The Concept of Tauhiyd in Islam O Conceito de Tauhiyd no Islã

Published on: Publicado em:

Friday 07 Oct, 2005 Sexta-feira 07 de outubro de 2005

Email This PostPrint This Post

Author Unknown Autor Desconhecido

Tauhiyd comes from the verb wahhad which literally means to unite . Tauhiyd vem do verbo wahhad que literalmente significa unir. In Islamic terminology, it means to realize and maintain the unity of All?h in one's actions (inwardly and outwardly). Na terminologia Islâmica, que significa realizar e manter a unidade de todos? H em suas ações (interna e externamente). The actual word tauhiyd does not occur in the A palavra real tauhiyd não ocorre no Quran Alcorão or Sunnah though the present tense of the verb (from which tauhiyd is derived) is used in Sunnah. ou Sunnah embora o presente do indicativo do verbo (a partir do qual é derivado tauhiyd) é utilizado na Sunnah. The Prophet sent Muadh ibn Jabal as governor of Yemen in 9 AH He told him, “You will going to the people of the book, so first invite yuwahhidu All?h [them to the assertion of the oneness of All?h]“.[1] O Profeta enviado ibn Jabal Muadh como governador do Iêmen, em 9 AH Ele lhe disse: "Você vai para o povo do livro, então primeiro convidar yuwahhidu Todos? H [-los para a afirmação da unicidade de todos? H]". [1]

Further, the division of tauhiyd into the components known to us today were not done by the Prophet nor his Companions. Além disso, a divisão de tauhiyd para os componentes que conhecemos hoje não foram feitas pelo profeta, nem seus companheiros. It was systematically defined as such in order to convey, as concisely as possible, the simple unitarian belief of Foi sistematicamente definida como tal, a fim de transmitir, o mais concisamente possível, a simples crença unitária da Islam Islã . . This was necessary because as Islam quickly spread to the four corners of the world, new converts began to interpret the teachings of Islam in line with their own philosophical concepts of All?h and so confusion arose. Isso foi necessário porque, como o Islã se espalhou rapidamente para os quatro cantos do mundo, os novos conversos começaram a interpretar os ensinamentos do Islã, de acordo com seus próprios conceitos filosóficos de todos os h? E assim surgiu a confusão. Preconceived interpretations, all of which are blameworthy, were propagated by those who wanted to destroy Islam from the inside. interpretações pré-concebidas, que são censuráveis, foram propagadas por aqueles que queriam destruir o Islã a partir do interior. The first such enemy of Islam was an Iraqi convert from O primeiro inimigo do Islã como era um iraquiano converter de Christianity Cristianismo named Sausan who preached man's absolute free will while denying (qadr) Divine Decree[2]. nomeado Sausan que pregou vontade absoluta do homem livre, enquanto a negar (Qadr) Decreto Divino [2]. His student, Ma`bad ibn Khalid al-Juhani[3], spread such deviant ideas until he was tried and executed by the Umayyad Caliph. Seu aluno, ibn Ma `mal Khalid Al-Juhani [3], tal propagação idéias heterodoxas até que ele foi julgado e executado pelo califa omíada. There were three other such executions over the period of 26 years. Havia três outras tais execuções durante o período de 26 anos. The later Umayyad Caliphs were relatively more corrupt and cared less about such religious issues. Os Califas Omíadas depois foram relativamente mais corruptos e menos cuidada sobre tais questões religiosas. At the same time, the masses were also relatively less educated about their religion. Ao mesmo tempo, as massas também foram relativamente menos educados sobre sua religião. This proved to be a deadly combination. Isto provou ser uma combinação mortal. As the number of deviants increased through the liberation of various lands, apostates were no longer executed. Como o número de desviantes aumentou através da liberação de várias terras, apóstatas já não eram executados. Instead, Muslim scholars rose to execute the tide of heretics intellectually. Em vez disso, os estudiosos muçulmanos aumentou para executar a onda de hereges intelectualmente. Tauhiyd, precisely defined, emerged out of this defense strategy.Tauhiyd had been divided into the three following categories: tauhiyd ar-rububiyah , tauhiyd al-asma was-sifaat , and tauhiyd al-`ibadah or tauhiyd al-`uluuhiyah . Tauhiyd has been likened to a tree, the roots being tauhiyd ar-rububiyah , the trunk being tauhiyd al-asma was-sifaat , and the fruit being tauhiyd al-`ibadah . Tauhiyd, precisamente definido, surgiu a partir desta defesa strategy.Tauhiyd haviam sido divididos em três categorias: tauhiyd ar rububiyah, tauhiyd Asma al-foi Sifaat, e tauhiyd ibadah-al `ou` al-tauhiyd uluuhiyah tem. Tauhiyd foi comparado a uma árvore, as raízes sendo tauhiyd-rububiyah ar, o tronco sendo tauhiyd Asma al-foi Sifaat, e os frutos sendo tauhiyd al-ibadah ». Each category of tauhiyd will now be discussed in some detail. Cada categoria de tauhiyd será agora discutido em algum detalhe.

