Tauhiyd comes from the verb wahhad which literally means to unite . Tauhiyd deriva dal verbo wahhad che letteralmente significa unire. In Islamic terminology, it means to realize and maintain the unity of All?h in one's actions (inwardly and outwardly). Nella terminologia islamica, significa realizzare e mantenere l'unità di tutti? H in proprie azioni (internamente ed esternamente). The actual word tauhiyd does not occur in the La stessa parola tauhiyd non si verifica nel Quran Corano or Sunnah though the present tense of the verb (from which tauhiyd is derived) is used in Sunnah. o Sunnah anche se il tempo presente del verbo (da cui è derivato tauhiyd) è utilizzato in Sunnah. The Prophet sent Muadh ibn Jabal as governor of Yemen in 9 AH He told him, “You will going to the people of the book, so first invite yuwahhidu All?h [them to the assertion of the oneness of All?h]“.[1] Il profeta mandato Muadh ibn Jabal come governatore dello Yemen in 9 AH Gli disse: "Tu andare al popolo del libro, quindi prima yuwahhidu invitare tutti? H [loro l'affermazione della unicità di tutti? H]". [1]
Further, the division of tauhiyd into the components known to us today were not done by the Prophet nor his Companions. Inoltre, la divisione del tauhiyd nelle componenti noto a noi oggi non sono state fatte dal profeta, né i suoi Compagni. It was systematically defined as such in order to convey, as concisely as possible, the simple unitarian belief of E 'stato sistematicamente definito come tale al fine di trasmettere, nel modo più conciso possibile, la fede semplice unitario di Islam Islam . . This was necessary because as Islam quickly spread to the four corners of the world, new converts began to interpret the teachings of Islam in line with their own philosophical concepts of All?h and so confusion arose. Questo era necessario perché l'Islam si diffuse rapidamente ai quattro angoli del mondo, i nuovi convertiti cominciò a interpretare gli insegnamenti dell'Islam, in linea con i propri concetti filosofici di tutti? H, e così la confusione è sorto. Preconceived interpretations, all of which are blameworthy, were propagated by those who wanted to destroy Islam from the inside. interpretazioni preconcette, che sono tutti colpevoli, sono state propagate da coloro che volevano distruggere l'islam dall'interno. The first such enemy of Islam was an Iraqi convert from Il primo nemico come dell'Islam era un iracheno convertire da Christianity Cristianesimo named Sausan who preached man's absolute free will while denying (qadr) Divine Decree[2]. chiamato Sausan che predicava volontà assoluta libertà dell'uomo negando (qadr) Divine decreto [2]. His student, Ma`bad ibn Khalid al-Juhani[3], spread such deviant ideas until he was tried and executed by the Umayyad Caliph. Il suo allievo, ibn Ma `cattivo Khalid Al-Juhani [3], diffondere queste idee devianti finché non fu processato e giustiziato dal califfo omayyade. There were three other such executions over the period of 26 years. Ci sono state tre le esecuzioni di altri come per tutto il periodo di 26 anni. The later Umayyad Caliphs were relatively more corrupt and cared less about such religious issues. I califfi Omayyadi poi erano relativamente più corrotta e curato di meno tali questioni religiose. At the same time, the masses were also relatively less educated about their religion. Allo stesso tempo, le masse erano anche relativamente meno istruiti circa la loro religione. This proved to be a deadly combination. Questo si è rivelato una combinazione letale. As the number of deviants increased through the liberation of various lands, apostates were no longer executed. Poiché il numero dei devianti aumentato attraverso la liberazione di varie terre, gli apostati non erano più eseguito. Instead, Muslim scholars rose to execute the tide of heretics intellectually. Invece, gli studiosi musulmani rosa per eseguire la marea degli eretici intellettualmente. Tauhiyd, precisely defined, emerged out of this defense strategy.Tauhiyd had been divided into the three following categories: tauhiyd ar-rububiyah , tauhiyd al-asma was-sifaat , and tauhiyd al-`ibadah or tauhiyd al-`uluuhiyah . Tauhiyd has been likened to a tree, the roots being tauhiyd ar-rububiyah , the trunk being tauhiyd al-asma was-sifaat , and the fruit being tauhiyd al-`ibadah . Tauhiyd, definite con precisione, emerso da questa difesa strategy.Tauhiyd era stato diviso in tre categorie seguenti: tauhiyd ar-rububiyah, tauhiyd al-Asma was-sifaat e tauhiyd al-`ibadah o tauhiyd al-` uluuhiyah ha. Tauhiyd stata paragonata ad un albero, le radici sono tauhiyd ar-rububiyah, il tronco è tauhiyd al-Asma was-sifaat, e il frutto è tauhiyd al-`ibadah. Each category of tauhiyd will now be discussed in some detail. Ogni categoria di tauhiyd sarà ora discusso in dettaglio.
