The Concept of Tauhiyd in Islam El concepto de Tauhiyd en el Islam

Published on: Publicado el:

Friday 07 Oct, 2005 Viernes 07 de octubre 2005

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, puede que desee para obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!

Author Unknown Autor desconocido

Tauhiyd comes from the verb wahhad which literally means to unite . Tauhiyd viene del verbo wahhad que literalmente significa unir. In Islamic terminology, it means to realize and maintain the unity of All?h in one's actions (inwardly and outwardly). En la terminología islámica, que significa realizar y mantener la unidad de todos los h? En las acciones de uno (interior y exteriormente). The actual word tauhiyd does not occur in the El tauhiyd palabra real no se produce en el Quran Corán or Sunnah though the present tense of the verb (from which tauhiyd is derived) is used in Sunnah. o la Sunnah aunque el tiempo presente del verbo (de la cual se deriva tauhiyd) se utiliza en la Sunnah. The Prophet sent Muadh ibn Jabal as governor of Yemen in 9 AH He told him, “You will going to the people of the book, so first invite yuwahhidu All?h [them to the assertion of the oneness of All?h]“.[1] El Profeta envió Muadh ibn Jabal como gobernador de Yemen en 9 AH Él le dijo: "Usted va a la gente del libro, así que primero yuwahhidu invitar a todos? H [a la afirmación de la unidad de todas]? H". [1]

Further, the division of tauhiyd into the components known to us today were not done by the Prophet nor his Companions. Además, la división de tauhiyd en los componentes que conocemos hoy en día no fueron hechas por el Profeta ni sus Compañeros. It was systematically defined as such in order to convey, as concisely as possible, the simple unitarian belief of Se definió como tal en forma sistemática a fin de transmitir, la forma más concisa posible, la simple creencia unitaria de Islam Islam . . This was necessary because as Islam quickly spread to the four corners of the world, new converts began to interpret the teachings of Islam in line with their own philosophical concepts of All?h and so confusion arose. Esto era necesario porque el Islam se extendió rápidamente a las cuatro esquinas del mundo, los nuevos conversos comenzaron a interpretar las enseñanzas del Islam en línea con sus propios conceptos filosóficos de todos? H y así surgió una confusión. Preconceived interpretations, all of which are blameworthy, were propagated by those who wanted to destroy Islam from the inside. interpretaciones preconcebidas, todo lo cual es culpable, se propaga por los que querían destruir el Islam desde el interior. The first such enemy of Islam was an Iraqi convert from El primer enemigo del Islam como una conversión de iraquíes Christianity Cristianismo named Sausan who preached man's absolute free will while denying (qadr) Divine Decree[2]. llamado Sausan que predicó la voluntad del hombre libre absoluta negando al mismo tiempo (Qadr) Decreto Divino [2]. His student, Ma`bad ibn Khalid al-Juhani[3], spread such deviant ideas until he was tried and executed by the Umayyad Caliph. Su estudiante, Ma `mala ibn Khalid al-Juhani [3], se extendió ideas tan desviada hasta que fue juzgado y ejecutado por el califa omeya. There were three other such executions over the period of 26 years. Había tres ejecuciones otros durante el período de 26 años. The later Umayyad Caliphs were relatively more corrupt and cared less about such religious issues. Cuanto más tarde califas omeyas fueron relativamente más corruptos y cuidado menos sobre tales cuestiones religiosas. At the same time, the masses were also relatively less educated about their religion. Al mismo tiempo, las masas fueron también relativamente menos educados acerca de su religión. This proved to be a deadly combination. Esto resultó ser una combinación mortal. As the number of deviants increased through the liberation of various lands, apostates were no longer executed. Como el número de aumento de desviados a través de la liberación de varias tierras, apóstatas ya no se ejecuta. Instead, Muslim scholars rose to execute the tide of heretics intellectually. En cambio, los eruditos musulmanes se levantó para ejecutar la marea de los herejes intelectualmente. Tauhiyd, precisely defined, emerged out of this defense strategy.Tauhiyd had been divided into the three following categories: tauhiyd ar-rububiyah , tauhiyd al-asma was-sifaat , and tauhiyd al-`ibadah or tauhiyd al-`uluuhiyah . Tauhiyd has been likened to a tree, the roots being tauhiyd ar-rububiyah , the trunk being tauhiyd al-asma was-sifaat , and the fruit being tauhiyd al-`ibadah . Tauhiyd, precisamente definidos, surgido de esta defensa strategy.Tauhiyd había sido dividida en las tres categorías siguientes: tauhiyd ar-rubübiyya, tauhiyd al-asma-se Sifaat y tauhiyd al-»o« al-tauhiyd uluuhiyah. Tauhiyd ha Ibadah ha comparado a un árbol, las raíces se tauhiyd ar-rubübiyya, el tronco se tauhiyd al-asma-se Sifaat, y el fruto se tauhiyd al-`Ibadah. Each category of tauhiyd will now be discussed in some detail. Cada categoría de tauhiyd se discutirá ahora con cierto detalle.