On tauhiyd ar-rububiyah [4]. Em tauhiyd ar-rububiyah [4]. All of mankind readily recognizes this aspect of tauhiyd (except the most arrogant[5]) because this belief in imprinted on our nature. Toda a humanidade reconhece facilmente este aspecto de tauhiyd (exceto o mais arrogante [5]), pois essa crença na impressa em nossa natureza. This is belief in the uniqueness of All?h with respect to His actions. Esta é a crença na unicidade de todas as horas? No que diz respeito às suas ações. This belief, more specifically and among other things, is that He is the only Lord of the seven heavens (without partner in His dominion), the only Lord of the great Throne, the only One in whose hand is sovereignty of everything, the One who protects all yet is not protected nor is their a protector against Him, the only Creator (who creates from nothing), only Owner, and only Maintainer/Sustainer of all that exists, etc. Even the pagan Arabs knew this. Esta crença, mais especificamente, e entre outras coisas, é que Ele é o único Senhor dos sete céus (sem parceiro no seu domínio), o único Senhor da grande trono, o único em cuja mão é a soberania de tudo, o Uno que protege todo ainda não está protegido, nem é seu protetor um contra Ele, o único Criador (que cria a partir do nada), apenas o proprietário, e somente Mantenedora / Mantenedor de tudo que existe, etc Mesmo os árabes pagãos sabia disso.

This category of tauhiyd necessitates the following beliefs: everything that happens in creation is by the decree and permission of All?h; sustenance and provision are from All?h alone; life and death are in His control only; all blessings and disasters come from Him only[6]; guidance and misguidance is by the will of All?h alone; All?h alone has knowledge of the unseen; nobody has any rights over All?h unless He Himself has laid down such upon Himself; legislation and prescribing a way of life is the right of All?h alone, among other things. Esta categoria de tauhiyd exige seguintes crenças: tudo o que acontece na criação é por decreto e permissão de Todos vêm? H; sustento e disposição são de partir tudo? H sozinho, a vida ea morte estão em seu controle só, todas as bênçãos e desastres Ele apenas [6], orientação e desorientação é por vontade de todas as horas sozinho;? Todas h único a ter conhecimento do invisível e ninguém tem quaisquer direitos sobre todas as horas a menos que Ele mesmo estabeleceu como sobre si mesmo;? legislação e prescrição um modo de vida é o direito de todos os h? sozinho, entre outras coisas.

On tauhiyd al-asma was-sifaat . Em tauhiyd Asma al-foi-Sifaat. This aspect of tauhiyd includes belief in only those attributes All?h has described Himself with in His Book and in only those attributes His Messenger has attributed to Him[7]. Este aspecto da tauhiyd inclui a crença em apenas aqueles atributos Todas h? Descreveu-se com em seu livro e em apenas aqueles atributos Seu Mensageiro atribuiu a ele [7]. One must affirm that these attributes are perfect or absolute in All?h alone (ie, are unique to Him) and deny the similarity of His perfect attributes with anything other than Him[8]. Deve-se afirmar que esses atributos são perfeitos ou absolutos em todos os h? Sozinho (ou seja, são exclusivos para ele) e negar a similaridade de seus atributos perfeitos com outra coisa senão ele [8]. Such affirmation is without distortion[9], interpretation, denial, nor are they depicted in a way that makes His attributes similar to His creation, and without stating how the attributes are. Tal afirmação é, sem distorções [9], a interpretação, a negação, nem são descritos de uma forma que faz com que seus atributos semelhantes a Sua criação, e sem indicar como os atributos são. We do not negate His actions like His establishment on His throne or His descending to the lowest heaven. Nós não negam suas ações como Sua criação, em seu trono ou Sua descida ao menor céu. Nor do we seek to explain the modality of such actions. Também não procuramos explicar a modalidade de tais ações. This is because the modalities of such actions are unknown though the actions themselves are known. Isso ocorre porque as modalidades de tais ações são desconhecidas mas as próprias ações são conhecidas. Belief in them is obligatory and asking about the modality is innovation. A crença em si é obrigatória e perguntando sobre a modalidade é a inovação. Belief in this aspect of tauhiyd requires both negation and affirmation for “There is nothing similar to Him, and He is the All-Hearing, the All-Seeing.” [Qur'?n, ash-Shura:11]. A crença nesse aspecto tauhiyd exige a negação ea afirmação de "Não há nada semelhante a Ele, e Ele é o Oniouvinte, o Onividente." [Qur 'n, ash-Shura:? 11].

