Tauhiyd comes from the verb wahhad which literally means to unite . Tauhiyd vient du verbe wahhad qui signifie littéralement à s'unir. In Islamic terminology, it means to realize and maintain the unity of All?h in one's actions (inwardly and outwardly). Dans la terminologie islamique, il s'agit de réaliser et de maintenir l'unité de tous? H dans les actions (intérieurement et extérieurement). The actual word tauhiyd does not occur in the Le même mot tauhiyd ne se produit pas dans le Quran Coran or Sunnah though the present tense of the verb (from which tauhiyd is derived) is used in Sunnah. et de la Sunna si le temps présent du verbe (à partir de laquelle tauhiyd est dérivé) est utilisé dans la Sunna. The Prophet sent Muadh ibn Jabal as governor of Yemen in 9 AH He told him, “You will going to the people of the book, so first invite yuwahhidu All?h [them to the assertion of the oneness of All?h]“.[1] Le Prophète envoya Muadh ibn Jabal comme gouverneur du Yémen à 9 AH Il lui dit: «Vous allez le peuple du livre, afin d'abord inviter yuwahhidu Tous? H [eux à l'affirmation de l'unité de tous? H]". [1]
Further, the division of tauhiyd into the components known to us today were not done by the Prophet nor his Companions. En outre, la division de tauhiyd dans les composants que nous connaissons aujourd'hui n'a pas été fait par le Prophète ni ses compagnons. It was systematically defined as such in order to convey, as concisely as possible, the simple unitarian belief of Il a été systématiquement défini comme tel afin de transmettre, de façon aussi concise que possible, la simple croyance unitaire de Islam Islam . . This was necessary because as Islam quickly spread to the four corners of the world, new converts began to interpret the teachings of Islam in line with their own philosophical concepts of All?h and so confusion arose. Cela était nécessaire parce que l'Islam se répandit rapidement aux quatre coins du monde, les nouveaux convertis ont commencé à interpréter les enseignements de l'Islam en ligne avec leurs propres concepts philosophiques de toutes les h? Et ainsi de la confusion née. Preconceived interpretations, all of which are blameworthy, were propagated by those who wanted to destroy Islam from the inside. interprétations préconçues, qui sont tous coupables, ont été propagées par ceux qui voulaient détruire l'islam de l'intérieur. The first such enemy of Islam was an Iraqi convert from Le premier ennemi de l'islam comme un Irakien a été de convertir Christianity Le christianisme named Sausan who preached man's absolute free will while denying (qadr) Divine Decree[2]. nommé Sausan qui prêchait absolue de l'homme son libre-arbitre, tout en refusant (qadr) Divine décret [2]. His student, Ma`bad ibn Khalid al-Juhani[3], spread such deviant ideas until he was tried and executed by the Umayyad Caliph. Son élève, ibn Ma `mauvaise Khalid al-Juhani [3], la propagation des idées déviantes jusqu'à ce qu'il soit jugé et exécuté par le calife omeyyade. There were three other such executions over the period of 26 years. Il y avait trois autres exécutions au cours de la période de 26 ans. The later Umayyad Caliphs were relatively more corrupt and cared less about such religious issues. Les califes omeyyades tard étaient relativement plus corrompus et moins soucieux de ces questions religieuses. At the same time, the masses were also relatively less educated about their religion. Dans le même temps, les masses étaient aussi relativement moins instruits sur leur religion. This proved to be a deadly combination. Cela s'est avéré être une combinaison mortelle. As the number of deviants increased through the liberation of various lands, apostates were no longer executed. Comme le nombre de déviants ont augmenté grâce à la libération des terres différentes, les apostats ne sont plus exécutées. Instead, Muslim scholars rose to execute the tide of heretics intellectually. Au lieu de cela, les savants musulmans ont augmenté pour exécuter la marée des hérétiques intellectuellement. Tauhiyd, precisely defined, emerged out of this defense strategy.Tauhiyd had been divided into the three following categories: tauhiyd ar-rububiyah , tauhiyd al-asma was-sifaat , and tauhiyd al-`ibadah or tauhiyd al-`uluuhiyah . Tauhiyd has been likened to a tree, the roots being tauhiyd ar-rububiyah , the trunk being tauhiyd al-asma was-sifaat , and the fruit being tauhiyd al-`ibadah . Tauhiyd, précisément définie, a émergé de cette défense strategy.Tauhiyd avait été divisé en trois catégories suivantes: tauhiyd ar-rububiyah, tauhiyd al-Asma était-sifati, et tauhiyd al-`ibadah ou tauhiyd al-` a uluuhiyah. Tauhiyd été comparé à un arbre, les racines étant tauhiyd ar-rububiyah, le tronc étant tauhiyd al-Asma était-sifati, et le fruit étant tauhiyd al-`ibadah. Each category of tauhiyd will now be discussed in some detail. Chaque catégorie de tauhiyd va maintenant être discuté en détail.
