narracions.
Hence our final conclusion in the matter remains starkly similar to that of Brown's opinion, namely that D'aquí la nostra conclusió final en la matèria segueix sent marcadament semblant a la de l'opinió de Brown, a saber, que
…Luke's infancy narrative is not only massively different from Matt's, but also in details is virtually irreconcilable with it, eg, about Joseph and Mary's home (in Bethlehem in Matt 2:11 [house]; in Narareth in Luke 2:4-7, with no home in Bethlehem) and about their travels after the birth of Jesus (to Egypt in Matt 2:14; to Jerusalem and Nazareth in Luke 2:2239). ... Lucas narració de la infància no només és enormement diferent de la de Matt, sinó també en els detalls és pràcticament incompatible amb ella, per exemple, sobre la llar de Josep i Maria (a Betlem de Matt [casa] 02:11, en Narareth en Lluc 2:4-7 , sense cap casa de Betlem) i sobre els seus viatges després del naixement de Jesús (a Egipte en Mateu 2:14, a Jerusalem i Natzaret en Lluc 2:2239). 7 7
And only God knows best! I només Déu sap millor! 
Welcome to Bismika Allahuma , your premier source of counter-missionary information from an Islamic perspective! Benvingut a Bismika Allahuma, la seva principal font d'informació del comptador-missionera des d'una perspectiva islàmica! If you are new here, you may want to get regular updates via Si ets nou aquí, molts de vosaltres voleu per obtenir actualitzacions regulars a través d' RSS feed RSS . . Thank you for visiting! Gràcies per la seva visita!
- Raymond E. Brown, The Birth of the Messiah , p. Raymond E. Brown, El naixement del Messies, p. 189 [ 189 [ back volta ] ]
- ibid. , p. ibid., p. 35 [ 35 [ back volta ] ]
- Lee Martin Mc Donald & Stanley E. Porter, Early Llegeix Mc Donald Martin i Stanley E. Porter, d'hora Christianity El cristianisme and Its Sacred Literature (Hendrickson Publishers Inc., 2000), p. i la seva literatura sagrada (Editors Hendrickson Inc, 2000), p. 122 [ 122 [ back volta ] ]
- Millar Burrows, Millar Burrows, Jesus in the First Three Gospels Jesús en els tres primers Evangelis [Online Document] [ [Document en línia] [ back volta ] ]
- William Hamilton, William Hamilton, Part One: Matthew and Luke Primera part: Mateu i Lluc in The Modern Reader's Guide to the Gospels [Online Document] [ en l'Edat Moderna de la Guia del Lector als Evangelis [Document en línia] [ back volta ] ]
- Millar Burrows, op. Millar Burrows, op. cit. [ cit. [ back volta ] ]
- Raymond E. Brown, An Introduction to the New Testament , p. Raymond E. Brown, Introducció al Nou Testament, p. 114 [ 114 [ back volta ] ]
2 Responses for 2 respostes per "Problems in Reconciling the Birth Narratives of Jesus" "Els problemes de conciliació dels relats del naixement de Jesús"
[...] More of such problems regarding the birth narratives was discussed in a paper co-authored by Usman Sheikh and yours truly, which can be accessed here. [...] Més informació d'aquest tipus de problemes pel que fa als relats del naixement es va discutir en un article co-escrit per Sheikh Usman i un servidor, que es pot accedir aquí. The final question to be asked is, if these infidel pseudo-monotheists are in confusion regarding the date of birth of their man-gawd, how could they claim that they have the inerrant, authentic message of God? L'última pregunta que es planteja és, si aquests pseudo-infidels monoteistes són a la confusió sobre la data de naixement del seu home-Déu meu, com poden afirmar que tenen el missatge infalible, l'únic autèntic de Déu? What is the criteria for this claim and what is their proof? Quin és el criteri per a aquesta reclamació i quina és la seva prova? And only God knows best! I només Déu sap millor! Raymond E. Brown, The Birth of the Messiah, p. Raymond E. Brown, El naixement del Messies, p. 189 [back] [...] 189 [tornar] [...]





assalamualaikum assalamualaikum
you might be interested in reading this latest response to Jasons Gastrich harmonisations of the birth narratives que podria estar interessat en la lectura d'aquesta última resposta a Jasons harmonitzacions Gastrich dels relats del naixement
http://www.inerrancyexposed.com/bethlehem.html http://www.inerrancyexposed.com/bethlehem.html