On tauhiyd ar-rububiyah [4]. En tauhiyd ar-rubübiyya [4]. All of mankind readily recognizes this aspect of tauhiyd (except the most arrogant[5]) because this belief in imprinted on our nature. Toda la humanidad se reconoce fácilmente este aspecto de tauhiyd (excepto los más arrogantes [5]), porque esta creencia en la impresa en nuestra naturaleza. This is belief in the uniqueness of All?h with respect to His actions. Esta es la creencia en la unicidad de todos los h? Con respecto a sus acciones. This belief, more specifically and among other things, is that He is the only Lord of the seven heavens (without partner in His dominion), the only Lord of the great Throne, the only One in whose hand is sovereignty of everything, the One who protects all yet is not protected nor is their a protector against Him, the only Creator (who creates from nothing), only Owner, and only Maintainer/Sustainer of all that exists, etc. Even the pagan Arabs knew this. Esta creencia, más concretamente y entre otras cosas, es que Él es el único Señor de los siete cielos (sin asociado en el dominio), el único Señor del Gran Trono, el único en cuya mano está la soberanía de todo, el Uno que protege a todos sin embargo, no está protegido ni es su protector en contra de Él, el único Creador (que crea de la nada), sólo propietario, y sólo mantenedor / Sustentador de todo lo que existe, etc Incluso los árabes paganos lo sabía.

This category of tauhiyd necessitates the following beliefs: everything that happens in creation is by the decree and permission of All?h; sustenance and provision are from All?h alone; life and death are in His control only; all blessings and disasters come from Him only[6]; guidance and misguidance is by the will of All?h alone; All?h alone has knowledge of the unseen; nobody has any rights over All?h unless He Himself has laid down such upon Himself; legislation and prescribing a way of life is the right of All?h alone, among other things. Esta categoría de tauhiyd requiere las siguientes creencias: todo lo que sucede en la creación es por decreto y el permiso de todos los h?; Sustento y disposición son de All h? Solo, la vida y la muerte están en su único control, todas las bendiciones y los desastres vienen de Él solamente [6]; orientación y la desorientación es por la voluntad de todos? h solo; Todos? h único que tiene conocimiento de lo oculto, nadie tiene ningún derecho sobre todos los h? menos que Él mismo ha establecido a sí mismo en tales, la legislación y la prescripción una forma de vida es el derecho de todos? h solo, entre otras cosas.

On tauhiyd al-asma was-sifaat . En tauhiyd al-asma-se Sifaat. This aspect of tauhiyd includes belief in only those attributes All?h has described Himself with in His Book and in only those attributes His Messenger has attributed to Him[7]. Este aspecto de la creencia en tauhiyd incluye sólo los atributos de todos? H ha descrito a Sí mismo con en Su Libro y sólo en los atributos de Su Mensajero ha atribuido a él [7]. One must affirm that these attributes are perfect or absolute in All?h alone (ie, are unique to Him) and deny the similarity of His perfect attributes with anything other than Him[8]. Hay que afirmar que estos atributos son perfectos o absoluta en todos? H solo (es decir, son exclusivas de él) y negar la similitud de sus atributos perfecta con cualquier cosa que no es Él [8]. Such affirmation is without distortion[9], interpretation, denial, nor are they depicted in a way that makes His attributes similar to His creation, and without stating how the attributes are. Tal afirmación es sin distorsión [9], la interpretación, la negación, ni están representados en una manera que hace que sus atributos similares a su creación, y sin precisar de qué son los atributos. We do not negate His actions like His establishment on His throne or His descending to the lowest heaven. No niega sus acciones como su establecimiento en su trono o su descendiente para el cielo más bajo. Nor do we seek to explain the modality of such actions. Tampoco tratan de explicar la modalidad de tales acciones. This is because the modalities of such actions are unknown though the actions themselves are known. Esto se debe a las modalidades de tales acciones no se conocen bien las acciones propias se conocen. Belief in them is obligatory and asking about the modality is innovation. La creencia en ellos es obligatoria y preguntar sobre la modalidad es la innovación. Belief in this aspect of tauhiyd requires both negation and affirmation for “There is nothing similar to Him, and He is the All-Hearing, the All-Seeing.” [Qur'?n, ash-Shura:11]. La creencia en este aspecto de tauhiyd requiere tanto de la negación y la afirmación de "No hay nada semejante a Él, y Él es Quien todo lo oye, el que todo lo ve." [Corán? N, ash-Shura: 11].