On tauhiyd ar-rububiyah [4]. Su tauhiyd ar-rububiyah [4]. All of mankind readily recognizes this aspect of tauhiyd (except the most arrogant[5]) because this belief in imprinted on our nature. Tutto l'uomo riconosce facilmente questo aspetto del tauhiyd (tranne il più arrogante [5]), perché questa credenza in impresso sulla nostra natura. This is belief in the uniqueness of All?h with respect to His actions. Questa è la fede nella unicità di tutti? H rispetto alle sue azioni. This belief, more specifically and among other things, is that He is the only Lord of the seven heavens (without partner in His dominion), the only Lord of the great Throne, the only One in whose hand is sovereignty of everything, the One who protects all yet is not protected nor is their a protector against Him, the only Creator (who creates from nothing), only Owner, and only Maintainer/Sustainer of all that exists, etc. Even the pagan Arabs knew this. Questa convinzione, e più specificamente tra le altre cose, è che lui è l'unico Signore dei sette cieli (senza partner nel suo dominio), l'unico Signore del Trono grande, l'unico nelle cui mani è la sovranità di tutto, l'Uno che protegge tutte ma non è protetto né è loro una protezione contro di Lui, l'unico Creatore (che crea dal nulla), solo il proprietario, e solo Maintainer / Sostenitore di tutto ciò che esiste, ecc Anche i pagani arabi lo sapevano.
This category of tauhiyd necessitates the following beliefs: everything that happens in creation is by the decree and permission of All?h; sustenance and provision are from All?h alone; life and death are in His control only; all blessings and disasters come from Him only[6]; guidance and misguidance is by the will of All?h alone; All?h alone has knowledge of the unseen; nobody has any rights over All?h unless He Himself has laid down such upon Himself; legislation and prescribing a way of life is the right of All?h alone, among other things. Questa categoria di tauhiyd richiede l'credenze seguente: tutto ciò che accade nella creazione è dal decreto e il permesso di Tutti venire? H; sostentamento e la prestazione sono da da tutti? H da solo, la vita e la morte sono in suo controllo solo, tutte le benedizioni e le catastrofi Lui solo [6]; orientamento e misguidance è per la volontà di tutti h solo;?? Tutti h ha solo la conoscenza del non visto, nessuno ha alcun diritto su Tutti h meno che egli stesso ha definito come lui su;? legislazione e prescrivendo un modo di vita è il diritto di tutti? h da solo, tra le altre cose.
On tauhiyd al-asma was-sifaat . Su tauhiyd al-Asma was-sifaat. This aspect of tauhiyd includes belief in only those attributes All?h has described Himself with in His Book and in only those attributes His Messenger has attributed to Him[7]. Questo aspetto della tauhiyd include la fede in solo gli attributi Tutti? H si è descritto con nel suo libro e in solo gli attributi Suo Messaggero ha attribuito a lui [7]. One must affirm that these attributes are perfect or absolute in All?h alone (ie, are unique to Him) and deny the similarity of His perfect attributes with anything other than Him[8]. Si deve affermare che questi attributi sono perfetti o assoluto in tutto? H da solo (vale a dire, sono uniche per lui) e negare la somiglianza dei suoi attributi perfetto con qualcosa di diverso da Lui [8]. Such affirmation is without distortion[9], interpretation, denial, nor are they depicted in a way that makes His attributes similar to His creation, and without stating how the attributes are. Tale affermazione è senza distorsioni [9], l'interpretazione, la negazione, né sono raffigurati in un modo che rende i suoi attributi simile alla sua creazione, e senza precisare perché gli attributi. We do not negate His actions like His establishment on His throne or His descending to the lowest heaven. Noi non nega le sue azioni come il suo stabilimento sul suo trono e la sua discesa al livello più basso il cielo. Nor do we seek to explain the modality of such actions. Né cerchiamo di spiegare le modalità di tali azioni. This is because the modalities of such actions are unknown though the actions themselves are known. Questo perché le modalità di tali azioni sono sconosciute anche se le azioni si sono conosciuti. Belief in them is obligatory and asking about the modality is innovation. Credere in loro è obbligatoria e chiedendo la modalità è l'innovazione. Belief in this aspect of tauhiyd requires both negation and affirmation for “There is nothing similar to Him, and He is the All-Hearing, the All-Seeing.” [Qur'?n, ash-Shura:11]. La fede in questo aspetto della tauhiyd richiede sia la negazione e l'affermazione di "Non c'è nulla di simile a Lui, ed Egli è il tutto ascolta, l'All-Seeing." [Corano 'n, ash-Shura: 11].