On tauhiyd ar-rububiyah [4]. Le tauhiyd ar-rububiyah [4]. All of mankind readily recognizes this aspect of tauhiyd (except the most arrogant[5]) because this belief in imprinted on our nature. Toute l'humanité reconnaît volontiers cet aspect de tauhiyd (sauf le plus arrogant [5]) parce que cette croyance en imprimé sur notre nature. This is belief in the uniqueness of All?h with respect to His actions. C'est la croyance en l'unicité de toutes les h? À l'égard de ses actions. This belief, more specifically and among other things, is that He is the only Lord of the seven heavens (without partner in His dominion), the only Lord of the great Throne, the only One in whose hand is sovereignty of everything, the One who protects all yet is not protected nor is their a protector against Him, the only Creator (who creates from nothing), only Owner, and only Maintainer/Sustainer of all that exists, etc. Even the pagan Arabs knew this. Cette croyance, plus précisément et entre autres choses, c'est qu'il est le seul Seigneur des sept cieux (sans associé en Sa royauté), le seul Seigneur du Trône grand, le seul dont la main est la souveraineté de tout, l'Un qui protège tous ne sont pas encore protégés ni leur protecteur contre lui, le seul Créateur (qui crée à partir de rien), seul le propriétaire, et que Responsable / Pourvoyeur de tout ce qui existe, etc Même les Arabes païens le savait.
This category of tauhiyd necessitates the following beliefs: everything that happens in creation is by the decree and permission of All?h; sustenance and provision are from All?h alone; life and death are in His control only; all blessings and disasters come from Him only[6]; guidance and misguidance is by the will of All?h alone; All?h alone has knowledge of the unseen; nobody has any rights over All?h unless He Himself has laid down such upon Himself; legislation and prescribing a way of life is the right of All?h alone, among other things. Cette catégorie de tauhiyd nécessite les convictions suivantes: tout ce qui se passe dans la création est par le décret et l'autorisation de toutes les venir? H; moyens de subsistance et de disposition sont de tous? H seule, la vie et la mort sont dans son seul contrôle; toutes les bénédictions et les catastrophes Lui seul [6], l'orientation et de l'égarement est par la volonté de toutes les seuls h;?? Tous h seule possède une connaissance de l'invisible, personne n'a aucun droit sur Tous h, sauf lui-même a fixées comme sur Lui;? la législation et la prescription un mode de vie est le droit de tous les h? seul, entre autres.
On tauhiyd al-asma was-sifaat . Le tauhiyd al-Asma était-sifati. This aspect of tauhiyd includes belief in only those attributes All?h has described Himself with in His Book and in only those attributes His Messenger has attributed to Him[7]. Cet aspect de tauhiyd inclut la croyance dans uniquement les attributs Tous les h? A lui-même décrit dans son livre et que ces attributs Son Messager a attribué à Lui [7]. One must affirm that these attributes are perfect or absolute in All?h alone (ie, are unique to Him) and deny the similarity of His perfect attributes with anything other than Him[8]. Il faut affirmer que ces attributs sont parfaits ou absolue dans tous les h? Seul (c.-à-lui sont propres) et de nier la similitude de Ses attributs parfaits avec autre chose que lui [8]. Such affirmation is without distortion[9], interpretation, denial, nor are they depicted in a way that makes His attributes similar to His creation, and without stating how the attributes are. cette affirmation est sans distorsion [9], l'interprétation, le déni, ils ne sont pas représentés d'une manière qui rend ses attributs similaires à Sa création, et sans indication de la façon dont les attributs sont. We do not negate His actions like His establishment on His throne or His descending to the lowest heaven. Nous ne nie pas ses actions comme son établissement sur son trône ou de son descendant le plus bas le ciel. Nor do we seek to explain the modality of such actions. Nous ne cherchons à expliquer les modalités de ces actions. This is because the modalities of such actions are unknown though the actions themselves are known. C'est parce que les modalités de ces actions ne sont pas connus mais les actions se sont connus. Belief in them is obligatory and asking about the modality is innovation. La croyance en eux est obligatoire et poser des questions sur la modalité est l'innovation. Belief in this aspect of tauhiyd requires both negation and affirmation for “There is nothing similar to Him, and He is the All-Hearing, the All-Seeing.” [Qur'?n, ash-Shura:11]. La croyance dans cet aspect de tauhiyd exige à la fois négation et l'affirmation de "Il n'ya rien de semblable à Lui, et Il est l'Audient, le Clairvoyant." [Coran 'n, ash-Shura:? 11].
The more one knows about All?h and His names and attributes, the more one will love, desire to please and have All?h pleased with him, fear, hope, and trust All?h. Plus on connaît tous? H et de Ses noms et attributs, plus on va l'amour, le désir de s'il vous plaît et ont tous? H satisfait de lui, la peur, l'espoir et confiance à tous? H. Hence, the correct understanding of the names and attributes of All?h is very important and beneficial. Par conséquent, la compréhension correcte des noms et attributs de toutes les h? Est très important et bénéfique.
On tauhiyd al-`ibadah : The implementation of tauhiyd is a fulfillment of the shahada . Le tauhiyd al-`ibadah: La mise en œuvre de tauhiyd est un accomplissement de la shahada. This is the reason that messengers were sent and books revealed[10]. C'est la raison pour que les messagers ont été envoyés et les livres révélé [10]. This is the belief, recognition, and knowledge that All?h has the position of God over all His creation. Il s'agit de la croyance, la reconnaissance et la connaissance que tous? H est la position de Dieu sur toute sa création. It is the rejection of all the so-called “partners” of All?h and a rejection of worship of anything other than All?h. Il est le rejet de toutes les soi-disant «partenaires» de toutes les h? Et un rejet du culte d'autre chose que tous? H. The necessary and proper consequence of the recognition that there is no god except All?h is that all worship will reserved for All?h alone. La conséquence nécessaire et appropriée de la reconnaissance qu'il n'y a pas de dieu en dehors Toutes h? Est que tous les cultes seront réservés pour tous h? Seul. This category of tauhiyd requires that one single out All?h in all acts of worship such as: purity of intention, gratitude, love, fear, hope, awe, repentance, putting one's trust, seeking aid and assistance, seeking guidance, as well as the obvious acts such as salah (ritual worship), being good to one's parents, supplication, sacrifice, jihad, etc.[11] The person will not have any goal other than pleasing his Lord and attaining His rewards. Cette catégorie de tauhiyd exige que seul sur Tous h dans tous les actes de culte tels que: la pureté d'intention, la gratitude, l'amour, la peur, l'espoir, la crainte, le repentir, placer sa confiance, sollicitant une aide et d'assistance, la recherche de conseils, ainsi que les actes évidents comme salah (culte rituel), être bon envers ses parents, la supplication, le sacrifice, le djihad, etc [11] La personne n'aura pas d'autre but que de plaire à son Seigneur et d'atteindre ses récompenses. His beliefs will be whatever is proven in the Quran and Sunnah, he will be following the Messenger of All?h, his deeds and actions will be what All?h and His Messenger prescribed, and his character and manners will be an imitation of the Prophet. Ses convictions seront tout ce qui est prouvé dans le Coran et la Sunna, il sera ci-après le Messager de toutes les h?, Ses faits et gestes sera ce que tous les h? Et à Son messager prescrits, et de son caractère et des mœurs sera une imitation de l' Prophète.
There are two actions of the heart that must be combined for the spirit of worship to be realized: love and submission. Il ya deux actions du cœur qui doivent être combinés pour l'esprit de culte à réaliser: l'amour et de soumission. When faith enters a person's heart, it causes therein certain mental states, which result in apparent actions, both of which are proof of true faith. Quand la foi pénètre dans le cœur d'une personne, il y provoque certains états mentaux, qui se traduisent par des actions apparente, les deux qui sont la preuve de la vraie foi. Foremost among those mental states is the feeling of gratitude towards Allaah which could be said to be the essence of `ibadah. Le premier de ces états mentaux est le sentiment de gratitude envers Allah qui pourrait être considéré comme l'essence de la «ibadah. This feeling of gratitude is so important that a nonbeliever is called a kaafir which means “one who rejects the truth” as well as “one who is ungrateful”. Ce sentiment de gratitude est si important qu'un non-croyant est appelé un mécréant qui signifie "celui qui rejette la vérité" ainsi que "celui qui est ingrat". And with the feeling of gratitude comes love. Et avec le sentiment de gratitude est l'amour. A believer loves and is grateful to All?h for His bounties, but being aware of the fact that his good deeds, whether mental of physical, are far from commensurate with All?h's favors. Un croyant aime et il est reconnaissant à tous les h? Pour ses bienfaits, mais en étant conscient du fait que ses bonnes actions, qu'il s'agisse de santé physique mentale, sont loin d'être en rapport avec tous? Favorise h's. He is always anxious lest, because of his sins, All?h should withhold from him some of those favors or punish him in the hereafter. Il est toujours soucieux de peur, à cause de ses péchés, toutes les h? Retenir de lui certains de ces faveurs ou de le punir dans l'au-delà. He therefore fears Him and surrenders to Him and serving All?h with humility. Il craint par conséquent lui et renonce à lui et au service de tous h? Avec humilité.