The more one knows about All?h and His names and attributes, the more one will love, desire to please and have All?h pleased with him, fear, hope, and trust All?h. Cuanto más se sabe acerca de todos los h? Y Sus nombres y atributos, el uno más amor, el deseo de complacer y tener todos los h? Complacido con él, el miedo, la esperanza y la confianza h. Todos? Hence, the correct understanding of the names and attributes of All?h is very important and beneficial. Por lo tanto, la comprensión correcta de los nombres y atributos de todas? H es muy importante y beneficioso.

On tauhiyd al-`ibadah : The implementation of tauhiyd is a fulfillment of the shahada . En tauhiyd al-`Ibadah: La aplicación de tauhiyd es un cumplimiento de la shahada. This is the reason that messengers were sent and books revealed[10]. Esta es la razón por la que fueron enviados mensajeros y libros revelados [10]. This is the belief, recognition, and knowledge that All?h has the position of God over all His creation. Esta es la creencia, el reconocimiento, y el conocimiento que todos? H tiene la posición de Dios sobre toda la creación. It is the rejection of all the so-called “partners” of All?h and a rejection of worship of anything other than All?h. Es el rechazo de todos los llamados "socios" de todos los h? Y un rechazo de la adoración de cualquier cosa que no sea h. Todos? The necessary and proper consequence of the recognition that there is no god except All?h is that all worship will reserved for All?h alone. La consecuencia necesaria y adecuada del reconocimiento de que no hay más dios que todos? H es que todo el culto se reservó para Todos? H solo. This category of tauhiyd requires that one single out All?h in all acts of worship such as: purity of intention, gratitude, love, fear, hope, awe, repentance, putting one's trust, seeking aid and assistance, seeking guidance, as well as the obvious acts such as salah (ritual worship), being good to one's parents, supplication, sacrifice, jihad, etc.[11] The person will not have any goal other than pleasing his Lord and attaining His rewards. Esta categoría de tauhiyd requiere que un solo cabo todos los h? En todos los actos de culto, tales como: la pureza de intención, la gratitud, amor, miedo, esperanza, temor, el arrepentimiento, poner la confianza, en busca de ayuda y asistencia, para ser guiados, así como los actos evidentes, como Salah (adoración ritual), ser bueno para los padres, de súplica, el sacrificio, la yihad, etc [11] La persona no tendrá ningún otro objetivo que satisfacer a su Señor y la consecución de sus premios. His beliefs will be whatever is proven in the Quran and Sunnah, he will be following the Messenger of All?h, his deeds and actions will be what All?h and His Messenger prescribed, and his character and manners will be an imitation of the Prophet. Sus creencias se lo que es comprobado en el Corán y la Sunnah, será seguir al Mensajero de todas las h?, Sus hechos y acciones será lo que todos los h? Y prescribió Su Mensajero, y su carácter y las costumbres será una imitación de la Profeta.

There are two actions of the heart that must be combined for the spirit of worship to be realized: love and submission. Hay dos acciones del corazón que se deben combinar para el espíritu de adoración que se realizará: el amor y la sumisión. When faith enters a person's heart, it causes therein certain mental states, which result in apparent actions, both of which are proof of true faith. Cuando la fe entra en el corazón de una persona, causa en él ciertos estados mentales, que se traducen en acciones aparentemente, los cuales son la prueba de la verdadera fe. Foremost among those mental states is the feeling of gratitude towards Allaah which could be said to be the essence of `ibadah. La más importante de los estados mentales es el sentimiento de gratitud hacia Allah que podría decirse que es la esencia de «Ibadah. This feeling of gratitude is so important that a nonbeliever is called a kaafir which means “one who rejects the truth” as well as “one who is ungrateful”. Este sentimiento de gratitud es tan importante que un no creyente es llamado a un kafir que significa "el que rechaza la verdad", así como "el que es ingrato". And with the feeling of gratitude comes love. Y con el sentimiento de gratitud viene el amor. A believer loves and is grateful to All?h for His bounties, but being aware of the fact that his good deeds, whether mental of physical, are far from commensurate with All?h's favors. El creyente ama y agradece a todos los h? De sus dones, pero siendo conscientes del hecho de que sus buenas acciones, tanto mentales como físicos, están lejos de ser proporcional a todos? Favorece h es. He is always anxious lest, because of his sins, All?h should withhold from him some of those favors or punish him in the hereafter. Siempre está ansiosa por temor, a causa de sus pecados, todos? H deberán retener de él algunos de esos favores o castigarlo en el más allá. He therefore fears Him and surrenders to Him and serving All?h with humility. Por lo tanto, le teme y se entrega a Él y servir a todos los h? Con humildad.