The more one knows about All?h and His names and attributes, the more one will love, desire to please and have All?h pleased with him, fear, hope, and trust All?h. Quanto mais se sabe sobre All h, e seus nomes e atributos, mais se vai o amor, desejo de agradar e ter tudo? H satisfeito com ele, a esperança, medo e confiança tudo? H. Hence, the correct understanding of the names and attributes of All?h is very important and beneficial. Portanto, a correta compreensão dos nomes e atributos de todos os h? É muito importante e benéfico.

On tauhiyd al-`ibadah : The implementation of tauhiyd is a fulfillment of the shahada . Em tauhiyd al-`ibadah: A implementação do tauhiyd é uma realização da shahada. This is the reason that messengers were sent and books revealed[10]. Esta é a razão que os mensageiros foram enviados e livros revelados [10]. This is the belief, recognition, and knowledge that All?h has the position of God over all His creation. Esta é a crença, reconhecimento e conhecimento que tudo? H tem a posição de Deus sobre toda Sua criação. It is the rejection of all the so-called “partners” of All?h and a rejection of worship of anything other than All?h. É a rejeição de todos os chamados "parceiros" de todos os h? E uma rejeição da adoração de qualquer outra coisa do que tudo? H. The necessary and proper consequence of the recognition that there is no god except All?h is that all worship will reserved for All?h alone. A consequência necessária e adequada do reconhecimento de que não há nenhum deus além de todos os h? É que todos vão adorar reservados para todos os h? Sozinho. This category of tauhiyd requires that one single out All?h in all acts of worship such as: purity of intention, gratitude, love, fear, hope, awe, repentance, putting one's trust, seeking aid and assistance, seeking guidance, as well as the obvious acts such as salah (ritual worship), being good to one's parents, supplication, sacrifice, jihad, etc.[11] The person will not have any goal other than pleasing his Lord and attaining His rewards. Esta categoria de tauhiyd exige que um único fora Tudo h em todos os actos de culto, tais como:? Pureza de intenção, gratidão, amor, medo, esperança, medo, arrependimento, pondo a confiança de alguém, em busca de ajuda e assistência, em busca de orientação, bem como os actos óbvias, como Salah (ritual de adoração), sendo bom para os pais, súplica, o sacrifício de jihad, etc [11] A pessoa não terá qualquer outro objetivo que não agrada ao seu Senhor e alcançar sua recompensa. His beliefs will be whatever is proven in the Quran and Sunnah, he will be following the Messenger of All?h, his deeds and actions will be what All?h and His Messenger prescribed, and his character and manners will be an imitation of the Prophet. Sua opinião vai ser o que é comprovado no Alcorão e na Suna, ele vai seguir o Mensageiro de Todos os h?, Suas obras e ações serão Tudo o que h? E Seu Mensageiro prescritos, e seu caráter e boas maneiras será uma imitação do Profeta.

There are two actions of the heart that must be combined for the spirit of worship to be realized: love and submission. Há duas ações do coração que devem ser combinadas para o espírito de culto a ser realizado: o amor e submissão. When faith enters a person's heart, it causes therein certain mental states, which result in apparent actions, both of which are proof of true faith. Quando a fé entra no coração de uma pessoa, ela provoca nele certos estados mentais, que resultam em ações aparente, sendo que ambos são uma prova da verdadeira fé. Foremost among those mental states is the feeling of gratitude towards Allaah which could be said to be the essence of `ibadah. Em primeiro lugar entre os estados mentais é o sentimento de gratidão para com Allah que poderia ser dito ser a essência do 'ibadah. This feeling of gratitude is so important that a nonbeliever is called a kaafir which means “one who rejects the truth” as well as “one who is ungrateful”. Este sentimento de gratidão é tão importante que um não-crente é chamado de kaafir que significa "aquele que rejeita a verdade", bem como "aquele que é ingrato". And with the feeling of gratitude comes love. E com o sentimento de gratidão, vem o amor. A believer loves and is grateful to All?h for His bounties, but being aware of the fact that his good deeds, whether mental of physical, are far from commensurate with All?h's favors. Um crente ama e é grato a todos h? Por Sua generosidade, mas por estar ciente do fato de que suas boas ações, quer mental do físico, estão longe de ser compatível com todos? Favorece H. He is always anxious lest, because of his sins, All?h should withhold from him some of those favors or punish him in the hereafter. Ele está sempre ansioso, por causa de seus pecados, todos os h? Deve reter-se dele alguns desses favores ou puni-lo no futuro. He therefore fears Him and surrenders to Him and serving All?h with humility. Portanto, ele teme e se rende a Ele e servindo a todos h? Com humildade.