The more one knows about All?h and His names and attributes, the more one will love, desire to please and have All?h pleased with him, fear, hope, and trust All?h. Quanto più si conosce tutti? H ed i suoi nomi e gli attributi, il più sarà l'amore, desiderio di piacere e hanno tutti? H soddisfatto di lui, paura, speranza e fiducia a tutti? H. Hence, the correct understanding of the names and attributes of All?h is very important and beneficial. Pertanto, la corretta comprensione dei nomi e gli attributi di tutti? H è molto importante e vantaggioso.
On tauhiyd al-`ibadah : The implementation of tauhiyd is a fulfillment of the shahada . Su tauhiyd al-`ibadah: L'attuazione di tauhiyd è un compimento della shahada. This is the reason that messengers were sent and books revealed[10]. Questa è la ragione per cui sono stati inviati messaggeri e libri rivelati [10]. This is the belief, recognition, and knowledge that All?h has the position of God over all His creation. Questo è il riconoscimento, credo, e la consapevolezza che tutto? H ha la posizione di Dio su tutta la sua creazione. It is the rejection of all the so-called “partners” of All?h and a rejection of worship of anything other than All?h. È il rifiuto di tutti i cosiddetti "partner" di tutti? H e un rifiuto di culto di qualcosa di diverso da tutti? H. The necessary and proper consequence of the recognition that there is no god except All?h is that all worship will reserved for All?h alone. La conseguenza necessaria e corretta del riconoscimento che non c'è dio all'infuori di tutti? H è che tutto il culto saranno riservati per tutti? H da solo. This category of tauhiyd requires that one single out All?h in all acts of worship such as: purity of intention, gratitude, love, fear, hope, awe, repentance, putting one's trust, seeking aid and assistance, seeking guidance, as well as the obvious acts such as salah (ritual worship), being good to one's parents, supplication, sacrifice, jihad, etc.[11] The person will not have any goal other than pleasing his Lord and attaining His rewards. Questa categoria di tauhiyd richiede che uno solo tutte h in tutti gli atti di culto, quali:? Purezza di intenzione, gratitudine, amore, paura, speranza, timore, il pentimento, il porre la propria fiducia, in cerca di aiuto e assistenza, in cerca di orientamento, come pure gli atti evidente come Salah (adorazione rituale), essere buoni ai genitori, supplica, il sacrificio, il jihad, ecc [11] La persona non avrà alcun altro obiettivo che la piacevole il suo Signore e raggiungere la sua ricompensa. His beliefs will be whatever is proven in the Quran and Sunnah, he will be following the Messenger of All?h, his deeds and actions will be what All?h and His Messenger prescribed, and his character and manners will be an imitation of the Prophet. Le sue credenze sarà tutto ciò che è provata nel Corano e nella Sunnah, sarà seguito il Messaggero di tutti? H, le sue opere ed azioni sarà quello che tutti? H e il Suo Messaggero prescritti, e il suo carattere e dei costumi sarà una imitazione della Profeta.
There are two actions of the heart that must be combined for the spirit of worship to be realized: love and submission. Ci sono due azioni del cuore, che devono essere combinati per lo spirito di culto da realizzare: l'amore e sottomissione. When faith enters a person's heart, it causes therein certain mental states, which result in apparent actions, both of which are proof of true faith. Quando la fede entra nel cuore di una persona, fa sì che gli stati mentali ivi determinate, che si traducono in azioni apparente, entrambi sono la prova della vera fede. Foremost among those mental states is the feeling of gratitude towards Allaah which could be said to be the essence of `ibadah. Primo fra quegli stati mentali è il sentimento di gratitudine verso Allah che potrebbe essere detto di essere l'essenza di `ibadah. This feeling of gratitude is so important that a nonbeliever is called a kaafir which means “one who rejects the truth” as well as “one who is ungrateful”. Questo sentimento di gratitudine è così importante che un non credente è chiamato kaafir che significa "colui che rifiuta la verità" così come "colui che è ingrato". And with the feeling of gratitude comes love. E con il sentimento di gratitudine viene l'amore. A believer loves and is grateful to All?h for His bounties, but being aware of the fact that his good deeds, whether mental of physical, are far from commensurate with All?h's favors. Un credente ama ed è grato a tutti? H per i suoi doni, ma essere consapevoli del fatto che le sue buone azioni, sia mentale che fisico, non sono affatto commisurati con tutti? Favori H. He is always anxious lest, because of his sins, All?h should withhold from him some of those favors or punish him in the hereafter. Egli è sempre ansioso perché, a causa dei suoi peccati, All? H dovrebbe trattenere da lui alcuni di questi favori o punirlo nell'aldilà. He therefore fears Him and surrenders to Him and serving All?h with humility. Egli teme quindi lui e si arrende a Lui e al servizio di tutti? H con umiltà.
Other necessary components of the heart are fear and hope. Altri componenti necessari del cuore sono la paura e la speranza. Fear comes out of the greatness of All?h and comes about when one truly glorifies and exalts Allaah and hope flows from complete and true love. La paura viene fuori la grandezza di tutti? He avviene quando si esalta ed esalta veramente Allah e dei flussi di speranza da amore totale e vero. Both of these must be held in balance. Entrambi questi devono essere tenuti in equilibrio. The scholars of Islam have described these components like the wings of a bird with which a believer flies towards All?h. Gli studiosi di Islam hanno descritto questi componenti come le ali di un uccello con il quale un credente vola verso tutti? H. If they are balanced, he flies properly. Se essi sono bilanciati, vola correttamente. If one of them is missing, then he has a shortcoming. Se uno di essi manca, allora ha un difetto. If they are both missing, the bird is on the verge of death. Se entrambi sono mancanti, l'uccello è sul punto di morte.
This category of tauhiyd is the key to real life. Questa categoria di tauhiyd è la chiave della vita reale. A human's need for All?h that he worship Him and not associate any partner with Him as it is a need concerning which there is no comparison that one could even make an analogy to. Un essere umano ha bisogno per tutti? H che lo adorano e non associare alcun partner con lui in quanto è una necessità in materia che non c'è paragone che si potrebbe anche fare un'analogia con. The reality of a human being is in his heart and soul and these can not be sustained without their relation with All?h, there is no tranquility in this world except in His remembrance. La realtà di un essere umano è nel suo cuore e l'anima e questi non possono essere sostenuti senza il loro rapporto con tutti? H, non c'è pace in questo mondo se non nella sua memoria.
A significant part of tauhiyd al-`ibadah is the implementation of Divine Law and this aspect of tauhiyd al-`ibadah is referred to as tauhiyd al-hakamiyah [the oneness of All?h with respect to His rule]. Una parte significativa del tauhiyd al-`ibadah è l'attuazione della legge divina e questo aspetto della tauhiyd al-` ibadah viene indicato come tauhiyd al-hakamiyah [l'unità di tutti? H rispetto al suo governo].
On tauhiyd al-hakamiyah : Submission to All?h, alone, encompasses worshipping and obeying Him, alone. Su tauhiyd al-hakamiyah: la richiesta a tutti da solo? H, da solo, comprende adorare e obbedire a Lui,. Associating partners with All?h with respect to His rule and associating partners with Him in worship are one and the same thing. Associazione con tutti i partner? h rispetto al suo governo e dei partner che associano con Lui nel culto sono la stessa cosa. Whoever follows a legal system other than All?h's is like one who prostrates to an idol. Chi segue un regime giuridico diverso da tutti? H è come uno che si prostra a un idolo. All rulers who have changed the laws of All?h or rulers who rule in accordance with something other than Shari`ah (Divine Law) must be rejected and opposed. Tutti i governanti che hanno cambiato le leggi di tutti? H o governanti che regola in conformità con qualcosa di diverso da Shari `ah (legge divina) deve essere respinta e contrastata. All?h says in the Quran that He had sent messengers to every single nation proclaiming the worship of All?h alone while also shunning at-taghuut[12]. Tutti? H dice nel Corano che Egli aveva mandato messaggeri per ogni singola nazione proclamando il culto di tutti? H da solo, mentre anche a rifuggire-taghuut [12]. Judging and ruling according to what He revealed is obligatory on believers so much so that it is one of the main reasons why messengers were sent with scripture to judge between people in matters they differed[13]. Giudicare e di pronuncia secondo quanto ha rivelato è obbligatorio per i credenti, tanto che è uno dei motivi principali per cui messaggeri sono stati inviati con la Scrittura a giudicare tra le persone in materia differivano [13]. Ruling in accord with what All?h has revealed is the exact same as singling out All?h for obedience and one owes complete obedience to Him. Pronunciandosi in accordo con ciò che tutti? H ha rivelato è la stessa esatta come individualmente tutti? H per obbedienza e uno deve la completa obbedienza a lui. It is therefore clear that those who do not rule or judge by what He had revealed are unbelievers[14]. E 'quindi evidente che coloro che non governano o giudicare da quanto egli aveva rivelato sono miscredenti [14]. The refusal to rule according to what All?h had revealed violates every aspect of tauhiyd. Il rifiuto di regola in base a quanto tutti? H aveva rivelato viola ogni aspetto della tauhiyd. It violates tauhiyd ar-rububiyah because All?h alone is in full charge of His creation and He directs all of its affairs. Essa viola tauhiyd ar-rububiyah perché tutti? H è il solo a carica completa della Sua creazione e dirige tutte le sue cose. To rule by something else is to set up gods with All?h. A governare per qualcos'altro è di istituire dei con tutti? H. It violates tauhiyd al-asma was-sifaat because Al-Hakam (The only Judge, The only Decider, The only Ruler) is one of the beautiful names of All?h. Essa viola tauhiyd al-Asma was-sifaat perché Al-Hakam (l'unico giudice, il solo Decider, L'unico Ruler) è uno dei nomi bello di tutti? H. It violates tauhiyd al-`ibadah because All?h alone is to be submitted to. Essa viola tauhiyd al-`ibadah perché tutti? H è il solo ad essere sottoposto. It violates another type of tauhiyd, not previously discussed, and that is tauhiyd al-itibaa. Essa viola un altro tipo di tauhiyd, non discusso in precedenza, e questo è tauhiyd al-itibaa. This means that the only one who is to be followed and obeyed is the one whom All?h sent for that purpose (ie, the Messenger of All?h). Ciò significa che l'unico che deve essere seguito e obbedito è colui che tutto? H inviata a tal fine (cioè, il Messaggero di tutti? H).
“The dominion [(i'nil hukmu) ie, of rule and judgement] is for none but All?h. "Il dominio [(hukmu i'nil), ossia, di regola e di giudizio] è per nessuno, ma tutti? H. He commanded that you worship none but Him. Egli comandò che non adorare altri che lui. That is the straight deen [judgement or religion]” (Qur'?n, Sura' Yusuf: 40) Questo è il [giudizio o di religione] dritto Deen "(Corano 'n, Sura?' Yusuf: 40)
In Sura at-Tauba, All?h tells us that the Jews and the Christians took their rabbis and monks as lords. Nella Sura al-Tauba, All? H ci dice che gli ebrei ei cristiani ha preso i loro rabbini e monaci come signori. When All?h's Messenger was reciting this verse, `Adi bin Hatim contradicted the Messenger saying, “they don't worship them.” The Messenger replied, “they certainly do. Quando Messenger? H era recitare questo verso, «Adi bin Hatim contraddetto il Messaggero dicendo:" non adorarli. "Il Messaggero ha risposto," certamente fare. [They] made lawful things as unlawful and unlawful things as lawful. [Essi] ha reso le cose di legge, le cose illeciti legittimo. And they (Jews and Christians) followed them and by doing so, they worshipped them.”[15] E loro (ebrei e cristiani) li ha seguiti e, così facendo, li adoravano. "[15]
On submitting one's loyalties and love to the commands and guidance of Revelation. Su presentare la propria lealtà e l'amore per i comandi e la guida della Rivelazione. Having loyalty for the sake of All?h and basing one's love and hate on guidance from All?h is essential for one's faith to be correct and there is no proper implementation of the shahada without it. Avendo la lealtà per il bene di tutti? H e basando il proprio amore e odio in materia di orientamento da All? H è essenziale per la propria fede sia corretta e non vi è corretta attuazione della shahada senza di essa. Concerning this topic, nothing seems to be more stressed with more evidences provided for, after the obligation of tauhiyd, than loving and hating for the sake of All?h. Per quanto riguarda questo argomento, nulla sembra essere più stressati con più prove previste, dopo l'obbligo di tauhiyd, che amare e odiare per il bene di tutti? H. Allaah will be more beloved than anything if one truly worships Him and because of that, he will love what All?h loves and despise what All?h despises. Allah sarà più caro di ogni altra cosa se uno veramente adora Lui e per questo motivo, egli amerà cosa Tutti? H ama e disprezzare ciò che tutti? Disprezza h. He will be disgusted and will hold in contempt anything that is affront to his beloved. Egli sarà disgustato e si terrà in tutto il disprezzo che affronto alla sua amata. Associating “partners” with All?h – though He alone is deserving of worship – is the greatest disrespect and opposition to All?h. L'associazione di "partner" con tutte le h? - Anche se Lui solo è degno di culto - è la più grande mancanza di rispetto e di opposizione a tutte le ore? Those who give loyalty to the unbelievers – instead of opposing them – are not worshipping All?h properly because if they were, how could they show love, approval, and support to those who oppose All?h and His religion? Coloro che danno la fedeltà ai miscredenti - invece di opporsi loro - non sono adorare tutti gli H correttamente perché se lo fossero, come potrebbero dimostrare amore, approvazione e sostegno a coloro che si oppongono tutti gli H e la sua religione?? Should Muslims love, approve, and support unbelievers, while also keeping ties with unbelievers stronger than with each other, then such Muslims have violated the shahada and have apostated[16]. I musulmani dovrebbero amore, approvare e non credenti di sostegno, pur mantenendo i legami con i non credenti più forte con l'altro, i musulmani poi come hanno violato la shahada e hanno apostated [16]. This is because the truthfulness of a statement is indicated by actions. Questo perché la veridicità di una dichiarazione è indicata da azioni.
Notes Note
[1] Sahih Bukhari vol 9, No. 469 and Sahih Muslim vol 1, No. 27 [1] Sahih Bukhari vol 9, No. 469 e Sahih Muslim vol 1, n. 27
[2] Denying qadr (ie, All?h's secret knowledge of the future) nullifies one's belief in tauhiyd for this is in violation to tauhiyd ar-rububiyah as well as the rejection of many verses from the Quran such as, “No calamity occurs on the earth or among yourselves but is inscribed in the Book before We bring it into existence. [2] Qadr Negare (cioè, h segreto della conoscenza? Tutto il futuro) annulla la propria fede in tauhiyd per questo è in violazione di tauhiyd ar-rububiyah così come il rifiuto di molti versetti del Corano, come "No calamità si verifica sulla terra o tra di voi ma è iscritto nel libro prima che lo mettono in esistenza. Verily, that is easy for All?h.” (Qur'?n, al-Hadeed: 22). “And All?h created you and whatsoever you do.” (Qur'?n, 37:96). In verità, che è facile per tutti '? H. "(Corano Hadeed'? N, al-: 22)." E "Tutti h? Creato voi e tutto ciò che (si fa. Corano 37:96? N,). When one denies qadr thinking that all acts one does is new both to All?h and new to one, is to say that one can act outside the limits imposed by All?h ie, to act outside His realm of absolute control. Quando si nega qadr pensare che tutti gli atti che si fa è nuovo sia per tutti? He nuovo a uno, vale a dire che si può agire al di fuori dei limiti imposti da tutti? Cioè h, di agire al di fuori del suo regno il controllo assoluto. The realm of influence we have in the course of events which make up our lives are limited to the mental choice between options presented to us. Il regno di influenza che abbiamo in corso degli eventi che compongono la nostra vita sono limitate alla scelta mentale tra le opzioni presentate. In other words, man proposes and All?h disposes. In altre parole, l'uomo propone e tutti? H dispone.
[3] It is narrated on the authority of Yahya ibn Yamur that the first man who discussed qadr in Basra was Ma'bad al-Juhani. [3] Si narra l'autorità di Yamur Yahya ibn che il primo uomo che ha discusso Qadr a Bassora è stata Ma'bad al-Juhani. I [Yahya] along with Humaid ibn Adbul Rahman al-Himyari set out for `umrah and said, “If it should so happen that we come into contact with anyone of the Companions of the Messenger of All?h, we shall ask him about what is being talked about concerning qadr.” Unexpectedly, we came across `Abdullah ibn `Umar ibn al-Khattab while he was entering the mosque. I [Yahya] con ibn Humaid Adbul Rahman al-Himyari di cui per `Umrah e disse:" Se dovesse succedere così che veniamo in contatto con nessuno dei Compagni del Messaggero di tutti? H, noi lo chiedono che cosa si parla in materia Qadr. "Inaspettatamente, ci siamo imbattuti` Abdullah ibn 'Umar ibn al-Khattab mentre stava entrando nella moschea. I and my friend surrounded him &ndash one of us was on the right and the other on the left. Io e il mio amico lo ha circondato & ndash uno di noi era a destra e l'altra a sinistra. I expected that my friend would authorize me to speak so I said, “O Abu `Abdu Rahman, there have appeared some persons on our land who recite the Quran and pursue knowledge.” Then after explaining their affirs, I said, “they claim that there is no such thing as qadr.” Ibn `Umar said, “When you happen to meet such persons, tell them that I have nothing to do with them and they have nothing to do with me. Mi aspettavo che il mio amico mi avrebbe autorizzato a parlare così mi disse: "O Abu Abdu Rahman», ci sono apparse alcune persone sulla nostra terra che recitano il Corano e perseguire la conoscenza. "Poi dopo aver spiegato loro affirs, ho detto", essi sostengono che non esiste una cosa come Qadr. "Ibn 'Umar disse:" Quando ti capita di incontrare queste persone, dire loro che non ho nulla a che fare con loro e non hanno nulla a che fare con me. And verily, there are in no way responsible for my belief.” Ibn `Umar then swore by All?h saying, “If any of them had with him the gold equal to the bulk of the mountain of Uhud and then should spend it, All?h would not accept that from him unless he affirms his faith in the Divine Decree [meaning, that person is a kafir].” `Abdullah bin Abi Awfa advised people not to greet those who denied qadr nor to make the funeral prayer over them when they died [ie, they were kafir]. E in verità, non sono in alcun modo responsabile per il mio credo. "Ibn` Umar poi giurato da tutti? H dicendo: "Se qualcuno di loro aveva con sé l'oro pari alla massa della montagna di Uhud e quindi dovrebbe spendere, Tutti? h non avrebbe accettato che da lui, a meno che egli afferma la sua fede nella Divina decreto [significato, quella persona è un kafir]. "` Abdullah bin Abi Awfa consigliato alla gente di non salutare coloro che negavano qadr né di fare l'orazione funebre per quando essi sono morti [cioè, erano Kafir]. See Sharaha al-Arba`ain an-Nawawi #2 and also Fundamentals of Tawheed by Bilal Phillips, p. Vedi Sharaha al-Arba `ain una e-Nawawi # 2 e anche Fondamenti di Tawhid di Bilal Phillips, p. 3. 3.
[4] The basis for tauhiyd ar-rububiyah is founded on many verses, such as Qur'?n, 39:62; 37:96; 8:17; 64:11, but in general, all verses in the Quran that speak of All?h's actions are bases for tauhiyd ar-rububiyah . [4] La base di tauhiyd ar-rububiyah si fonda su molti versi, come il Corano ';? N, 39:62 37:96, 08:17, 64:11, ma in generale, tutti i versi del Corano che parlano di tutti? le azioni di H sono le basi per tauhiyd ar-rububiyah.
[5] The main motive for denying All?h is unjustified pride. [5] Il motivo principale per negare tutto? H è ingiustificato orgoglio. Such a proud person feels that it is not becoming of him to have to acknowledge someone greater than himself and therefore be governed by Him. Questa persona si sente orgogliosa che non è sempre di lui a dover riconoscere qualcuno più grande di lui e quindi essere governata da lui. “Those who dispute concerning the signs of All?h, in their hearts is only pride that they shall never attain.” (Qur'?n, al-Ghaafir: 56) "? Coloro che polemizzano sui segni di tutte le h, nei loro cuori è solo orgoglio che non andranno mai raggiungere." (Corano 'n, al-Ghaafir: 56)
[6] “If All?h allows harm to befall you, none can remove it except Him” (Qur'?n, 6:17) [6] "Se tutti? H permette di capitare male di te, nessuno può rimuovere se non Lui" (Corano '?, N 6:17)
[7] He is not described by any names other than those He or His Messenger have made mention of in order to prevent giving a false description of All?h. [7] Egli non è descritto da tutti i nomi diversi da quelli di Lui o il Suo Messaggero hanno fatto menzione di al fine di prevenire dare una falsa descrizione di tutti? H. The creation is in no position to describe the Creator so we are obligated to stay within the limits He defined. La creazione non è in grado di descrivere il Creatore quindi siamo obbligati a rimanere entro i limiti Ha definito.
[8] A similarity is bound to arise due to the medium used, ie, the human language. [8] Una somiglianza è destinata a sorgere a causa del mezzo utilizzato, cioè il linguaggio umano. Yet these similarities are only in label, not magnitude. Eppure, queste somiglianze sono solo in etichetta, non grandezza. For example, we need microscopes to see small things and telescopes to see things far away. Per esempio, abbiamo bisogno di microscopi a vedere le cose piccole e telescopi di vedere le cose lontane. So we see and All?h sees but He is All-Seeing. Così vediamo e tutti? H vede ma Egli è All-Seeing.
[9] Meaning to explain away His names and attributes by giving them other than obvious meanings. [9] Il significato di spiegare i suoi nomi e gli attributi dando loro diversi significati evidenti.
[10] See Qur'?n, 16:36 [10] Cfr. Corano '? N, 16:36
[11]These acts must also be done in manner that is prescribed by All?h. [11] Tali atti devono anche essere fatto in modo che è prescritto da tutti? H. Further, to perform any of the said acts for anyone other than All?h negates and destroys one's fulfillment of this category of tauhiyd . Inoltre, per eseguire qualsiasi di questi atti per chiunque non sia tutto? H nega e distrugge il compimento uno di questa categoria di tauhiyd.
[12] ie rulers who have changed the laws of All?h or rulers who rule in accordance with something other than what All?h reveals. [12], vale a dire i governanti che hanno cambiato le leggi di tutti? H o governanti che regola in conformità con qualcosa di diverso da ciò che tutti? H rivela. Also see: An-Nahl: 36 Vedi anche: An-Nahl: 36
[13] See al-Baqara: 213 and also an-Nisaa`: 105 – “Surely, We have sent down to you the Book in truth that you might judge between men by that which All?h has shown you.” [13] Cfr. al-Baqara: 213 e anche una e-Nisaa `: 105 -" Certo, abbiamo fatto scendere su di te il Libro in verità che si potrebbe giudicare tra gli uomini da ciò che tutti gli H vi ha mostrato? ".
[14] This is the verdict regarding whether the rulers who fail to apply the guidance of All?h in their lands. [14] Questo è il verdetto per quanto riguarda sia i governanti che non riescono ad applicare le linee guida di tutti? H nelle loro terre. “Whoever does not rule by what All?h has revealed are unbelievers.” Al-Maidah 44 (also see vv. 45 and 47). "Chi non da quello che regola tutto? H ha rivelato sono miscredenti." Al-Maidah 44 (vedi anche vv. 45 e 47). Ibn `Abbas when, while defending `Ali ibn Abi Talib when the Khawarij pronounced him kafir, said that not ruling by Islam in some of its aspects is a minor disbelief (kufr). Ibn 'Abbas, quando, pur difendendo `Ali ibn Abi Talib quando il Khawarij lui pronunciato kafir, ha detto che non pronuncia dall'Islam in alcuni dei suoi aspetti è una incredulità minore (kufr). [This statement was most likely made by a student of ibn `Abbas and not ibn `Abbas.] The proper dimensions of this statement are realized when particular rulers are examined. [Questa affermazione è stata probabilmente fatta da uno studente di Ibn 'Abbas e non Ibn' Abbas.] Le dimensioni corretto di questa dichiarazione sono resi conto, quando i governanti particolare sono esaminati. If a practicing Muslim ruler knows that it is obligatory on him to apply the Shariah in its entirety, yet for some reason (weakness) doesn&rsquot, then such a ruler is not a disbeliever (though he may be a faasiq). Se un governante musulmano praticante sa che è obbligatorio su di lui per applicare la Sharia nella sua interezza, ma per qualche ragione doesn (debolezza) e rsquot, poi come un governante non è un miscredente (anche se può essere un faasiq). This is what Ibn `Abbas was referring to. Questo è ciò che Ibn 'Abbas si riferiva. Other rulers – who openly deny Islam, do not believe that it is obligatory to apply Shariah, who prefer other systems like democracy or socialism over the Shari`ah, nor believe in its implementation- are full fledged unbelievers (even if they practice all the other rites in Islam). altri governanti - che negano apertamente l'islam, non credo che sia obbligatorio applicare Shariah, che preferiscono altri sistemi come la democrazia o il socialismo negli Shari `ah, e non credono nella sua attuazione, sono pieni non credenti a tutti gli effetti (anche se la pratica tutte le altri riti in Islam).
[15] See: Tafsir at-Tabari Vol. [15] Cfr.: Tafsir al-Tabari Vol. 10, p. 10, p. 114 or see the nine volume tafsir by Muhsin Khan and Hilali, vol 2, p. 114 o vedere i nove tafsir volume da Muhsin Khan e Hilali, vol 2, p. 370. 370.
[16] “You see many of them taking the unbelievers as their friends and protectors. [16] "Tu vedi molti di loro prendendo i miscredenti come loro amici e protettori. Evil indeed is that which they have sent forward before them. Il male è davvero ciò che hanno mandato avanti prima di loro. For that reason, All?h's wrath fell upon them and in torment shall they abide. Per questo motivo, l'ira tutto? H cadde su di loro e nel tormento di attenersi. And had they believed in All?h and the Prophet and that which was revealed to them , they would not have taken them as friends and protectors, but many of them are disobedient to All?h.” (Qur'?n, al-Maidah 80-81. Also see: vs. 51 & 55-57). E se avessero creduto in tutto? H e il Profeta e ciò che è stato rivelato a loro, non li avrebbe presi come amici e protettori, ma molti di loro sono disobbedienti a tutti? H. "(Corano '? N, al- Maidah 80-81 Vedi anche:. vs 51 e 55-57). The statement above, “and had they believed…” is a conditional statement meaning that if those who perpetuate those acts are unbelievers. La dichiarazione di cui sopra, "e se avessero creduto ..." è un'istruzione condizionale che significa che se coloro che perpetuano tali atti sono miscredenti.
Welcome to Bismika Allahuma , your premier source of counter-missionary information from an Islamic perspective! Benvenuti a Bismika Allahuma, la vostra prima fonte d'informazione missionaria contatore dal punto di vista islamico! If you are new here, you may want to get regular updates via Se siete nuovi qui, è possibile ottenere gli aggiornamenti regolari via RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Grazie per la visita!