Other necessary components of the heart are fear and hope. Otros componentes necesarios del corazón son el miedo y la esperanza. Fear comes out of the greatness of All?h and comes about when one truly glorifies and exalts Allaah and hope flows from complete and true love. El miedo viene de la grandeza de todos los h? Y se produce cuando uno verdaderamente glorifica y exalta Allah y la esperanza se deriva de amor pleno y verdadero. Both of these must be held in balance. Ambos deben mantenerse en equilibrio. The scholars of Islam have described these components like the wings of a bird with which a believer flies towards All?h. Los eruditos del Islam han descrito estos componentes como las alas de un pájaro con el que un creyente vuela hacia h. Todos? If they are balanced, he flies properly. Si están equilibrados, vuela correctamente. If one of them is missing, then he has a shortcoming. Si uno de ellos falta, entonces tiene un defecto. If they are both missing, the bird is on the verge of death. Si los dos están desaparecidos, el ave se encuentra al borde de la muerte.

This category of tauhiyd is the key to real life. Esta categoría de tauhiyd es la clave para la vida real. A human's need for All?h that he worship Him and not associate any partner with Him as it is a need concerning which there is no comparison that one could even make an analogy to. Un ser humano es necesario que todos los h? Que le adoran y no asociar cualquier socio con él ya que es una necesidad sobre la que no hay comparación que uno podría incluso hacer una analogía con. The reality of a human being is in his heart and soul and these can not be sustained without their relation with All?h, there is no tranquility in this world except in His remembrance. La realidad de un ser humano está en su corazón y alma, y esto no puede sostenerse sin su relación con todos los h?, No hay tranquilidad en este mundo, excepto en su recuerdo.

A significant part of tauhiyd al-`ibadah is the implementation of Divine Law and this aspect of tauhiyd al-`ibadah is referred to as tauhiyd al-hakamiyah [the oneness of All?h with respect to His rule]. Una parte importante de al-tauhiyd Ibadah es «la aplicación de la Ley Divina y este aspecto de al-` tauhiyd Ibadah se conoce como tauhiyd-hakamiyah [al la unidad de todos los h? Con respecto a su norma].

On tauhiyd al-hakamiyah : Submission to All?h, alone, encompasses worshipping and obeying Him, alone. En tauhiyd al-hakamiyah: Sumisión a todas horas?, Solo, abarca adorar y obedecer a Él, solo. Associating partners with All?h with respect to His rule and associating partners with Him in worship are one and the same thing. La asociación de socios con todos los h? con respecto a su gobierno y los socios asociarse con Él en la adoración son una y la misma cosa. Whoever follows a legal system other than All?h's is like one who prostrates to an idol. El que sigue un sistema legal que no sea todo? H es como quien se postra a un ídolo. All rulers who have changed the laws of All?h or rulers who rule in accordance with something other than Shari`ah (Divine Law) must be rejected and opposed. Todos los gobernantes que han cambiado las leyes de todos los h? O gobernantes que gobiernan de acuerdo con algo que no Shari `ah (ley divina) debe ser rechazada y se opuso. All?h says in the Quran that He had sent messengers to every single nation proclaiming the worship of All?h alone while also shunning at-taghuut[12]. Todos? H dice en el Corán que Él había enviado mensajeros a cada nación proclamando la adoración de todos? H sola al mismo tiempo rechazando en situación de taghuut [12]. Judging and ruling according to what He revealed is obligatory on believers so much so that it is one of the main reasons why messengers were sent with scripture to judge between people in matters they differed[13]. A juzgar y la decisión conforme a lo que reveló es obligatorio para los creyentes hasta el punto de que es una de las razones principales por las que se enviaron mensajeros con las escrituras para que decida entre las personas en materia diferían [13]. Ruling in accord with what All?h has revealed is the exact same as singling out All?h for obedience and one owes complete obedience to Him. Sentencia de acuerdo con lo que todos? H se ha puesto de manifiesto las mismas que las distinga todas? H por la obediencia y una completa debe obediencia a él. It is therefore clear that those who do not rule or judge by what He had revealed are unbelievers[14]. Por tanto, es claro que aquellos que no gobiernan o el juez por lo que Él ha puesto de manifiesto son incrédulos [14]. The refusal to rule according to what All?h had revealed violates every aspect of tauhiyd. El rechazo de la norma de acuerdo con lo viola todos? H había revelado todos los aspectos de tauhiyd. It violates tauhiyd ar-rububiyah because All?h alone is in full charge of His creation and He directs all of its affairs. Viola tauhiyd ar-rubübiyya porque todos los h? Solo está a cargo de su creación y dirige todos sus asuntos. To rule by something else is to set up gods with All?h. Para descartar alguna otra cosa es establecer con todos los dioses h.? It violates tauhiyd al-asma was-sifaat because Al-Hakam (The only Judge, The only Decider, The only Ruler) is one of the beautiful names of All?h. Viola tauhiyd al-asma-Sifaat fue debido a que Al-Hakam (El único juez, el único que decide, el único gobernante) es uno de los bellos nombres de todas las h.? It violates tauhiyd al-`ibadah because All?h alone is to be submitted to. Viola tauhiyd al-`Ibadah porque todos los h? Es la única que se presentará al. It violates another type of tauhiyd, not previously discussed, and that is tauhiyd al-itibaa. Viola otro tipo de tauhiyd, no se discutió previamente, y que es al-tauhiyd itibaa. This means that the only one who is to be followed and obeyed is the one whom All?h sent for that purpose (ie, the Messenger of All?h). Esto significa que el único que va a ser seguido y obedecido es aquel a quien todos los h? Enviado a tal fin (es decir, el Mensajero de Todos? H).