Other necessary components of the heart are fear and hope. Outros componentes necessários do coração são o medo ea esperança. Fear comes out of the greatness of All?h and comes about when one truly glorifies and exalts Allaah and hope flows from complete and true love. O medo vem da grandeza de todos os h? E ocorre quando um verdadeiro glorifica e exalta a Allah e os fluxos de esperança de amor completo e verdadeiro. Both of these must be held in balance. Ambos devem ser mantidos em equilíbrio. The scholars of Islam have described these components like the wings of a bird with which a believer flies towards All?h. Os estudiosos do Islão têm descrito esses componentes como as asas de um pássaro com um crente que voa para Todos? H. If they are balanced, he flies properly. Se eles estão em equilíbrio, ele voa corretamente. If one of them is missing, then he has a shortcoming. Se um deles estiver faltando, então, ele tem uma lacuna. If they are both missing, the bird is on the verge of death. Se ambos estão em falta, o pássaro está à beira da morte.

This category of tauhiyd is the key to real life. Esta categoria de tauhiyd é a chave para a vida real. A human's need for All?h that he worship Him and not associate any partner with Him as it is a need concerning which there is no comparison that one could even make an analogy to. necessidade de um ser humano para todos? h que adorá-Lo e não associar qualquer sócio com ele, pois é uma necessidade em relação aos quais não há comparação que se pode até mesmo fazer uma analogia com. The reality of a human being is in his heart and soul and these can not be sustained without their relation with All?h, there is no tranquility in this world except in His remembrance. A realidade de um ser humano está em seu coração e alma e isso não pode ser sustentada sem a sua relação com todos os h?, Não há tranquilidade neste mundo, exceto na sua lembrança.

A significant part of tauhiyd al-`ibadah is the implementation of Divine Law and this aspect of tauhiyd al-`ibadah is referred to as tauhiyd al-hakamiyah [the oneness of All?h with respect to His rule]. Uma parte significativa da tauhiyd al-`ibadah é a implementação da Lei Divina e este aspecto do tauhiyd al-` ibadah é referido como tauhiyd al-hakamiyah [a unidade de todos os h? Com relação a seu governo].

On tauhiyd al-hakamiyah : Submission to All?h, alone, encompasses worshipping and obeying Him, alone. Em tauhiyd hakamiyah-al: Submissão Sozinho? H, sozinho, engloba adorando e obedecê-lo. Associating partners with All?h with respect to His rule and associating partners with Him in worship are one and the same thing. Todos os parceiros Associando h? em relação ao seu governo e parceiros a associação com Ele na adoração são uma ea mesma coisa. Whoever follows a legal system other than All?h's is like one who prostrates to an idol. Quem segue um regime jurídico diferente do Todo? H é como aquele que se prostra a um ídolo. All rulers who have changed the laws of All?h or rulers who rule in accordance with something other than Shari`ah (Divine Law) must be rejected and opposed. Todos os governantes que mudaram as leis de todos? H ou governantes que governam de acordo com algo diferente Shari'ah (Lei Divina) deve ser rejeitada e oposta. All?h says in the Quran that He had sent messengers to every single nation proclaiming the worship of All?h alone while also shunning at-taghuut[12]. Todos os h? Diz no Alcorão que Ele enviou mensageiros para cada nação anunciando a adoração de todos? H sozinho e ao mesmo tempo no ostracismo, taghuut [12]. Judging and ruling according to what He revealed is obligatory on believers so much so that it is one of the main reasons why messengers were sent with scripture to judge between people in matters they differed[13]. A julgar e governar de acordo com o que Ele revelou é obrigatório sobre os crentes tanto que é uma das principais razões pelas quais mensageiros foram enviados com a escritura de julgar entre o povo em matéria diferiram [13]. Ruling in accord with what All?h has revealed is the exact same as singling out All?h for obedience and one owes complete obedience to Him. Sentença de acordo com o que todos os h? Revelou é exatamente o mesmo que destacar a todos os h? Para obediência e uma completa deve obediência a ele. It is therefore clear that those who do not rule or judge by what He had revealed are unbelievers[14]. Por isso, é claro que aqueles que não exclui ou julgar por aquilo que Ele tinha revelado são incrédulos [14]. The refusal to rule according to what All?h had revealed violates every aspect of tauhiyd. A recusa a regra segundo a qual todos os h? Tinha revelado viola todos os aspectos da tauhiyd. It violates tauhiyd ar-rububiyah because All?h alone is in full charge of His creation and He directs all of its affairs. Ela viola tauhiyd rububiyah-ar porque todos os h? Sozinho é responsável cheia de Sua criação e Ele dirige todas as suas coisas. To rule by something else is to set up gods with All?h. Para governar por outra coisa é a criação de deuses com todos? H. It violates tauhiyd al-asma was-sifaat because Al-Hakam (The only Judge, The only Decider, The only Ruler) is one of the beautiful names of All?h. Ela viola tauhiyd Asma al-foi Sifaat, porque Al-Hakam (o único juiz, o decisor único, o único governante) é um dos nomes bonitos de todos? H. It violates tauhiyd al-`ibadah because All?h alone is to be submitted to. Ela viola tauhiyd al-ibadah `porque todos os h? É o único a ser apresentado. It violates another type of tauhiyd, not previously discussed, and that is tauhiyd al-itibaa. Ela viola um outro tipo de tauhiyd, não discutido anteriormente, e que é tauhiyd itibaa-al. This means that the only one who is to be followed and obeyed is the one whom All?h sent for that purpose (ie, the Messenger of All?h). Isso significa que o único que está a ser seguido e obedecido é aquele a quem tudo? H enviado para o efeito (ou seja, o Mensageiro de tudo? H).