Other necessary components of the heart are fear and hope. D'autres composants nécessaires du cœur sont la peur et l'espoir. Fear comes out of the greatness of All?h and comes about when one truly glorifies and exalts Allaah and hope flows from complete and true love. La peur vient de la grandeur de tous les h? Et vient sur le moment où on magnifie et exalte vraiment Allah et les flux de l'espoir de l'amour complets et exacts. Both of these must be held in balance. Ces deux opérations doivent se tenir en équilibre. The scholars of Islam have described these components like the wings of a bird with which a believer flies towards All?h. Les savants de l'Islam ont décrit ces composants comme les ailes d'un oiseau qui vole vers un croyant tous? H. If they are balanced, he flies properly. Si elles sont équilibrées, il vole bien. If one of them is missing, then he has a shortcoming. Si l'un d'eux est absent, puis il a une lacune. If they are both missing, the bird is on the verge of death. Si elles sont toutes deux disparues, l'oiseau est sur le point de mourir.
This category of tauhiyd is the key to real life. Cette catégorie de tauhiyd est la clé de la vie réelle. A human's need for All?h that he worship Him and not associate any partner with Him as it is a need concerning which there is no comparison that one could even make an analogy to. Un homme a besoin pour tous? H qu'il adorer et ne pas associer un partenaire avec lui car c'est un besoin au sujet de laquelle il n'y a pas de comparaison que l'on pourrait même faire une analogie avec. The reality of a human being is in his heart and soul and these can not be sustained without their relation with All?h, there is no tranquility in this world except in His remembrance. La réalité d'un être humain est dans son cœur et l'âme et ils ne peuvent pas être maintenus sans leur relation avec toutes les h?, Il n'y a pas de tranquillité dans ce monde, sauf dans son souvenir.
A significant part of tauhiyd al-`ibadah is the implementation of Divine Law and this aspect of tauhiyd al-`ibadah is referred to as tauhiyd al-hakamiyah [the oneness of All?h with respect to His rule]. Une partie importante de tauhiyd al-`ibadah est la mise en œuvre de la loi divine et cet aspect de tauhiyd al-` ibadah est dénommé tauhiyd al-hakamiyah [l'unité de tous les h? À l'égard de Sa règle].
On tauhiyd al-hakamiyah : Submission to All?h, alone, encompasses worshipping and obeying Him, alone. Le tauhiyd al-hakamiyah: Soumission Tout seul? H, seul, englobe adorer Lui obéir et,. Associating partners with All?h with respect to His rule and associating partners with Him in worship are one and the same thing. partenaires associer à toutes les h? à l'égard de son règne et les partenaires associant avec Lui dans l'adoration sont une seule et même chose. Whoever follows a legal system other than All?h's is like one who prostrates to an idol. Quiconque suit un système juridique autre que All? H est comme celui qui se prosterne devant une idole. All rulers who have changed the laws of All?h or rulers who rule in accordance with something other than Shari`ah (Divine Law) must be rejected and opposed. Tous les dirigeants qui ont changé les lois de tous? H ou dirigeants qui gouvernent en conformité avec autre chose que Shari `ah (la loi divine) doit être rejeté et combattu. All?h says in the Quran that He had sent messengers to every single nation proclaiming the worship of All?h alone while also shunning at-taghuut[12]. Tous les h? Dit dans le Coran qu'il avait envoyé des messagers à chaque nation proclamant le culte de tous? H seul, tout en fuyant au-taghuut [12]. Judging and ruling according to what He revealed is obligatory on believers so much so that it is one of the main reasons why messengers were sent with scripture to judge between people in matters they differed[13]. Le jugement et la décision selon ce qu'il a révélé est obligatoire sur les croyants si bien qu'il est l'un des principales raisons pour lesquelles messagers ont été envoyés avec l'écriture de juger entre les gens en matière ils différaient [13]. Ruling in accord with what All?h has revealed is the exact same as singling out All?h for obedience and one owes complete obedience to Him. Décision en accord avec ce que tous les h? A révélé est exactement la même que distinguant toutes les h? De l'obéissance et l'on doit entière obéissance à Lui. It is therefore clear that those who do not rule or judge by what He had revealed are unbelievers[14]. Il est donc clair que ceux qui n'ont pas ou de juger par ce qu'il avait révélé les incroyants [14]. The refusal to rule according to what All?h had revealed violates every aspect of tauhiyd. Le refus de se prononcer en fonction de ce que tous les h? Avait révélé viole tous les aspects de tauhiyd. It violates tauhiyd ar-rububiyah because All?h alone is in full charge of His creation and He directs all of its affairs. Il viole tauhiyd ar-rububiyah parce que tous les h? Est seul en charge complète de sa création et Il dirige l'ensemble de ses affaires. To rule by something else is to set up gods with All?h. Pour gouverner par autre chose est de mettre en place avec toutes les dieux? H. It violates tauhiyd al-asma was-sifaat because Al-Hakam (The only Judge, The only Decider, The only Ruler) is one of the beautiful names of All?h. Il viole tauhiyd al-Asma était-sifati parce Al-Hakam (Le seul juge, le seul décideur, le seul souverain) est l'un des plus beaux noms de tous? H. It violates tauhiyd al-`ibadah because All?h alone is to be submitted to. Il viole tauhiyd al-`ibadah parce que tous les h? Est seul à être soumis à. It violates another type of tauhiyd, not previously discussed, and that is tauhiyd al-itibaa. Il viole un autre type de tauhiyd, pas discuté précédemment, et qui est tauhiyd al-itibaa. This means that the only one who is to be followed and obeyed is the one whom All?h sent for that purpose (ie, the Messenger of All?h). Cela signifie que le seul qui doit être suivi et obéi est celui que tous? H adressé à cet effet (par exemple, le Messager de tous? H).
“The dominion [(i'nil hukmu) ie, of rule and judgement] is for none but All?h. «La domination [(hukmu i'nil), à savoir, de la règle et le jugement] est pour rien, mais tous? H. He commanded that you worship none but Him. Il a commandé de n'adorer que Lui. That is the straight deen [judgement or religion]” (Qur'?n, Sura' Yusuf: 40) Tel est le jugement [ou la religion] deen droite "(Coran 'n, sourate? Yusuf: 40)
In Sura at-Tauba, All?h tells us that the Jews and the Christians took their rabbis and monks as lords. Dans la sourate at-Tauba, Tous les h? Nous dit que les juifs et les chrétiens ont pris leurs rabbins et les moines comme seigneurs. When All?h's Messenger was reciting this verse, `Adi bin Hatim contradicted the Messenger saying, “they don't worship them.” The Messenger replied, “they certainly do. Quand le Messager Tous les h? A été réciter ce verset, «Adi ben Hatim contredit le Messager dit:« ils n'ont pas les adorer. "Le Messager a répondu:« ils n'ont certainement. [They] made lawful things as unlawful and unlawful things as lawful. [Ils] a rendu les choses licites comme des choses illégales et illicites comme licite. And they (Jews and Christians) followed them and by doing so, they worshipped them.”[15] Et ils (les juifs et les chrétiens), suivie par eux et ce faisant, ils sont prosternés devant eux. "[15]
On submitting one's loyalties and love to the commands and guidance of Revelation. En soumettant une loyauté et l'amour pour les commandes et l'orientation de l'Apocalypse. Having loyalty for the sake of All?h and basing one's love and hate on guidance from All?h is essential for one's faith to be correct and there is no proper implementation of the shahada without it. Ayant la loyauté dans l'intérêt de tous les h? Et en fondant l'amour les uns et la haine sur les conseils de tous? H est essentiel pour la foi pour être correcte et il n'y a pas de mise en œuvre correcte de la shahada sans elle. Concerning this topic, nothing seems to be more stressed with more evidences provided for, after the obligation of tauhiyd, than loving and hating for the sake of All?h. En ce qui concerne ce sujet, rien ne semble être plus stressés avec plus de preuves prévus, après que l'obligation de tauhiyd, que d'aimer et de haïr pour le bien de tous? H. Allaah will be more beloved than anything if one truly worships Him and because of that, he will love what All?h loves and despise what All?h despises. Allah sera plus cher que tout ce que si on l'adore vraiment et de ce fait, il va adorer ce que tous les h? Aime et méprise ce que tous les méprise? H. He will be disgusted and will hold in contempt anything that is affront to his beloved. Il sera dégoûté et tiendra en rien le mépris qui est atteinte à sa bien-aimée. Associating “partners” with All?h – though He alone is deserving of worship – is the greatest disrespect and opposition to All?h. Associer des «partenaires» avec toutes les h? - Bien qu'il soit seul digne de culte - est le plus grand respect et l'opposition à toutes les heures? Those who give loyalty to the unbelievers – instead of opposing them – are not worshipping All?h properly because if they were, how could they show love, approval, and support to those who oppose All?h and His religion? Ceux qui donnent la loyauté envers les mécréants - au lieu de s'y opposer - ne sont pas adorer Tous h correctement parce que s'ils l'étaient, comment pourraient-ils montrer l'amour, l'approbation et le soutien à ceux qui s'opposent Tous h et Sa religion??? Should Muslims love, approve, and support unbelievers, while also keeping ties with unbelievers stronger than with each other, then such Muslims have violated the shahada and have apostated[16]. Si les musulmans amour, d'approuver, et les incroyants soutien, tout en gardant des liens avec les infidèles plus fort que les uns avec les autres, musulmans, puis comme ont violé la shahada et ont apostasié [16]. This is because the truthfulness of a statement is indicated by actions. C'est parce que la véracité d'une déclaration est indiqué par actions.
Notes Notes
[1] Sahih Bukhari vol 9, No. 469 and Sahih Muslim vol 1, No. 27 [1] Sahih Bukhari vol 9, n ° 469 et Sahih Muslim vol 1, n ° 27
[2] Denying qadr (ie, All?h's secret knowledge of the future) nullifies one's belief in tauhiyd for this is in violation to tauhiyd ar-rububiyah as well as the rejection of many verses from the Quran such as, “No calamity occurs on the earth or among yourselves but is inscribed in the Book before We bring it into existence. [2] qadr Nier (c.-à-h secret de la connaissance? Toutes les futures) annule la croyance en tauhiyd pour cela est en violation de tauhiyd ar-rububiyah ainsi que le rejet de nombreux versets du Coran comme «Aucune calamité se produit sur la terre ou entre vous, mais est inscrit dans le Livre avant que Nous ne mettent en existence. Verily, that is easy for All?h.” (Qur'?n, al-Hadeed: 22). “And All?h created you and whatsoever you do.” (Qur'?n, 37:96). En vérité, cela est facile pour tous »? H." (Coran Hadeed? N, al-: 22). "Et" Tous h? Créés, vous et que ce soit (que vous faites. Coran 37:96? N,). When one denies qadr thinking that all acts one does is new both to All?h and new to one, is to say that one can act outside the limits imposed by All?h ie, to act outside His realm of absolute control. Quand on nie la pensée qadr que tous les actes qu'on fait est nouvelle fois pour toutes? H et à une nouvelle, c'est-à-dire que l'on peut agir en dehors des limites imposées par tous? Ie h, à agir en dehors de son domaine de contrôle absolu. The realm of influence we have in the course of events which make up our lives are limited to the mental choice between options presented to us. La sphère d'influence que nous avons dans le cours des événements qui font notre vie est limitée au choix entre les options mentale qui nous est présenté. In other words, man proposes and All?h disposes. En d'autres termes, l'homme propose et tous les h? Dispose.
[3] It is narrated on the authority of Yahya ibn Yamur that the first man who discussed qadr in Basra was Ma'bad al-Juhani. [3] Il est rapporté sous l'autorité d'ibn Yahya Yamur que le premier homme qui a parlé de qadr à Bassora a été Ma'bad al-Juhani. I [Yahya] along with Humaid ibn Adbul Rahman al-Himyari set out for `umrah and said, “If it should so happen that we come into contact with anyone of the Companions of the Messenger of All?h, we shall ask him about what is being talked about concerning qadr.” Unexpectedly, we came across `Abdullah ibn `Umar ibn al-Khattab while he was entering the mosque. I [Yahya] avec Humaid ibn Abdul Rahman al-Himyari partit pour la Omra »et dit:« S'il doit arriver que nous entrons en contact avec quelqu'un des Compagnons du Messager de toutes les h?, Nous allons lui poser des questions sur ce qui est parlé au sujet qadr. "De façon inattendue, nous avons rencontré` Abd Allâh Ibn `Umar ibn al-Khattab, alors qu'il entrait dans la mosquée. I and my friend surrounded him &ndash one of us was on the right and the other on the left. Moi et mon ami l'entouraient & ndash un de nous était sur la droite et l'autre sur la gauche. I expected that my friend would authorize me to speak so I said, “O Abu `Abdu Rahman, there have appeared some persons on our land who recite the Quran and pursue knowledge.” Then after explaining their affirs, I said, “they claim that there is no such thing as qadr.” Ibn `Umar said, “When you happen to meet such persons, tell them that I have nothing to do with them and they have nothing to do with me. Je m'attendais à ce que mon ami m'autoriser à parler si je l'ai dit, "O Abou` Abdu Rahman, sont apparus quelques personnes sur notre terre qui récitent le Coran et rechercher la science. "Puis, après avoir expliqué leur affirs, je l'ai dit,« ils prétendent qu'il n'y a pas une telle chose comme qadr. "Ibn` Umar dit: «S'il vous arrive de rencontrer ces personnes, leur dire que je n'ai rien à faire avec eux et ils n'ont rien à voir avec moi. And verily, there are in no way responsible for my belief.” Ibn `Umar then swore by All?h saying, “If any of them had with him the gold equal to the bulk of the mountain of Uhud and then should spend it, All?h would not accept that from him unless he affirms his faith in the Divine Decree [meaning, that person is a kafir].” `Abdullah bin Abi Awfa advised people not to greet those who denied qadr nor to make the funeral prayer over them when they died [ie, they were kafir]. Et, en vérité, il n'y a en aucun cas responsable de ma croyance. "Ibn` Umar, puis jura par tous? H en disant: «Si l'un d'eux avait avec lui la médaille d'or égale à la plus grande partie de la montagne de Uhud, puis devrait le dépenser, Tous les h? n'accepterait pas cela de lui à moins qu'il affirme sa foi dans le divin décret [c'est à dire, cette personne est un kafir]. "" Abdullah bin Abi Awfa conseillé aux gens de ne pas saluer ceux qui niaient qadr ni de faire la prière funéraire sur eux quand ils sont morts [c'est à dire qu'ils ont été kafir]. See Sharaha al-Arba`ain an-Nawawi #2 and also Fundamentals of Tawheed by Bilal Phillips, p. Voir Sharaha al-Arba `ain une Nawawi-# 2 et fondamentaux de l'unicité par Bilal Phillips, p. 3. 3.
[4] The basis for tauhiyd ar-rububiyah is founded on many verses, such as Qur'?n, 39:62; 37:96; 8:17; 64:11, but in general, all verses in the Quran that speak of All?h's actions are bases for tauhiyd ar-rububiyah . [4] La base de rububiyah tauhiyd ar-est fondée sur de nombreux versets, comme Coran »;? N, 39:62 37:96, 8:17; 64:11, mais en général, tous les versets du Coran qui parlent de toutes les? les actions h sont des bases pour rububiyah tauhiyd ar-.
[5] The main motive for denying All?h is unjustified pride. [5] Le principal motif pour refuser tous les h? Est injustifiée fierté. Such a proud person feels that it is not becoming of him to have to acknowledge someone greater than himself and therefore be governed by Him. Une telle personne se sent fier que ce n'est pas de devenir de lui d'avoir à accuser quelqu'un de plus grand que lui-même et donc d'être gouvernés par lui. “Those who dispute concerning the signs of All?h, in their hearts is only pride that they shall never attain.” (Qur'?n, al-Ghaafir: 56) "? Ceux qui discutent sur les signes de toutes les h, dans leur cœur n'est que la fierté qu'ils ne doivent jamais atteindre." (Coran 'n, al-Ghaafir: 56)
[6] “If All?h allows harm to befall you, none can remove it except Him” (Qur'?n, 6:17) [6] «Si tous? H de tort à vous arriver, nul ne peut le retirer en dehors de Lui» (Coran? N, 6:17)
[7] He is not described by any names other than those He or His Messenger have made mention of in order to prevent giving a false description of All?h. [7] Il n'est pas décrit par d'autres noms que ceux qu'Il Son messager ont fait mention de afin d'éviter de donner une fausse description de tous? H. The creation is in no position to describe the Creator so we are obligated to stay within the limits He defined. La création n'est pas en mesure de décrire le Créateur nous sommes donc obligés de rester dans les limites définies Il.
[8] A similarity is bound to arise due to the medium used, ie, the human language. [8] Une similitude est manqueront pas de surgir en raison du support utilisé, à savoir, le langage humain. Yet these similarities are only in label, not magnitude. Pourtant, ces similitudes ne sont que dans l'étiquette, ne pas l'ampleur. For example, we need microscopes to see small things and telescopes to see things far away. Par exemple, nous avons besoin de microscopes à voir les choses petites et télescopes de voir les choses plus loin. So we see and All?h sees but He is All-Seeing. Ainsi, nous voyons et tout h? Voit mais il est All-Seeing.
[9] Meaning to explain away His names and attributes by giving them other than obvious meanings. [9] Notion d'expliquer Ses noms et attributs en leur donnant d'autres de significations évidentes.
[10] See Qur'?n, 16:36 [10] Voir? Coran 'n, 16:36
[11]These acts must also be done in manner that is prescribed by All?h. [11] Ces actes doivent également le faire de manière qui est prescrite par tous? H. Further, to perform any of the said acts for anyone other than All?h negates and destroys one's fulfillment of this category of tauhiyd . En outre, d'effectuer un quelconque de ces actes pour quelqu'un d'autre que Tous h nie? Et détruit de l'exécution une de cette catégorie de tauhiyd.
[12] ie rulers who have changed the laws of All?h or rulers who rule in accordance with something other than what All?h reveals. [12] à savoir les dirigeants qui ont changé les lois de tous les h? Ou dirigeants qui gouvernent en conformité avec autre chose que ce tout? H révèle. Also see: An-Nahl: 36 Voir aussi: An-Nahl: 36
[13] See al-Baqara: 213 and also an-Nisaa`: 105 – “Surely, We have sent down to you the Book in truth that you might judge between men by that which All?h has shown you.” [13] Voir al-Baqara: 213 et aussi un Nisaa-»: 105 -« Certes, Nous avons fait descendre sur toi le Livre avec la vérité que vous pourriez juger entre les hommes par ce qui Tous h vous a montré?. "
[14] This is the verdict regarding whether the rulers who fail to apply the guidance of All?h in their lands. [14] Tel est le verdict quant à savoir si les dirigeants qui échouent à appliquer les orientations de toutes les h? Sur leurs terres. “Whoever does not rule by what All?h has revealed are unbelievers.” Al-Maidah 44 (also see vv. 45 and 47). «Celui qui ne règle en ce tout? H a révélé sont des incroyants." Al-Maidah 44 (voir aussi vv. 45 et 47). Ibn `Abbas when, while defending `Ali ibn Abi Talib when the Khawarij pronounced him kafir, said that not ruling by Islam in some of its aspects is a minor disbelief (kufr). Ibn `Abbas, lorsque, tout en défendant` Ali ibn Abi Talib lorsque les Khawarij lui prononcé kafir, dit que ne pas exclure par l'Islam dans certains de ses aspects est une mécréance mineure (kufr). [This statement was most likely made by a student of ibn `Abbas and not ibn `Abbas.] The proper dimensions of this statement are realized when particular rulers are examined. [Cette déclaration a été probablement faite par un élève d'Ibn `Abbas et non pas Ibn` Abbas.] Les dimensions appropriées de cette déclaration sont réalisés lorsque les dirigeants sont particulièrement examinés. If a practicing Muslim ruler knows that it is obligatory on him to apply the Shariah in its entirety, yet for some reason (weakness) doesn&rsquot, then such a ruler is not a disbeliever (though he may be a faasiq). Si une règle musulman pratiquant sait qu'il est obligatoire pour lui d'appliquer la charia dans son intégralité, mais pour une raison quelconque (faiblesse) doesn & rsquot, alors une telle règle n'est pas un mécréant (même s'il peut être certes pervers). This is what Ibn `Abbas was referring to. C'est ce que Ibn `Abbas faisait allusion. Other rulers – who openly deny Islam, do not believe that it is obligatory to apply Shariah, who prefer other systems like democracy or socialism over the Shari`ah, nor believe in its implementation- are full fledged unbelievers (even if they practice all the other rites in Islam). Autres règles - qui nie ouvertement que l'islam, ne croient pas qu'il est obligatoire d'appliquer la charia, qui préfèrent d'autres systèmes comme la démocratie ou le socialisme sur la Shari `ah, ni croire à sa mise en œuvre sont-plein mécréants à part entière (même si ils pratiquent tous les d'autres rites de l'Islam).
[15] See: Tafsir at-Tabari Vol. [15] Voir: Tafsir-Tabari Vol à. 10, p. 10, p. 114 or see the nine volume tafsir by Muhsin Khan and Hilali, vol 2, p. 114 ou voir le tafsir neuf volume par Muhsin Khan et Hilali, vol 2, p. 370. 370.
[16] “You see many of them taking the unbelievers as their friends and protectors. [16] «Tu vois beaucoup d'entre eux prenant les infidèles comme leurs amis et protecteurs. Evil indeed is that which they have sent forward before them. Le mal est fait ce qu'ils ont envoyé devant eux. For that reason, All?h's wrath fell upon them and in torment shall they abide. Pour cette raison, la colère de tous les h? Est tombé sur eux et dans les tourments ils demeureront éternellement. And had they believed in All?h and the Prophet and that which was revealed to them , they would not have taken them as friends and protectors, but many of them are disobedient to All?h.” (Qur'?n, al-Maidah 80-81. Also see: vs. 51 & 55-57). Et s'ils avaient cru en tous les h? Et le Prophète et ce qui a été révélé à eux, ils ne les aurait pas pris comme des amis et protecteurs, mais beaucoup d'entre eux sont rebelles à tous? H. "(Coran? N, al- Maidah 80-81 Voir aussi:. vs 51 et 55-57). The statement above, “and had they believed…” is a conditional statement meaning that if those who perpetuate those acts are unbelievers. La déclaration ci-dessus, "et s'ils avaient cru ...» est une instruction conditionnelle qui signifie que si ceux qui perpétuent ces actes sont des incroyants.
Welcome to Bismika Allahuma , your premier source of counter-missionary information from an Islamic perspective! Bienvenue à Bismika Allahuma, votre première source d'information contre-missionnaire à partir d'un point de vue islamique! If you are new here, you may want to get regular updates via Si vous êtes nouveau ici, vous pouvez obtenir des mises à jour régulières via RSS feed flux RSS . . Thank you for visiting! Merci de votre visite!