“The dominion [(i'nil hukmu) ie, of rule and judgement] is for none but All?h. "El [dominio (hukmu i'nil), es decir, de gobierno y sentencia] es para nadie más que todos los h.? He commanded that you worship none but Him. Él ordenó que no adoréis sino a Él. That is the straight deen [judgement or religion]” (Qur'?n, Sura' Yusuf: 40) Ésa es la decisión din [recta o la religión] "(n? Corán, Sura Yusuf ': 40)
In Sura at-Tauba, All?h tells us that the Jews and the Christians took their rabbis and monks as lords. En la sura al-Tauba, Todos? H nos dice que los Judios y los cristianos tomaron a sus rabinos y monjes, señores. When All?h's Messenger was reciting this verse, `Adi bin Hatim contradicted the Messenger saying, “they don't worship them.” The Messenger replied, “they certainly do. Cuando todos? Messenger h era recitar este versículo, «Adi bin Hatim contradice el Mensajero dijo:" ellos no los adoramos. "El Mensajero respondió:" ciertamente hacer. [They] made lawful things as unlawful and unlawful things as lawful. [Ellos] hizo las cosas legales cuando las cosas ilícitas como lícitas. And they (Jews and Christians) followed them and by doing so, they worshipped them.”[15] Y ellos (los Judios y cristianos) los siguió y al hacerlo, los adoraban. "[15]

On submitting one's loyalties and love to the commands and guidance of Revelation. En la presentación de una lealtad y el amor a los comandos y la orientación de la Revelación. Having loyalty for the sake of All?h and basing one's love and hate on guidance from All?h is essential for one's faith to be correct and there is no proper implementation of the shahada without it. Después de haber lealtad por el bien de todos los h? Y basar el amor y el odio de uno en las orientaciones de Todos? H es esencial para la propia fe es correcta y no hay aplicación correcta de la shahada sin ella. Concerning this topic, nothing seems to be more stressed with more evidences provided for, after the obligation of tauhiyd, than loving and hating for the sake of All?h. Con respecto a este tema, nada parece estar más estresado con más evidencias previsto, después de la obligación de tauhiyd, de amar y odiar por el bien de Todos h.? Allaah will be more beloved than anything if one truly worships Him and because of that, he will love what All?h loves and despise what All?h despises. Allah será más querido que nada si uno realmente adora a Él y por eso, le va a encantar lo que todos? H ama y desprecia lo que todos los desprecia? H. He will be disgusted and will hold in contempt anything that is affront to his beloved. Él se disgustó y se mantendrá en el desprecio todo lo que es afrenta a su amada. Associating “partners” with All?h – though He alone is deserving of worship – is the greatest disrespect and opposition to All?h. La asociación de "socios" con todos los h? - Aunque sólo Él es digno de culto - es la mayor falta de respeto y oposición a todos los h.? Those who give loyalty to the unbelievers – instead of opposing them – are not worshipping All?h properly because if they were, how could they show love, approval, and support to those who oppose All?h and His religion? Aquellos que dan la lealtad a los infieles - en lugar de oponerse a ellos - no están adorando Todos los h? Correctamente porque si lo fueran, ¿cómo iban a mostrar el amor, la aprobación y el apoyo a quienes se oponen a todos los h? Y su religión? Should Muslims love, approve, and support unbelievers, while also keeping ties with unbelievers stronger than with each other, then such Muslims have violated the shahada and have apostated[16]. En caso de amar a los musulmanes, aprobar, y los no creyentes de apoyo, mientras que también mantiene vínculos con los incrédulos más fuerte que uno con el otro, entonces los musulmanes, han violado la shahada y han apostated [16]. This is because the truthfulness of a statement is indicated by actions. Esto se debe a la veracidad de una declaración es indicado por las acciones.

Notes Notas

[1] Sahih Bukhari vol 9, No. 469 and Sahih Muslim vol 1, No. 27 [1] Sahih Bukhari vol 9, N ° 469 y Sahih Muslim vol 1, N ° 27

[2] Denying qadr (ie, All?h's secret knowledge of the future) nullifies one's belief in tauhiyd for this is in violation to tauhiyd ar-rububiyah as well as the rejection of many verses from the Quran such as, “No calamity occurs on the earth or among yourselves but is inscribed in the Book before We bring it into existence. [2] qadr Negar (es decir, todos? Secreto el conocimiento de h del futuro) anula la creencia de uno en tauhiyd de esto es una violación a tauhiyd ar-rubübiyya, así como el rechazo de muchos versículos del Corán, tales como, "Ninguna calamidad ocurre en la tierra ni entre vosotros, pero se encuentra inscrito en el libro antes de traerlo a la existencia. Verily, that is easy for All?h.” (Qur'?n, al-Hadeed: 22). “And All?h created you and whatsoever you do.” (Qur'?n, 37:96). De cierto, de que es fácil para todos? H. "(? N Corán, Al-Hadid, 22)." Y todos? H que ha creado y cualquier cosa que hagas. "(? N Corán, 37:96). When one denies qadr thinking that all acts one does is new both to All?h and new to one, is to say that one can act outside the limits imposed by All?h ie, to act outside His realm of absolute control. Cuando se niega qadr pensar que todos los actos que uno hace es nuevo tanto para todos los h? Y nuevas para uno, es decir que se puede actuar fuera de los límites impuestos por todos es decir, h?, Para actuar fuera de su ámbito de control absoluto. The realm of influence we have in the course of events which make up our lives are limited to the mental choice between options presented to us. El reino de la influencia que tenemos en el curso de los acontecimientos que marcan nuestra vida se limita a la elección entre las opciones mentales que se nos presenta. In other words, man proposes and All?h disposes. En otras palabras, el hombre propone y todo? Dispone h.

[3] It is narrated on the authority of Yahya ibn Yamur that the first man who discussed qadr in Basra was Ma'bad al-Juhani. [3] Se narra en la autoridad de Ibn Yahya Yamur que el primer hombre que habló qadr en Basora fue Ma'bad al-Juhani. I [Yahya] along with Humaid ibn Adbul Rahman al-Himyari set out for `umrah and said, “If it should so happen that we come into contact with anyone of the Companions of the Messenger of All?h, we shall ask him about what is being talked about concerning qadr.” Unexpectedly, we came across `Abdullah ibn `Umar ibn al-Khattab while he was entering the mosque. I [Yahya] junto con Humaid ibn Abdul Rahman al-Himyari establecidos para `umrah y dijo:" Si así lo debe suceder que entramos en contacto con cualquiera de los Compañeros del Mensajero de todos los h?, Vamos a preguntarle sobre lo que se está hablando sobre qadr. "Inesperadamente, nos encontramos con« Abdallah Ibn Umar ibn al-Jattab, mientras entraba en la mezquita. I and my friend surrounded him &ndash one of us was on the right and the other on the left. Yo y mi amigo le rodeaban & ndash uno de nosotros fue a la derecha y el otro a la izquierda. I expected that my friend would authorize me to speak so I said, “O Abu `Abdu Rahman, there have appeared some persons on our land who recite the Quran and pursue knowledge.” Then after explaining their affirs, I said, “they claim that there is no such thing as qadr.” Ibn `Umar said, “When you happen to meet such persons, tell them that I have nothing to do with them and they have nothing to do with me. Yo esperaba que mi amigo se me autoriza a hablar y le dije: "Oh Abu` Abdu Rahman, han aparecido algunas personas en nuestra tierra que recitan el Corán y buscar el conocimiento. "Luego, después de explicar su affirs, le dije," que dicen que no hay tal cosa como qadr. "Ibn 'Umar dijo:" Cuando pases para cumplir con esas personas, les digo que no tengo nada que ver con ellos y no tienen nada que ver conmigo. And verily, there are in no way responsible for my belief.” Ibn `Umar then swore by All?h saying, “If any of them had with him the gold equal to the bulk of the mountain of Uhud and then should spend it, All?h would not accept that from him unless he affirms his faith in the Divine Decree [meaning, that person is a kafir].” `Abdullah bin Abi Awfa advised people not to greet those who denied qadr nor to make the funeral prayer over them when they died [ie, they were kafir]. Y, en verdad, no son en modo alguno responsable de mis creencias. "Ibn 'Umar continuación, juró por todos? H diciendo:" Si alguno de ellos llevaba consigo el oro igual a la mayor parte de la montaña de Uhud y luego debe pasar, Todos? h no aceptaría que a partir de él a menos que afirma su fe en el significado divino [Decreto, esa persona es un] kafir. "` Abdullah bin Abi Awfa aconsejó que no la gente a saludar a los que negaban qadr ni para hacer la oración fúnebre sobre ellos cuando murió [es decir, eran] kafir. See Sharaha al-Arba`ain an-Nawawi #2 and also Fundamentals of Tawheed by Bilal Phillips, p. Ver Sharaha al-Arba `ain un Nawawi-# 2 y Fundamentos del Tawhid por Bilal Phillips, p. 3. 3.

