Sabaan Mina Al-Mathani: The Seven Which Are Often Repeated Sabaan Mina Al-mathani: Os Sete que são muitas vezes repetida

Published on: Publicado em:

Friday 14 Oct, 2005 Sexta-feira 14 de outubro de 2005

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Se você é novo aqui, você pode querer receber atualizações regulares através de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Obrigado por visitar!

Asif Iqbal Asif Iqbal

In Em an article um artigo marked by a characteristically polemical style which is the hallmark of almost any writing to be found on Answering marcada por um estilo caracteristicamente polêmica que é a marca de quase escrever qualquer possa ser encontrado no atendimento Islam Islam , the author has exerted his utmost effort to prove that the reference in the Qur'an (15:87) to the “seven oft-repeated” is “an example of the Qur'an's incompleteness and incoherence.” The referred Qur'anic verse reads as: , O autor exerceu o seu esforço máximo para provar que a referência no Corão (15:87) para o "sete vezes repetida" é "um exemplo de incompletude do Alcorão e da incoerência." O referido corânica verso se lê:

“We have given thee of the seven Mathani and the wondrous Qur'an” "Temos de dar-te do mathani e sete maravilhas do Alcorão"

Following is a quote from this article which is representative of the author's approach, style and tone: A seguir é uma citação do presente artigo, que é representante da abordagem do autor, estilo e tom:

…what exactly does the phrase seven oft-repeated refer to? ... O que exatamente significa a frase sete vezes repetida se refere? Seven oft-repeated what? Sete tantas vezes repetiu o que? Seven verses? Sete versos? Seven chapters? Sete capítulos? Seven practices? Sete práticas? Seven sayings? Sete palavras? Seven praises? Sete elogios? Seven curses? Sete maldições? Or perhaps the seven most often repeated logical mistakes committed by Muslims when they seek to convince others of the divine origin of the Qur'an? Ou talvez os sete mais repetida lógico erros cometidos por muçulmanos, quando eles procuram convencer os outros da origem divina do Alcorão?

Additionally, the author imposes a restriction on his “Muslim readers” to prove, “by consulting the Qur'an alone”, what is meant by these seven oft-repeated. Além disso, o autor impõe uma restrição a seus leitores "muçulmano" para provar ", consultando o Alcorão sozinho", o que se entende por estas sete oft-repetida. The author claims the appropriateness of this restriction by appealing to the Qur'anic verses 6:38 and 10:37, and their online commentary by “Pooya/MA Ali”. O autor afirma que a adequação desta restrição apelando ao versículos do Alcorão 6:38 e 10:37, e seus comentários on-line por "Pooya / MA Ali". The author admonishes his “Muslim readers” that: O autor adverte os seus leitores "muçulmano", que:

…appealing to extra-Quranic sources only serves to prove our contention that the ... Apelar para fontes extra-corânica só serve para provar a nossa tese de que o Quran Alcorão is incorrect regarding its assertion of being a fully detailed record. está incorreta quanto à sua afirmação de ser um registro totalmente detalhados.

It appears, however, that in the course of stipulating this restriction, the author fails to continue hiding his amusement when he makes the following additional comment: Parece, no entanto, que, no curso de impor essa restrição, a autora não continuar escondendo sua diversão quando ele faz o seguinte comentário adicional:

However, as a number of previous publications have already shown, the Quran is anything but complete. No entanto, como um número de publicações anteriores já demonstraram, o Alcorão é nada, mas completa.

Now, had the author simply wanted to understand the meaning of the Qur'anic “seven oft-repeated” as mentioned in Sura 15:87, he would surely have realized that there really was no need to invoke the Qur'anic verses 6:38 and 10:37. Agora, se o autor simplesmente queria entender o significado do "sete Qur'anic oft-repetida" como mencionado na Sura 15:87, ele certamente teria percebido que não havia realmente necessidade de invocar a 6 versículos do Alcorão: 38 e 10:37. Clearly, his “extra-Qur'anic sources”, which he forbids his “Muslim readers” to consult, include the Qur'anic commentaries as well. Claramente, o "extra-fontes do Alcorão", que proíbe seus leitores "muçulmano" para consultar, incluir os comentários do Alcorão também. If “no”, then the author is obligated to qualify his restriction as: “appealing to extra-Qur'anic sources, other than the Qur'anic commentaries, only serves to prove our contention that the Quran is incorrect regarding its assertion of being a fully detailed record.” If “yes”, then why has the author himself appealed to the commentaries of Yusuf Ali, M. Asad, Ibn Kathir and Pooya/MA Ali, in order to show that the Qur'anic “seven oft-repeated” refer to: Se "não", em seguida, o autor é obrigado a qualificar sua restrição como: "apelar para fontes extra-Alcorão, além dos comentários do Alcorão, só serve para provar a nossa tese de que o Alcorão é incorreta a respeito de sua afirmação de ser um registro totalmente detalhada. "Se" sim ", então porque é que o próprio autor recorreu para os comentários de Ali Yusuf, M. Asad, Kathir Ibn e Pooya / MA Ali, a fim de mostrar que o Corão" sete oft - repetida "referem-se a:

    (a) the seven verses of Sura al-Fatiha, (because they are repeated daily in every ritual prayer); (a) de sete versos da Sura al-Fatiha, (porque eles se repetem diariamente em cada oração ritual);
    (b) or, the seven longest Qur'anic S?ras (because of their repetitive treatment of various subjects, such as legal matters, etc.). (b) ou, o mais longo dos sete Qur'anic S? ras (por causa de seu tratamento repetitivo de vários assuntos, como questões jurídicas, etc.)

So, in effect, what happened is that our author himself feels free to violate his self-created stipulation, but notifies others to abide by it, thereby making one wonder as to what really does he wish to achieve by this non-scholarly and amateurish conduct. Então, na verdade, o que aconteceu é que o nosso próprio autor se sente livre para violar a sua auto-criado estipulação, mas avisa os outros a respeitá-lo, fazendo assim uma maravilha, como o que ele realmente deseja alcançar por esta não-acadêmica e amadora conduta.

Now, since the issue of the Qur'anic verses like 6:38 and 10:37 has nothing to do with the meaning of the Qur'anic “seven oft-repeated” as mentioned in Sura 15:87, I shall not dwell upon the former two verses. Agora, desde a emissão dos versículos do Alcorão como 6:38 e 10:37 não tem nada a ver com o significado do "sete Qur'anic oft-repetida" como mencionado na Sura 15:87, não vou me debruçar sobre os dois primeiros versos. I would, however, like to briefly mention here that the author has misunderstood the Qur'anic verses like 6:38 and 10:37, and then has duly used them in his polemical write-up. Gostaria, no entanto, gostaria de brevemente mencionar aqui que o autor tenha entendido mal a versículos do Alcorão como 6:38 e 10:37, e depois foi devidamente utilizado-los em seu polêmico write-up.

The relevant portion of the verse 6:38, for instance, renders: “We have not let slip anything in the Book.” The classical Qur'anic commentators, such as az-Zamakhshari A parte relevante do versículo 6:38, por exemplo, rende: "Não deixe escapar nada no livro." Os comentaristas do Alcorão clássicos, como az-Zamakhshari 1 1 and al-Baidawi e al-Baidawi 2 2 , explain that by “the Book” here is meant not the Qur'an that we humans know as it is meant in the world, but by its heavenly prototype (“the mother of the book”, 43:4; “a concealed book”, 56:78; “a well-guarded tablet”, 85:22), in which indeed a perfect divine universal record is kept in which nothing is omitted (cf., Sura 10:61; 22:70, etc.). , Explique por que o "livro" aqui não é dizer o Alcorão que nós, humanos, sabemos como ele é significado no mundo, mas o seu protótipo celestial ( "a mãe do livro", 43:4, "um livro escondido ", 56:78," um comprimido bem guardado ", 85:22), no qual certamente um recorde perfeito divina universal é mantida em que nada é omitido (cf., Sura 10:61, 22:70, etc) . The Qur'an, in its earthly form, is merely a reflection of this heavenly “well-preserved tablet”, which indeed contains everything. O Alcorão, em sua forma terrena, é meramente um reflexo desta celestial "bem preservada comprimido", que certamente contém tudo. Consequently, there is no room for any flawed polemical attempts to call upon the Qur'anic verses like 6:38 and 10:37 to obfuscate or hinder the meaning of the Qur'anic “seven oft-repeated.” Por conseguinte, não há espaço para quaisquer tentativas falhas polêmicas para chamar a versos do Corão como 6:38 e 10:37 para ofuscar ou atrapalhar o significado do "Corão sete vezes repetida".

In any case, I would like to inform the readers that my following interpretation of the Qur'anic “seven oft-repeated” is indeed strictly based upon the Qur'an alone. Em todo caso, eu gostaria de informar aos leitores que o meu seguinte interpretação do "Corão sete oft-repetida" é de fato estritamente baseada no Alcorão sozinho. There is another verse in the Qur'an that lays down an important feature of those “Seven Mathani”: “God has sent down the fairest discourse as a Book, similar in its oft-repeated [ mutashabihan mathaniya ], whereat shiver the skins of those who fear their Lord!” (39:23) Keeping this important feature of those “seven Mathani”, ie, “seven oft-repeated” in mind, there are some strong reasons to believe that they are to be understood as the punishment-stories frequently told by the Qur'an. Há um outro versículo do Alcorão que estabelece uma característica importante dos "Sete mathani": "Deus enviou para o discurso mais justa como um livro, semelhante na sua reiterativos [mathaniya mutashabihan], whereat tremer as peles aqueles que temem seu Senhor "(39:23) Mantendo essa característica importante dos" sete mathani ", ou seja," sete vezes repetida "na mente, existem algumas razões fortes para acreditar que estão a ser entendida como a punição histórias freqüentemente dita pelo Alcorão.

There are seven main punishment-stories (strafgerichten) as told in the Qur'an: Há sete castigos principais histórias (strafgerichten) como dito no Alcorão:

(i)- Nuh. This story is repeated in some ten places in the Qur'an. (i) - Nuh. Esta história repete-se em cerca de dez lugares no Alcorão. Nuh is sent as a messenger to his people; and they persist in their disbelief and are drowned consequently, while he and those who believe are saved in the Ark. Nuh é enviado como um mensageiro ao seu povo, e se eles persistirem em sua descrença e se afogou, por conseguinte, enquanto ele e os que crêem são salvos na Arca

(ii)- `Ad. They were a prosperous, mighty and a well-off people (Qur'an 7:69) to whom Hud was sent as a Messenger. (ii) - `anúncios. Eram uma economia próspera, forte e uma pessoas abastadas (Alcorão 7:69) a quem Hud foi enviado como um mensageiro. However, they were incessant on their disbelief, and were destroyed by a strong wind. No entanto, eles foram incessantes na sua incredulidade, e foram destruídos por um vento forte. Their Seu history história is also repeated in various places (for instance: 41:15; 26:123 ff., etc.) in the Qur'an. também é repetida em vários lugares (por exemplo: 41:15, 26:123 e ss., etc) no Alcorão.

(iii)- Thamud. They were also materially well-off and built chateau and rock-hewn habitations (Qur'an 7:74). (iii) - Thamud. Eram também materialmente abastados e castelo construído e pedra talhada habitações (Alcorão 7:74). To them a Messenger, Salih, being one of them, was sent, and as a proof of the truth of his message a she-camel and a foul were miraculously produced. Para eles, um Mensageiro, Salih, sendo um deles, foi enviado, e como uma prova da verdade de sua mensagem uma camela e falta estavam milagrosamente produzida. Thamud, however, remained defiant in their disbelief and hamstrung the camel. Thamud, no entanto, continua confiante em sua descrença e esquartejaram o camelo. Consequently, there were destroyed by the Almighty. Por conseguinte, não foram destruídas pelo Todo-Poderoso. Their story is also often repeated in the Qur'an (for instance, in addition to the above reference: 11:61-68; 15:80-84; 54:23-31). Sua história é também frequentemente repetida no Alcorão (por exemplo, para além da referência acima: 11:61-68, 15:80-84, 54:23-31).

(iv)- Ibrahim and his people. The story of the monotheist and prophet Ibrahim, and his attacking the idol-worship of his father and people, and, when disbelieved, withdrawing from them while his people were “made the worst losers” (21:70) and “the inferior” (37:98), is related at four places in the Qur'an. (iv) - Ibrahim e seu povo. A história da monoteísta e Ibrahim profeta, e seu ataque o ídolo de culto de seu pai e os povos, e, quando negaram, retirando-lhes, enquanto seu povo estava "feito o pior losers" ( 21:70) e "o inferior" (37:98), está relacionada com quatro lugares no Alcorão.

(v)- Lut and his people. Lut's people were morally-downgraded and he accuses them of indecency and sodomy. pessoas (v) - Lot e seu povo. Lot eram moralmente degradados e acusa-os de obscenidade e sodomia. When they oppose and threaten to expel him, he and his household are delivered, while they are overwhelmed by a devastating rain of gravels (54:34). Quando eles se opõem e ameaça expulsá-lo, ele e sua família são entregues, enquanto eles são atingidos por uma chuva devastadora de cascalhos (54:34). This story is also oft-repeated in the Qur'an. Essa história também é freqüentemente repetida no Alcorão.

(vi)- Shu`aib and the people of Midian. Shu`aib is sent as a Messenger to the people of Midian, who exhorts them to give full measure and just weight. (vi) - Shu AIB `eo povo de Midiã. Shu AIB` é enviado como um mensageiro para o povo de Midiã, que os exorta a dar plena e justa medida de peso. Like other disbelieving people, they were destroyed. Como outras pessoas descrentes, eles foram destruídos. Their narrative also occurs frequently in the Quraan (for instance 11:84-95; 29:36 ff., 7:85-93 etc.). Sua narrativa também ocorre freqüentemente no Alcorão (por exemplo, 11:84-95, 29:36 e ss., 7:85-93, etc.)

(vii)- Musa and his people. Musa and Harun go with God's authority and signs as Messengers to Pharaoh and his chiefs, but they behaved insolently and arrogantly refused to believe. (vii) - Moisés e seu povo. Musa e Harun ir com a autoridade de Deus e sinais como mensageiros de Faraó e seus chefes, mas eles se comportaram de forma insolente e arrogante, se recusou a acreditar. Therefore, they are destroyed (23:45-48). Portanto, eles são destruídos (23:45-48). The story of Musa, Bani Isra'il and Pharaoh is also repeated many times in the Qur'an. A história de Moisés, Isra'il Bani e Faraó também é repetida muitas vezes no Alcorão.

In addition to these seven main punishment-stories, there also occur some minor punishment-stories in the Qur'an, such as: Além dessas punições sete principais histórias, há também ocorrer alguma punição pequenas histórias no Alcorão, tais como:

  • The disbelievers of ar-Rass and their destruction, 25:38; 50:12. Os descrentes de ar-Rass ea sua destruição, 25:38, 50:12.
  • The unbelievers of Tubba` and their punishment, 50:14; 44:37. Os incrédulos de Tubba `e sua punição, 50:14, 44:37.

The occurrence of these additional punishment-stories is in fact exactly in accordance with the exact rendering of the Arabic original phrase: “sab`an mina l-mathani” (Qur'an, 15:87), ie, “seven of the mathani”, clearly implying thereby that seven were not all the mathani. A ocorrência destes castigo adicional de histórias é de fato exatamente de acordo com a tradução exata da frase original em árabe: "sab` l uma mina-mathani "(Alcorão 15:87), ou seja," sete dos mathani ", implicando, assim, claramente que, sete não foram todos os mathani. Furthermore, these punishment-stories also fit the description of the Qur'anic verse 39:23, for the punishments usually cause fear, while the deliverance of the Messengers and their followers in those stories softens the hearts of the readers and listeners. Além disso, essas histórias de punição também se encaixa na descrição do versículo do Alcorão 39:23, para as punições costumam causar medo, enquanto que a libertação dos Mensageiros e seus seguidores nessas histórias amolece o coração dos leitores e ouvintes.

Further, those oft-repeated seven prominent punishment-stories “resemble one another” [ mutashabihan mathaniya ] in two ways: Firstly, the general scheme is the same: a Messenger is sent to a people; he delivers his message, but is disbelieved and the message rejected; the punishment of God then falls upon the people for their unbelief. Além disso, aqueles freqüentemente repetida sete punição proeminente "histórias assemelham-se uns aos outros" [mathaniya mutashabihan] de duas maneiras: em primeiro lugar, o regime geral é o mesmo: um mensageiro é enviado a um povo, ele transmite sua mensagem, mas se negaram e a mensagem rejeitada; o castigo de Deus, então, recai sobre as pessoas por sua incredulidade. Secondly, the form of words is often similar. Em segundo lugar, a forma das palavras é muitas vezes semelhantes. And the reason why 15:87 distinguishes the “seven of the mathani” from the “mighty Qur'an”, is precisely owing to their arousing a heart-rending effect in their listeners, as specified in 39:23. E a razão 15:87 distingue os sete "da mathani" do "poderoso Alcorão", é precisamente devido à sua suscitar um efeito de cortar o coração em seus ouvintes, como especificado em 39:23. It to highlight this peculiar effect of theirs that those “seven of the mathani” are spoken of apart from the “mighty Qur'an”. É de realçar o efeito peculiar deles que os sete "da mathani" são faladas além do "poderoso Alcorão".

And only Allah knows best! E só Deus sabe melhor!

  1. al-Kashshaf, Beirut: an-Nashir Dar al-Kitab al-`Arabi , ud, vol. al-Kashshaf, Beirute: um-Nashir Dar al-Kitab al-`Arabi, ud, vol. ii, p. II, p. 21. 21. [ [ back costas ] ]
  2. Anwar at-Tanzil wa-Asrar at-Ta'wil , vol. Anwar na-wa-Tanzil Asrar at-ta'wil, vol. i, pp. I, pp. 377-78. 377-78. [ [ back costas ] ]
  • Add to favorites
  • BlinkList
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • SphereIt
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Tumblr
  • Twitter
  • Yahoo! Buzz