“The dominion [(i'nil hukmu) ie, of rule and judgement] is for none but All?h. "O domínio [(hukmu i'nil), ou seja, do Estado e julgamento] é de ninguém, mas tudo? H. He commanded that you worship none but Him. Ele ordenou que não adoreis além d'Ele. That is the straight deen [judgement or religion]” (Qur'?n, Sura' Yusuf: 40) Esse é o acórdão [ou religião] reta deen "('n, Sura? Qur Yusuf: 40)
In Sura at-Tauba, All?h tells us that the Jews and the Christians took their rabbis and monks as lords. Em Sura at-Tauba, Todos os h? Nos diz que os judeus e os cristãos tomaram seus rabinos e monges como senhores. When All?h's Messenger was reciting this verse, `Adi bin Hatim contradicted the Messenger saying, “they don't worship them.” The Messenger replied, “they certainly do. Quando Messenger Todas h? Foi recitado este verso, "Adi bin Hatim contradisse o mensageiro, dizendo:" eles não adorá-los. "O mensageiro respondeu:" certamente eles fazem. [They] made lawful things as unlawful and unlawful things as lawful. [Eles] fez coisas legais como as coisas ilícitas e ilegais como legais. And they (Jews and Christians) followed them and by doing so, they worshipped them.”[15] E eles (judeus e cristãos), os seguiram e, fazendo isso, eles adoraram. "[15]

On submitting one's loyalties and love to the commands and guidance of Revelation. Na apresentação de uma lealdade e amor para os comandos e as orientações do Apocalipse. Having loyalty for the sake of All?h and basing one's love and hate on guidance from All?h is essential for one's faith to be correct and there is no proper implementation of the shahada without it. Tendo em lealdade para o bem de todos os h? E baseando-se amar e odiar a orientação de todos? H é essencial para a fé para ser correto e não há boa aplicação das shahada sem ele. Concerning this topic, nothing seems to be more stressed with more evidences provided for, after the obligation of tauhiyd, than loving and hating for the sake of All?h. Em relação a este tema, nada parece ser mais estressadas com mais evidências previsto, após a obrigação de tauhiyd, do que amar e odiar para o bem de todos? H. Allaah will be more beloved than anything if one truly worships Him and because of that, he will love what All?h loves and despise what All?h despises. Allah vai ser mais amado do que qualquer coisa se alguém realmente adora e, por isso, ele vai adorar o que todos os h? Ama e desprezar o que todos os despreza? H. He will be disgusted and will hold in contempt anything that is affront to his beloved. Ele vai ficar com nojo e desprezo segurar em qualquer coisa que é afronta à sua amada. Associating “partners” with All?h – though He alone is deserving of worship – is the greatest disrespect and opposition to All?h. Associando os "sócios" com todos os h? - Embora somente Ele é digno de adoração - é o maior desrespeito e oposição a todas as h.? Those who give loyalty to the unbelievers – instead of opposing them – are not worshipping All?h properly because if they were, how could they show love, approval, and support to those who oppose All?h and His religion? Aqueles que dão lealdade para com os incrédulos - em vez de opor-los - não estão adorando h Todos os convenientemente, porque se fossem, como poderiam demonstrar amor, aprovação e apoio para aqueles que se opõem a todas as horas e sua religião?? Should Muslims love, approve, and support unbelievers, while also keeping ties with unbelievers stronger than with each other, then such Muslims have violated the shahada and have apostated[16]. Os muçulmanos devem amar, aprovar e apoiar os incrédulos, ao mesmo tempo, manter os laços com os incrédulos mais forte do que uns com os outros, então os muçulmanos tenham violado a shahada e ter renegaram [16]. This is because the truthfulness of a statement is indicated by actions. Isso ocorre porque a veracidade de uma declaração é indicada por ações.

Notes Notas

[1] Sahih Bukhari vol 9, No. 469 and Sahih Muslim vol 1, No. 27 [1] Sahih Bukhari vol 9, n º 469 e Sahih Muslim vol 1, n º 27

[2] Denying qadr (ie, All?h's secret knowledge of the future) nullifies one's belief in tauhiyd for this is in violation to tauhiyd ar-rububiyah as well as the rejection of many verses from the Quran such as, “No calamity occurs on the earth or among yourselves but is inscribed in the Book before We bring it into existence. 2] Negando Qadr [(ie, h segredo do conhecimento? Todos futuro) anula a crença na tauhiyd para isso é uma violação aos tauhiyd-rububiyah ar, bem como a rejeição de muitos versículos do Alcorão como "Nenhuma calamidade ocorre na terra, nem entre vocês, mas está inscrito no livro antes de trazê-lo à existência. Verily, that is easy for All?h.” (Qur'?n, al-Hadeed: 22). “And All?h created you and whatsoever you do.” (Qur'?n, 37:96). Na verdade, isso é fácil para todos "? H." (Hadeed Qur '? N, al: 22). "E" All? H criou você e tudo que (você faz. Qur 37:96? N,). When one denies qadr thinking that all acts one does is new both to All?h and new to one, is to say that one can act outside the limits imposed by All?h ie, to act outside His realm of absolute control. Quando se nega a pensar Qadr que todos os atos que se faz é uma novidade tanto para Todos? H e de novo a um, é dizer que uma pessoa pode agir fora dos limites impostos por todos? Ou seja h, para atuar fora do seu alcance de controle absoluto. The realm of influence we have in the course of events which make up our lives are limited to the mental choice between options presented to us. A esfera de influência que temos no curso dos eventos que compõem a nossa vida é limitada à escolha mental entre as opções apresentadas. In other words, man proposes and All?h disposes. Em outras palavras, o homem propõe e todos os h? Dispõe.

[3] It is narrated on the authority of Yahya ibn Yamur that the first man who discussed qadr in Basra was Ma'bad al-Juhani. [3] É narrado sob a autoridade de Ibn Yahya Yamur que o primeiro homem que discutiu Qadr em Basra foi Ma'bad Al-Juhani. I [Yahya] along with Humaid ibn Adbul Rahman al-Himyari set out for `umrah and said, “If it should so happen that we come into contact with anyone of the Companions of the Messenger of All?h, we shall ask him about what is being talked about concerning qadr.” Unexpectedly, we came across `Abdullah ibn `Umar ibn al-Khattab while he was entering the mosque. I [Yahya] junto com ibn Humaid Adbul Rahman al-Himyari estabelecidos para `umrah e disse:" Se deve acontecer que entramos em contato com ninguém dos Companheiros do Mensageiro de Todos os h?, Vamos perguntar a ele sobre o que está sendo falado sobre Qadr. "Inesperadamente, nos deparamos com ibn Abdullah ibn Umar al-Khattab, enquanto ele estava a entrar na mesquita. I and my friend surrounded him &ndash one of us was on the right and the other on the left. Eu e meu amigo cercavam & ndash um de nós estava à direita e outro à esquerda. I expected that my friend would authorize me to speak so I said, “O Abu `Abdu Rahman, there have appeared some persons on our land who recite the Quran and pursue knowledge.” Then after explaining their affirs, I said, “they claim that there is no such thing as qadr.” Ibn `Umar said, “When you happen to meet such persons, tell them that I have nothing to do with them and they have nothing to do with me. Eu esperava que o meu amigo que me autorizar a falar, então eu disse: "Ó Abu` Abdu Rahman, tem surgido algumas pessoas na nossa terra que recitam o Corão e buscar o conhecimento. "Então, após explicar sua affirs, eu disse," eles dizem que não existe tal coisa como Qadr. "Ibn 'Umar disse:" Quando acontecer de você encontrar essas pessoas, dizer-lhes que não tenho nada a ver com eles e eles não têm nada a ver comigo. And verily, there are in no way responsible for my belief.” Ibn `Umar then swore by All?h saying, “If any of them had with him the gold equal to the bulk of the mountain of Uhud and then should spend it, All?h would not accept that from him unless he affirms his faith in the Divine Decree [meaning, that person is a kafir].” `Abdullah bin Abi Awfa advised people not to greet those who denied qadr nor to make the funeral prayer over them when they died [ie, they were kafir]. E, na verdade, não são de modo algum responsável pela minha crença. "Ibn 'Umar então jurou por tudo? H, dizendo:" Se algum deles tinha com ele o ouro equivalente ao volume da montanha de Uhud e, em seguida, deve gastá-lo, Todos os h? não aceitaria isso com ele a menos que ele afirma sua fé no Decreto Divino [ou seja, essa pessoa é um kafir]. "'Abdullah bin Abi Awfa aconselhou as pessoas a não cumprimentar aqueles que negavam Qadr nem para fazer a oração fúnebre mais quando eles morreram [ou seja, eram kafir]. See Sharaha al-Arba`ain an-Nawawi #2 and also Fundamentals of Tawheed by Bilal Phillips, p. Veja Sharaha al-Arba `ain um Nawawi # 2 e também Fundamentos da Tawhid por Bilal Phillips, p. 3. 3.

[4] The basis for tauhiyd ar-rububiyah is founded on many verses, such as Qur'?n, 39:62; 37:96; 8:17; 64:11, but in general, all verses in the Quran that speak of All?h's actions are bases for tauhiyd ar-rububiyah . [4] A base para tauhiyd ar rububiyah é fundada em muitos versos, como "?; Qur n, 39:62 37:96, 08:17, 64:11, mas no geral, todos os versículos do Alcorão que falam de todos? ações h são bases para tauhiyd ar rububiyah.

[5] The main motive for denying All?h is unjustified pride. [5] O principal motivo para negar todos os h? É justificado orgulho. Such a proud person feels that it is not becoming of him to have to acknowledge someone greater than himself and therefore be governed by Him. Tal pessoa sente-se orgulhosa de que não está se tornando de que ele tem que reconhecer alguém superior a si mesmo e, portanto, ser governada por ele. “Those who dispute concerning the signs of All?h, in their hearts is only pride that they shall never attain.” (Qur'?n, al-Ghaafir: 56) ? "Aqueles que disputam a respeito dos sinais de todas as horas, em seus corações, é apenas o orgulho que eles nunca devem alcançar." (N Qur ', al-Ghaafir:? 56)

[6] “If All?h allows harm to befall you, none can remove it except Him” (Qur'?n, 6:17) [6] "Se Todos Fossem Iguais? H permite danos ao cair sobre você, nada pode removê-lo, exceto Ele." (n Qur '?, 6:17)

[7] He is not described by any names other than those He or His Messenger have made mention of in order to prevent giving a false description of All?h. [7] Ele não é descrito por outros nomes do que aqueles que ele ou seu mensageiro fez menção a fim de evitar dar uma falsa descrição de todos? H. The creation is in no position to describe the Creator so we are obligated to stay within the limits He defined. A criação não está em posição para descrever o Criador assim somos obrigados a permanecer dentro dos limites Ele definiu.

[8] A similarity is bound to arise due to the medium used, ie, the human language. [8] A semelhança é inevitável que surjam devido à mídia utilizada, ou seja, a linguagem humana. Yet these similarities are only in label, not magnitude. No entanto, essas semelhanças estão apenas no rótulo, não magnitude. For example, we need microscopes to see small things and telescopes to see things far away. Por exemplo, precisamos de microscópios para ver as coisas pequenas e telescópios para ver as coisas de longe. So we see and All?h sees but He is All-Seeing. Assim, vemos e todos os h? Vê, mas Ele é Tudo Vê.

[9] Meaning to explain away His names and attributes by giving them other than obvious meanings. [9] Significado de explicar Seus nomes e atributos, dando-lhes diferentes significados óbvios.

[10] See Qur'?n, 16:36 [10] Ver n Qur '?, 16:36

[11]These acts must also be done in manner that is prescribed by All?h. [11] Esses atos também devem ser realizados de maneira que é prescrita por todos? H. Further, to perform any of the said acts for anyone other than All?h negates and destroys one's fulfillment of this category of tauhiyd . Além disso, para executar qualquer um dos referidos actos de qualquer outra pessoa que nega todos os h? E destrói a um cumprimento desta categoria de tauhiyd.