[4] The basis for tauhiyd ar-rububiyah is founded on many verses, such as Qur'?n, 39:62; 37:96; 8:17; 64:11, but in general, all verses in the Quran that speak of All?h's actions are bases for tauhiyd ar-rububiyah . [4] La base para tauhiyd ar-rubübiyya se basa en muchos versos, como "? N Corán, 39:62; 37:96; 8:17; 64:11, pero en general, todos los versos en el Corán que hablan de todos? las acciones de h son bases para tauhiyd ar-rubübiyya.

[5] The main motive for denying All?h is unjustified pride. [5] El principal motivo para denegar a todas? H es el orgullo injustificado. Such a proud person feels that it is not becoming of him to have to acknowledge someone greater than himself and therefore be governed by Him. Tal persona orgullosa se siente que no es de él cada vez tener que reconocer a alguien mayor que él y por lo tanto se regirá por él. “Those who dispute concerning the signs of All?h, in their hearts is only pride that they shall never attain.” (Qur'?n, al-Ghaafir: 56) "Quienes discuten sobre los signos de todas las h?, En su corazón es sólo el orgullo de que nunca alcanzaremos." (N Corán?, Al-Ghaafir: 56)

[6] “If All?h allows harm to befall you, none can remove it except Him” (Qur'?n, 6:17) [6] "Si todo? H permite daño a usted venga, nadie puede quitar, excepto él" (n Corán?, 6:17)

[7] He is not described by any names other than those He or His Messenger have made mention of in order to prevent giving a false description of All?h. [7] No es descrito por otros nombres que los que él o su Mensajero han hecho mención a fin de evitar dar una descripción falsa de todas las h.? The creation is in no position to describe the Creator so we are obligated to stay within the limits He defined. La creación no está en condiciones de describir al Creador por lo que estamos obligados a permanecer dentro de los límites que definió.

[8] A similarity is bound to arise due to the medium used, ie, the human language. [8] Una similitud está obligado a presentarse como consecuencia de su soporte material, es decir, el lenguaje humano. Yet these similarities are only in label, not magnitude. Sin embargo, estas similitudes son sólo en la etiqueta, no la magnitud. For example, we need microscopes to see small things and telescopes to see things far away. Por ejemplo, necesitamos microscopios para ver las cosas pequeñas y telescopios para ver las cosas muy lejos. So we see and All?h sees but He is All-Seeing. Así que vemos y todo? Ve h, pero es All-Seeing.

[9] Meaning to explain away His names and attributes by giving them other than obvious meanings. [9] Significado de explicar Sus nombres y atributos, dándoles distintos significados obvios.

[10] See Qur'?n, 16:36 [10] Véase el Corán? N, 16:36

[11]These acts must also be done in manner that is prescribed by All?h. [11] Estos actos también debe hacerse en la forma que se prescribe por Todos h.? Further, to perform any of the said acts for anyone other than All?h negates and destroys one's fulfillment of this category of tauhiyd . Además, para realizar cualquiera de las mencionadas actas de nadie más que a todos los h niega? Y destruye la propia realización de esta categoría de tauhiyd.

[12] ie rulers who have changed the laws of All?h or rulers who rule in accordance with something other than what All?h reveals. [12] es decir, los gobernantes que han cambiado las leyes de todos los h? O gobernantes que gobiernan de acuerdo con algo distinto a lo que todos? H revela. Also see: An-Nahl: 36 Vea también: Una Nahl: 36

[13] See al-Baqara: 213 and also an-Nisaa`: 105 – “Surely, We have sent down to you the Book in truth that you might judge between men by that which All?h has shown you.” [13] Véase al-Baqara: 213 y también un Nisaa-»: 105 -" Ciertamente, hemos hecho descender la Escritura en la verdad que usted puede juzgar entre los hombres por lo que todos? H haya visto. "

[14] This is the verdict regarding whether the rulers who fail to apply the guidance of All?h in their lands. [14] Este es el veredicto acerca de si los gobernantes que no aplican la orientación de todos los h? En sus tierras. “Whoever does not rule by what All?h has revealed are unbelievers.” Al-Maidah 44 (also see vv. 45 and 47). "El que no excluye por lo que todos? H ha puesto de manifiesto son los incrédulos." Al-Maidah 44 (véase también vv. 45 y 47). Ibn `Abbas when, while defending `Ali ibn Abi Talib when the Khawarij pronounced him kafir, said that not ruling by Islam in some of its aspects is a minor disbelief (kufr). Ibn 'Abbas cuando, mientras que la defensa' Ali ibn Abi Talib, cuando el Khawarij lo declaró kafir, dijo que no descarta por el Islam en algunos de sus aspectos es un menor de edad incredulidad (kufr). [This statement was most likely made by a student of ibn `Abbas and not ibn `Abbas.] The proper dimensions of this statement are realized when particular rulers are examined. [Esta declaración fue probablemente hecha por un estudiante de Ibn `Abbas y no Ibn` Abbas.] Las dimensiones del presente comunicado se realizan cuando los gobernantes particular, se examinan. If a practicing Muslim ruler knows that it is obligatory on him to apply the Shariah in its entirety, yet for some reason (weakness) doesn&rsquot, then such a ruler is not a disbeliever (though he may be a faasiq). Si un gobernante musulmán practicante sabe que es obligatorio en él para aplicar la Sharia en su totalidad, pero por alguna razón (debilidad) doesn & rsquot, entonces esa regla no es un incrédulo (aunque puede ser un faasiq). This is what Ibn `Abbas was referring to. Esto es lo que Ibn 'Abbas se refería. Other rulers – who openly deny Islam, do not believe that it is obligatory to apply Shariah, who prefer other systems like democracy or socialism over the Shari`ah, nor believe in its implementation- are full fledged unbelievers (even if they practice all the other rites in Islam). Otros gobernantes - que niegan abiertamente el Islam, no creen que es obligatorio aplicar la Sharia, que prefieren otros sistemas como la democracia o el socialismo sobre la Shari `ah, ni creen en su aplicación-no creyentes están llenos hecho y derecho (aunque la práctica todas las otros ritos en el Islam).

[15] See: Tafsir at-Tabari Vol. [15] Véase: Tafsir al-Tabari vol. 10, p. 10, p. 114 or see the nine volume tafsir by Muhsin Khan and Hilali, vol 2, p. 114 o ver el tafsir volumen nueve por Muhsin Khan y Hilali, vol 2, p. 370. 370.

[16] “You see many of them taking the unbelievers as their friends and protectors. [16] "Ves a muchos de ellos, teniendo a los infieles como amigos y protectores. Evil indeed is that which they have sent forward before them. ¡Qué mal está lo que han enviado hacia adelante antes que ellos. For that reason, All?h's wrath fell upon them and in torment shall they abide. Por esa razón, todos? H ira cayó sobre ellos y en tormento eternamente. And had they believed in All?h and the Prophet and that which was revealed to them , they would not have taken them as friends and protectors, but many of them are disobedient to All?h.” (Qur'?n, al-Maidah 80-81. Also see: vs. 51 & 55-57). Y si hubieran creído en todos los h? Y el Profeta y lo que fue revelado a ellos, no habrían tomado como amigos y protectores, pero muchos de ellos son desobedientes a todos? H. "(n Corán?, Al- Maidah 80-81. Véase también: vs 51 y 55-57). The statement above, “and had they believed…” is a conditional statement meaning that if those who perpetuate those acts are unbelievers. La declaración anterior ", y hubieran creído ..." es una sentencia condicional que significa que si los que perpetúan esos actos hayan sido infieles.

  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter