"Six or Eight Days of Creation" Revisited "Sex eller åtta dagar Creation" Revisited

Published on: Publicerade på:

Friday 14 Oct, 2005 Fredag 14 oktober, 2005

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Om du är ny här, kan du få regelbundna uppdateringar via RSS feed RSS . . Thank you for visiting! Tack för besöket!

Mohd Elfie Nieshaem Juferi Mohd Elfie Nieshaem Juferi

A Short Response To The Missionary Confusion A Short Svar på Missionary Confusion

The missionaries have once again amused us with Missionärerna har återigen roat oss med their attempt deras försök to “rebut” the solution to their claimed “contradiction” in the Qur'an. att "vederlägga" lösningen på de påstådda "motsägelse" i Koranen. In their latest treatise, as per their tradition of incoherent reasoning, they say: I deras senaste avhandling, enligt deras tradition av osammanhängande argumentation, säger de:

    The first thing we would like to point out is that Yahya's claim that the four days of v. 10 are not separate from the first two days is simply an assumption. Det första vi vill peka på är att Yahya påstående att fyra dagar i v. 10 är inte skild från de två första dagarna är helt enkelt ett antagande.

If that is the best that the missionaries can bring up with in their “rebuttal”, then there is nothing else to “rebut” except for their obstinate refusal to accept the proposed solution to the so-called “contradiction”. Om det är det bästa som missionärerna kan ta upp med i deras "motbevisning", då finns det inget annat att "motbevisa" utom för deras envisa vägran att acceptera den föreslagna lösningen på den så kallade "motsägelse". As Yusuf Ali duly notes in footnote 4470: Som Yusuf Ali noterar noga fotnot 4.470:

The Commentators understand the “four Days” in verse 10 to include the two Days in verse 9, so that the total for the universe comes to six Days. Kommentatorerna förstå "fyra dagar" i vers 10 att inkludera två dagar i vers 9, så att summan för universum kommer till sex dagar. This is reasonable, because the processes described in verses 9 and 10 form really one series. In one case it is the creation of the formless matter of the earth; in the other case it is the gradual evolution of the from of the earth, its mountains and seas, and its animal and vegetable life, with the “nourishment in due proportion”, proper to each. Detta är rimligt, eftersom de processer som beskrivs i vers 9 och 10 utgör verkligen en serie. I ett fall är inrättandet av det formlösa frågan om jorden, i det andra fallet är den gradvisa utvecklingen av från jorden, dess berg och hav, och dess animaliska och vegetabiliska liv, med "näring i proportion", används inom respektive. 1 1

We have no problems accepting this explanation, so there is indeed nothing further to discuss if the missionary refuses to accept this explanation. Vi har inga problem att acceptera denna förklaring, så det är verkligen inget att diskutera om missionären vägrar att acceptera denna förklaring. If the major commentators of the Qur'an had understood the verses in question as noted by A. Yusuf Ali, there is nothing left for the missionary use as an objection tool. Om de stora kommentatorerna i Koranen hade förstått verser i fråga som uppmärksammats av A. Yusuf Ali, finns det ingenting kvar för missionären användas som en invändning verktyg. See our Appendix for the specific quotations of these major commentators. Se vår bilaga för de särskilda noteringar av dessa stora kommentatorer.

It is also worth noting that the missionary tradition relies on character assasination, made apparent by the description of the cited author Harun Yahya as a “contemporary Muslim propagandist”. Det är också värt att notera att missionären traditionen bygger på karaktärsmord, som framgår av beskrivningen av den citerade författaren Harun Yahya som en "modern muslimsk propagandist". Whether he is a “propagandist” or otherwise as per the missionary claim, it is the argument that really matters and the missionaries has failed to respond to the solution proposed apart from their “reluctance” to do so. Om han är en propagandist "eller på annat sätt enligt missionären påståendet är det argumentet som verkligen betyder något och missionärer har underlåtit att svara på den föreslagna lösningen bortsett från" ovilja "att göra det. This behaviour is no different from the attitude of the so-called “apostle”, Detta beteende är inte annorlunda från den inställning så kallade "apostel", Paul of Tarsus Paulus från Tarsus , when he made several venomous attacks and character assasinations in his epistles on those who recognise his teachings for what it is and opposed him. När han gjorde flera giftiga attacker och mord karaktär i sina epistlar om dem som erkänner sin undervisning för vad det är och var emot honom. This is a topic that we will, insha'allah, discuss in the near future. Detta är ett ämne som vi kommer Insha'Allah, diskutera inom den närmaste framtiden.

The next argument of the missionaries is that they had purposely distorted the context of Qur'an, 41:9-12 by translating thumma as “then”. Nästa argument av missionärerna är att de medvetet hade snedvridit samband med Koranen 41:9-12 genom att översätta thumma som "då". The following is the distorted translation belonging to the missionaries: Följande är förvrängd översättningen hör till missionärer:

THEN ( thumma ) He turned to the heaven, and it had been smoke: He said to it and to the earth: “Come ye together, willingly or unwillingly.” They said: “We do come (together), in willing obedience.” So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned to each heaven its duty and command. DÅ (thumma) Han vände sig till himlen, och det hade varit rök: Han sade till den och till jorden: "Kom ni tillsammans, villigt eller ovilligt." De sade: "Vi kommer (tillsammans), med villig lydnad. "Så han färdigställt dem som sju firmaments i två dagar, och han tilldelas varje himlen sin plikt och kommando. And We adorned the lower heaven with lights, and (provided it) with guard. Och vi smyckat den nedre himlen med ljus, och (förutsatt att det) med vakt. Such is the Decree of (Him) the Exalted in Might, Full of Knowledge. Sådan är dekretet av (Him) den Upphöjde i Might, Full of Knowledge.

In his translation Yusuf Ali has translated thumma as “moreover”, which is more suited for the context of the verse in question. I sin översättning Yusuf Ali har översatt thumma som "övrigt", som är mer lämpad för samband med den versen i fråga. This is further confirmed by The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic Detta bekräftas ytterligare av The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic 2 2 . . Therefore this certainly lends support to the earlier contention, that “…the processes described in verses 9 and 10 form really one series”. Därför detta ger säkert stöd till den tidigare påstående, att "... de processer som beskrivs i vers 9 och 10 utgör verkligen en serie". 3 3

Imam Al-Baidawi himself had something to say on the issue: Imam Al-Baidawi själv hade något att säga i frågan:


It is apparent that thumma here refers to difference of the two creations (ie, that of earth and that of Heaven) not to laxity in time. Det är uppenbart att thumma avses här skillnaden mellan de två verk (dvs att jordens och att of Heaven) inte slapphet i tid. 4 4

So Imam Al-Baidawi asserts that thumma in this context separates the creation of earth and things in it from creation of Heaven as two distinct processes, not that they were separated with time interval. Så Imam Al-Baidawi påstår att thumma i detta sammanhang skiljer skapandet av jorden och saker i den från skapandet av himlen som två skilda processer, inte att de var separerade med tidsintervall.

In light of the above explanations, we have duly followed the principles of the Qur'an explains the Qur'an , in accordance to how tafsir is performed, ie, al-Qur'an yufassiru ba'duhu ba'dan (different parts of the Qur'an explain each other). Mot bakgrund av ovanstående förklaringar, har vi väl följt principerna i Koranen förklarar Koranen, i enlighet med hur Tafsir utövas, dvs, al-Qur'an yufassiru ba'duhu ba'dan (olika delar av Koranen förklarar varandra). What is given in a general way in one place is discussed in detail in some other place in the Qur'an. Vad ges på ett allmänt sätt på ett ställe diskuteras i detalj på något annat ställe i Koranen. What is dealt with briefly at one place is expanded in some other place. Vad behandlas kortfattat på ett ställe utökas på någon annan plats. Hence there is little to add from here. Därför är det mycket att tillägga här.

To conclude this short response, our prescribed methodology as explained by “contemporary Muslim propagandist” Harun Yahya is consistent with the majority of the Qur'anic commentators and had indeed resolved this imagined “contradiction” that exists within the purid mind of the missionaries. Som avslutning på denna korta svar, våra föreskriven metod som förklaras med "samtida muslimska propagandist" Harun Yahya ligger i linje med majoriteten av Koranens kommentatorer och verkligen hade löst detta föreställa "motsägelse" som finns inom purid minnet av missionärerna. It leaves us with a conclusive explanation of the Qur'an, and hence swiftly refutes the missionaries' lie that “the Qur'an is not God's word”. Det lämnar oss med en avgörande förklaring av Koranen, och därmed snabbt tillbakavisar missionärernas lögn att "Koranen är inte Guds ord". And only God knows best. Och bara Gud vet bäst.

All praise is for God Almighty, the Lord of the Worlds. Allt beröm är för Gud den Allsmäktige, Herren of the Worlds. He has no Son and has no need for a Son. Han har ingen son, och har inget behov av en son. For they are among those who disbelieve when they say “God has a Son!” and yet He is free from all the attributes the missionaries have ascribed to Him. Ty de är bland dem som inte tror när de säger "Gud har en son!" Och ändå är han fri från alla de attribut missionärerna har tillskrivits honom. And it is to Him alone we submit in total obedience, even though the disbelievers may dislike it. Och det är till Honom vi in i total lydnad, även de som inte tror kanske ogillar det. Amin! Amin! Amin! Amin! Thumma Amin! Thumma Amin!

  1. A. Yusuf Ali, The Holy Qur'an: Text, Translation & Commentary , p. A. Yusuf Ali, Den heliga Koranen: Text, Translation & Commentary, s. 1288 [ 1288 [ back tillbaka ] ]
  2. JM Cowan, The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic , p. JM Cowan, The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic, s. 106, under “thumma”. 106, under "thumma". [ [ back tillbaka ] ]
  3. Yusuf Ali, op. Yusuf Ali, op. cit. [ cit. [ back tillbaka ] ]
  4. Tafsir-ul-Baidawi , Vol. Tafsir-ul-Baidawi, Vol. 5, p. 5, s. 26 [ 26 [ back tillbaka ] ]
  • Add to favorites
  • BlinkList
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • SphereIt
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Tumblr
  • Twitter
  • Yahoo! Buzz