Qur'an 4:125 und Unwissenheit Christoph-Hegers

An veröffentlicht:

Freitag, den 14. Oktober 2005

Mailen Sie diesen Pfosten Drucken Sie diesen Pfosten

Wenn Sie hier neu sind, können Sie regelmäßige Updates über RSS Zufuhr erhalten wünschen. Danke für das Besuchen!

Asif Iqbal

Dieses ist mit Bezug auf Exegese Christoph- Hegers auf Sura 4:125. Die korrekte Wiedergabe des Qur'an 4:125 ist:

Und wer ist dort das hat eine angemessenere Religion, als er, der einreicht, seins zum Gott wird, der ein Guthandelnd ist, und der dem Kredo von Abraham folgt, ein Mann des reinen Glaubens? UND GOTT NAHM ABRAHAM FÜR EINEN FREUND. (Arberrys Übersetzung).

Christoph Heger schreibt:

Im Surah-4:125 gibt es grammatische und exegetical Gründe, anzunehmen, dass das Wort Allah besser nicht für ein vorhergehendes rasm `LH ersetzt worden war oder? mit einem Alif MaqSuwrah als an zweiter Stelle Radikal, das in jenen altes Hijazi Qur'ans nicht ungewöhnlich ist? `lyh, ilaah oder aalaah bedeutend (das Syriac Wort für den christlichen Gott, der Allah in der arabischen Sprache wurde).

Diese gesamte Aussage ist 100 Prozent falsch und ist schlau in der klassischen Täuschungausstattung eingewickelt worden, die der Stempel der Gleichen von Christoph Heger und von Ibn Warraq, etc. geworden ist, wie im Folgenden demonstriert wird.

TÄUSCHUNG 1:

gibt es grammatische und exegetical Gründe anzunehmen

ANMERKUNG:

Es gibt nicht einen EINZELNEN GRAMMATISCHEN und/oder EXEGETICAL Grund, einem zu ermöglichen, Ilah für das Qur'anic Allah in Erwägung zu ersetzen im Teil des Vers-4:125.

VON DER EXEGETICAL VERANSCHAULICHUNG ist das Thema hier der Gott, der Abraham als sein Freund - den nicht Mann nimmt, der nimmt den Gott von Abraham als sein Ideal.

Dieses Thema, das in diesem Medinan Vers ausgedrückt wird (aufgedeckt in Jahr 2 entsprechend Bell), das zu seinen Empfängern weithin bekannt war, ist durch das Qur'an verwendet worden, um den Glauben von Abraham zu rechtfertigen, zu dem es zurückgehen möchte.

VON DER GRAMMATISCHEN VERANSCHAULICHUNG setzt das abschließende Mitglied des Vers-4:125 einen Unabhängigsatz fest (sehen Sie das Waqf-e-Mutlaq Symbol sofort nach Han? im arabischen Text). Er ist nicht jedoch ohne ein vertrautes Verhältnis zum ersten Teil des Verses, zu dem es koordiniert wird. Der Reim wird und die Themaänderungen von der 3. Person an der 3. Person aufrechterhalten (d.h., er zu allen? quot;). Diese Änderung des Pronomens hebt wirklich die Bedeutung des Kredos von Abraham hervor, da Gott selbst er (wie pro diesen abschließenden Teil 4:125) war, der diesen Abraham für einen Freund nahm.

Dieses Hauptgewicht auf der Reinheit des Kredos von Abraham, durch diese Verschiebung im Pronomen, weiter verstärkt das Thema, das das Qur'? in diesem Vers einsetzt (wie oben angeführt im exegetical viewpoint.")

TÄUSCHUNG 2:

für ein VORHERGEHENDES rasm `LH oder `lyh, ilaah oder aalaah bedeutend (das Syriac Wort für den christlichen Gott, der Allah in der arabischen Sprache wurde).

ANMERKUNG:

Der Gebrauch von dem VORHERGEHENDEN Wort im oben genannten ist bloße Täuschung.

Es gibt KEINE verschiedenen Messwerte, JEDES MÖGLICHEN Wortes, des Vers-4:125. Folglich dort ist nichts, vorzuschlagen dass das VORHERGEHENDE rasm des Wortes alles konkret? im Vers waren das 4:125 IRGENDWELCHE der Ausdrücke, die im oben genannten Anführungsstrich erwähnt wurden.

Das oben genannte ist folglich unleugbar nichts anders als eine völlig unbegründete Betrachtung.

Außerdem tut `LYH nicht (wie durch den oben genannten Anführungsstrich behauptet) Mittel: ilaah oder aalaah, das Syriac Wort für den christlichen Gott.

Nach Ansicht AR-r? 's Maf? h [1], `LYH Mittel: hoch sein, verschleiert zu werden,, das, nach Ansicht der Basran Grammatiker, war das MÜNDLICHE GEGENSTANDSWORT von LAH. Weiter, gibt es keine morphologische und Begriffsrelation zwischen dem arabischen Ilah - das entsprechend A. Jeffery [2] eine alte Semitic Form ist - und dem Syriac Al?.

So wenn der Ursprung des Arabisch aller? ist, (wie die oben Anführungsstrich-Ansprüche) als das Syriac Al genommen zu werden? , dann das Argument, das das vorhergehende Rasm von den allen? vom Vers war 4:125 `LH, oder `LYH (wieder, wie durch den oben genannten Anführungsstrich behauptet) muss, einfach wegen über-angegebenen Punktes des Arthur-Jefferys [3] verlassen werden.

Christoph Heger fährt fort:

Der Hauptnachteil dieses Verständnisses ist, dass er eine Änderung des grammatischen Themas, von fordert, wer (wie in A, B, C) zu Allah (wie in D), obgleich D von einem Aufbau ist genau, der zu C parallel ist:

TÄUSCHUNG 3:

Der MAIN Nachteil dieses Verständnisses

ANMERKUNG:

Sicher hatte gewesenes dieses der MAIN Nachteil, dann würde Christoph Heger nicht Schande zu seinem Gesicht geholt haben, indem er nicht darstellte die anderen Nachteile dieses Verständnisses.

Betreffend den Hauptnachteil, deren seit Reim:

Wa-ttakhadha [D] ll? Ibrah? khal?

(d.h., und Gott nahm Abraham für einen Freund, Arberrys Übersetzung),

ist selbe wie:

Wa- [C] 'ttaba `ein millata Ibrah? Han?

(d.h., und wer dem Kredo von Abraham folgt, ein Mann des reinen Glaubens, Arberrys der Übersetzung),

so sich vorstellen, dass dieses bloße ähnlich der Reime von [C] und [D] sich rechtfertigen sollte:

(i), der Ersatz von `LH oder von `lyh für alle? (das, BTW, wenn es getan wird, nicht mit dem Syriac Al gleichwertig ist? von, wie gezeigt oben, und folglich würde nicht andeuten, welchem Christoph Hegers an erster Stelle gewünscht: Gott von Abraham, in der Syriac christlichen Richtung!)

(ii), Ändern der weithin bekannten Übersetzung von Khal? quot; von [D] von EINEM FREUND zu EINEM IDEAL, (das, BTW, nicht in irgendeinem arabischen Wörterbuch! gefunden wird) ist offenbar total falsch und unbegründet.

SCHLUSS-ANMERKUNGEN:

1 - Das Thema des Gottes, der Abraham als Freund nimmt, ist, im Qur'? sowie in der Literatur der Juden und der Christen weithin bekannt.

Betrachten Sie:

Und als sein Lord Abraham mit bestimmten Wörtern prüfte und er erfüllte sie. Er sagte, `erblickt, ich bildet Sie einen Führer für die Leute. '[2: 124a] (Arberrys Übersetzung).

Abraham - bereits verbunden mit der Meccan Anbetung durch das Qur'an im dritten Meccan Zeitraum (d.h., 14:35 - 7) - wird durch das Qur'? als der Gründer des millat Ibrah behauptet? quot; (Religion, als Sozialkörper, 2:132 - 3), dessen Erben, entsprechend dem Qur'? die Moslems sind (3: 68). In ihm für sie ist ein feines Modell (Uswat-UNO-Hasana, 60: 4) ist er ein reiner Monotheist (Han? wie im Vers in Erwägung und anderwohin, oft-wiederholend.) Und er ist der, wem nahm Gott als Freund (Khal? 4:125) und wer wurde von God als der Führer für seine Leute gebildet (Im? 2:124)

Es ist sogar zu den Vorhängen absolut frei, dass alle diese Aussagen integral mit einem festen Thema von Abrahams Vorsprung im Qur'? c prophetology verbunden werden. Einerseits gibt es keine Anzeige im Qur'? für die Gläubiger folgen dem Gott von Abraham als Ideal. Diese Idee ist offenbar im Qur'? c Text unbegründet.

In der Bibel außerdem ist die Idee des Gottes Abraham als Freund nehmend weithin bekannt.

Betrachten Sie:

VE ist ATA Yisrael avdi Yaakov Asher khartikha zera AVRAHAM `OHAVI. (Jesaja-41:8; BHS)
(Aber Tausend, Israel, Kunst mein Bediensteter, Jacob, den ich gewählt habe, der Samen von ABRAHAM MEIN FREUND) (KJV)

Halo ATA Eloheinu horashta und-yoshvei ha'arets hazot milifnei amkha Yisrael vatitna lezera AVRAHAM `OHAVKHA leolam (II Chronik-20:7; BHS)
(Tausend der Kunst nicht unser Gott, dem didst die Einwohner dieses Landes vor thy Leuten Israel und gavest es zum Samen von ABRAHAM THY FREUND für überhaupt? verjagen) (KJV)

kai eplhrwqh h grafh h legousa episteusen de Abraam TW qew kai elogisqh autw eiv dikaiosunhn kai FILOV QEOU eklhqh. (James-2:23; Nestle-Aland 26.)
(Und der Schrift wurde, dem saith, Abraham Gott glaubte und es wurde zugeschrieben an ihn für Redlichkeit erfüllt, das: und er wurde den FREUND DES GOTTES. angerufen) (KJV)

Dieser ganzer Beweis verstärkt nur die des Arberrys Wiedergabe des Vers-4:125 und stellt die absolute Unwissenheit und die extreme Täuschung der Gleichen von Christoph Heger heraus.

2 - Kann das Wort Khal? vom 4:125 seien wie übertragen Sie: ein Ideal? Zweifellos nicht!

Sind hier die verschiedenen Deutungen vom arabischen Ausdruck Khal? wie durch Weg Edwardwilliam [4] notiert:

    - Ein Special oder Einzelheit, Freund oder zutreffender oder aufrichtiger Freund. Bedeutet auch wahrhaftiges [d.h., wahrheitsgemäß, Asif].
    - Ein Freund, in dessen Freundschaft kein khalel ist (d.h., Unsoundness oder Defekt oder Unvollkommenheit).
    - Ein, wer rein und in der Freundschaft oder in der Liebe stichhaltig ist.

Alle diese Deutungen sind selbstverständliche Belichtungen Gesamtunwissenheit der Christoph-Hegers der arabischen Sprache und seiner arroganten Versuche der Änderung des Qur'? c Textes trotz seiner Unwissenheit.

Anmerkungen u. Hinweise

[1] Vol. I, S. 81-4

[2] fremder Wortschatz

[3] Ibid., P. 66

[4] Arabisch-Englisches Lexikon (London: Willians u. Norgate, 1865), Buch 1, Teil 2, P. 781, Spalte. 1

  • Digg
  • Facebook
  • Google-Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Phasen
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Summen
  • Posterous
  • Twitter

Kategorie:

Quran , Quranic Kommentar