[12] ie rulers who have changed the laws of All?h or rulers who rule in accordance with something other than what All?h reveals. [12], ou seja, os governantes que mudaram as leis de todos os h? Ou governantes que governam de acordo com algo diferente do que tudo? H revela. Also see: An-Nahl: 36 Veja também: Um Nahl: 36

[13] See al-Baqara: 213 and also an-Nisaa`: 105 – “Surely, We have sent down to you the Book in truth that you might judge between men by that which All?h has shown you.” [13] Cf. al-Baqara: 213 e também um Nisaa `: 105 -" Certamente, nós enviamos-lhe o livro, na verdade, que você possa julgar entre os homens, pelo que todos os H mostrou-lo? ".

[14] This is the verdict regarding whether the rulers who fail to apply the guidance of All?h in their lands. [14] Este é o veredicto sobre se os governantes que não conseguem aplicar a orientação de todos os h? Em suas terras. “Whoever does not rule by what All?h has revealed are unbelievers.” Al-Maidah 44 (also see vv. 45 and 47). "Quem não governar com o que tudo? H revelou são descrentes." Al-Maidah 44 (ver também vv. 45 e 47). Ibn `Abbas when, while defending `Ali ibn Abi Talib when the Khawarij pronounced him kafir, said that not ruling by Islam in some of its aspects is a minor disbelief (kufr). Ibn Abbas, quando, ao defender `Ali ibn Abi Talib, quando o Khawarij pronunciada dele kafir, disse que não descarta pelo Islã, em alguns dos seus aspectos é uma descrença menor (kufr). [This statement was most likely made by a student of ibn `Abbas and not ibn `Abbas.] The proper dimensions of this statement are realized when particular rulers are examined. [Esta declaração foi provavelmente feita por um aluno de Ibn Abbas, e não Ibn Abbas.] As dimensões adequadas desta afirmação são realizados quando os governantes particular, são examinados. If a practicing Muslim ruler knows that it is obligatory on him to apply the Shariah in its entirety, yet for some reason (weakness) doesn&rsquot, then such a ruler is not a disbeliever (though he may be a faasiq). Se um governante muçulmano praticante sabe que é obrigatório para ele aplicar a sharia na sua totalidade, mas por algum motivo doesn (fraqueza) e rsquot, então tal um governante não é um descrente (embora ele pode ser um faasiq). This is what Ibn `Abbas was referring to. Isto é o que Ibn `Abbas estava se referindo. Other rulers – who openly deny Islam, do not believe that it is obligatory to apply Shariah, who prefer other systems like democracy or socialism over the Shari`ah, nor believe in its implementation- are full fledged unbelievers (even if they practice all the other rites in Islam). Outros governantes - que abertamente negar o Islã, não acredito que é obrigatório para aplicar a sharia, que preferem outros sistemas como a democracia ou do socialismo sobre a Shari `ah, nem acreditam na sua execução, estão cheios incrédulos verdadeira (mesmo que praticar todos os outros ritos no Islão).

[15] See: Tafsir at-Tabari Vol. [15] Ver: Tafsir-Tabari Vol. menos. 10, p. 10, p. 114 or see the nine volume tafsir by Muhsin Khan and Hilali, vol 2, p. 114 ou ver o tafsir volume nove por Muhsin Khan e Hilali, vol 2, p. 370. 370.

[16] “You see many of them taking the unbelievers as their friends and protectors. [16] "Você vê muitos deles tendo os descrentes como os seus amigos e protetores. Evil indeed is that which they have sent forward before them. Quão péssimo é o que eles enviaram para a frente antes deles. For that reason, All?h's wrath fell upon them and in torment shall they abide. Por essa razão, a ira de todos os h? Caiu sobre eles e em tormento eles devem cumprir. And had they believed in All?h and the Prophet and that which was revealed to them , they would not have taken them as friends and protectors, but many of them are disobedient to All?h.” (Qur'?n, al-Maidah 80-81. Also see: vs. 51 & 55-57). E se eles tivessem acreditado em todos os h? E do Profeta e que foi revelado a eles, não teria tomado-os como amigos e protetores, mas muitos deles são desobedientes a todos? H. "(n Qur '?, Al- Maidah 80-81 Veja também:. versus 51 e 55-57). The statement above, “and had they believed…” is a conditional statement meaning that if those who perpetuate those acts are unbelievers. A declaração acima, "e eles acreditavam que haviam ..." é uma sentença condicional significa que, se aqueles que perpetuam os atos são infiéis.

Welcome to Bismika Allahuma , your premier source of counter-missionary information from an Islamic perspective! Bem-vindo ao Bismika Allahuma, sua principal fonte de missionário balcão de informações a partir de uma perspectiva islâmica! If you are new here, you may want to get regular updates via Se você é novo aqui, você pode querer obter atualizações regulares através de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Obrigado pela visita!

  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter