La concezione di Jesus & dei reclami pervertiti del missionario

Pubblicato sopra:

Venerdì 14 ottobre 2005

Invii con la posta elettronica questo alberino Stampi questo alberino

Se siete nuovo qui, potete volere ottenere gli aggiornamenti normali via l'alimentazione di RSS. Grazie per visitare!

Hesham Azmy & Mohd Elfie Nieshaem Juferi

I missionari cristiani sono conosciuti tradizionalmente per il loro abuso ed interpretazioni errate evidenti del testo del Qur'an nobile con le interpretazioni più disgustose e più luride immaginabili. Un missionario particolare, Sam Shamoun, ha continuato questa tradizione “fine„ dei suoi predecessori imponendo la comprensione pervertita e repellente suo della concezione di Jesus (p) al testo di Qur'anic che descrive l'avvenimento. Il nostro tentativo qui è di confutare questo missionario dalle fonti exegesical e del lessico messe a disposizione di noi, insha'allah.

Introduzione generale al 66:12 di Qur'an

Prima che discutiamo l'interpretazione brutta del missionario di Al-Tahrim di Sura, vorremmo notare il commento fatto dal Al-Hindi di Al-Kiranwi dello sceicco Rahmatullah riguardo al suo avversario, il missionario cristiano Pfander:


La terza abitudine: (Pfander) traduce il NIC del Qur'? li mette in versi ed interpreta secondo il suo proprio parere per obiettare contro di loro come adduce. Sostiene che l'interpretazione corretta e la traduzione corretta è che cosa traduce ed interpreta, non che eruditi di Islam e exegetes del Qur'an indichi. [1]

Effettivamente, la stessa osservazione si applica qui! I missionari cristiani hanno portato l'interpretazione più disgustosa al seguente verso di Qur'anic:

“E Mary la figlia di `Imran, che ha custodetto il suo farj; ed abbiamo respirato in esso del nostro spirito.„ (Qur'? n, 66:12)

Il missionario cristiano Sam Shamoun sostiene che l'arcangelo Gabriel aveva respirato nella vagina di Mary nell'ordine che la concezione di Jesus (p) avviene. Adduce che il verso di cui sopra di Qur'anic dà idealmente questa comprensione. Anche se cita l'imam Ibn Kathir, non riesce semplicemente (o intenzionalmente) a capire che cosa l'imam sta dicendo. Tutti i commentatori ed eruditi musulmani avévano accosentito incontestabilmente che l'angelo Gabriel ha respirato nell'apertura dell'indumento della Mary, non nella sua vagina come la mente del missionario fantasizes.

È segnalato sull'autorità di Ibn Abbas e di Qatad? che l'arcangelo Gabriel è comparso a Mary, la figlia di `Imran, in una forma umana. Si è avvicinato per respirare lo spirito di Jesus (p) in lei, ma gli ha impedito persino di avvicinarsi all'apertura del suo indumento; ciò è il significato di Mary che custodice il suo farj perché il farj arabo di parola si applica a tutto l'apertura, spacco o fessura. Quando Gabriel si sono introdotti a Mary e informato lei circa la sua missione, lo ha lasciato respirare lo spirito di Jesus (p) nell'apertura del suo indumento; ciò è il significato della respirazione nel suo farj. Tuttavia, sig. Shamoun - senza un'occhiata di esitazione - supposto che il farj arabo di parola deve riferirsi alla vagina di Mary e che Gabriel direttamente aveva respirato nella sua vagina. Astaghfirullah!

L'imam eminente Ibn Jarir -Tabar'alle condizioni, nel suo commento conosciuto come Jami? - UL-Bayan, il seguente:


Tutti? la h di cui il ricordo è elevato dice “e Mary la figlia di Imran, che ha custodetto il suo farj„ lui significa: chi ha protetto l'apertura del suo indumento da Gabriel (pace sia su lui); tutta l'apertura o rottura nell'indumento è denominata farj, pure qualunque crepa in una parete, o una finestra in un tetto è un farj. Il suo detto “e noi hanno respirato in esso del nostro spirito„ che significa: Abbiamo respirato in esso cioè, nell'apertura del suo indumento; ciò è il suo farj. Dal nostro spirito cioè, da Gabriel; è lo spirito. Exegetes ha dato le simili dichiarazioni; Ibn Abdul-A'la ha detto: Ibn Thawr ha detto sull'autorità di Mu'ammer sull'autorità di Qatada che “e noi ha respirato in esso mezzi che del nostro spirito„ abbiamo respirato nell'apertura (del suo indumento) dal nostro spirito. [2]

Al-Qurtubi dell'imam nelle condizioni del le Ahkam-EL-Qur'an di Al-Gami'quello


“chi hanno custodetto il suo farj„ - da oscenità. I commentatori dicono il farj è inteso per significare che l'apertura (dell'indumento) perché dice “abbiamo respirato in esso del nostro spirito„; Gabriel (pace è su lui) ha respirato ma nell'apertura del suo (indumento) e che che non ha respirato nel suo divisorio riservato. Nella recitazione di Ubai “abbiamo respirato nell'apertura di lei (indumento) del nostro spirito„. Ogni apertura nel vestito è denominata farj come il suo detto “e non ci sono difetti (furooj, canta. farj) in esso?„ (Qur'an santo 50: 6). È probabile che ha custodetto la sua parte riservata ed ha respirato nell'apertura di lei (indumento). [3]

Imam Ibn Kath? r nelle condizioni di Azim del `di Al Tafsir-UL-Qur'an quello


“E Mary che la figlia di Imran, che ha custodetto il suo farj„ cioè, lo ha protetto e che purificato; la custodia (ihsan) è chastity ed assenza di immoralità. “Abbiamo respirato in esso dal nostro spirito„ - dall'arcangelo Gabriel per del dio il più su trasmesso lui lei, così ha modellato sotto forma d'un uomo. Del dio il più su dominante lui da respirare con la sua bocca nell'apertura del suo indumento, l'alito allora ha disceso ed entrato attraverso la sua parte riservata ed ha concepito Jesus (pace è su lui). [4]

Al-Mahall di Al-Galalan? e Come-Suyuti anche le condizioni


“E Mary la figlia di Imran, che ha custodetto il suo farj„ - protettivo esso. “Abbiamo respirato in esso dal nostro spirito„? è Gabriel quando ha respirato nell'apertura del suo indumento che dio l'elevato aveva generato, in modo da ha raggiunto la sua parte riservata ed ha concepito Jesus. [5]

Cenere-Shawkani nelle condizioni Fath-UL-Qadir,


“chi hanno custodetto il suo farj„ da oscenità, la relativa esegesi è stata accennata in Surat-ONU-Nisaa. I commentatori dichiarano che il farj è inteso per significare che l'apertura (dell'indumento) per il suo detto “noi ha respirato in esso dal nostro spirito„; Gabriel ha respirato ma nell'apertura del della suoi indumento e lei ha concepito Jesus. [6]

Come-Samarqand? nelle condizioni dell'Bahr-UL 'Ulum,


“chi ha custodetto mezzi del suo farj„ che si sono purificati da oscenità. “Abbiamo respirato in esso mezzi che dal nostro spirito„ abbiamo trasmesso (angelo) Gabriel (pace siamo su lui) in modo da ha respirato nell'apertura del suo indumento.

Al-Mawardi in condizioni di Uyun di Al di wa di An-Nukat ',


“E Mary la figlia di Imran, che ha custodetto il suo farj “condizione dei commentatori che il farj è inteso per significare l'apertura (dell'indumento) per He dice che “abbiamo respirato in esso dal nostro spirito„; e Gabriel ha respirato ma nell'apertura di lei (indumento).

Al-Baghwi nelle condizioni di Ma'alem-ut-Tanzil,


“E Mary la figlia di Imran, che ha custodetto il suo farj; ed abbiamo respirato in esso del nostro spirito„ - nell'apertura del suo indumento.

Fakhr-ud-Baccano AR-Razi nelle condizioni Mafateh-UL-Ghaib,


“ha custodetto„ da oscenità perché è stata accusata dell'adulterio. Il farj è capito letteralmente; Il `Abbas di Ibn ha detto Gabriel respiratorio nell'apertura dell'indumento; lo ha esteso con le sue barrette ed ha respirato in esso. ogni apertura, rottura et. il cetera nell'indumento è chiamato farj.

L'imam dello Shi'ite -Tabarasi nelle condizioni Majmu-UL-Bayan,


“E Mary la figlia di Imran, che ha custodetto il suo farj„ cioè, ha protetto la sua parte riservata (concedendo dentro) dal peccato e si è purificata dalle cose proibite. È detto, esso significa che si è impedita di avere un marito. “Abbiamo respirato in esso dal nostro spirito„ cioè, Gabriel abbiamo respirato con il nostro ordine nell'apertura di lei (indumento) dal nostro spirito, riguardante sull'autorità di Qatada. Al-Farra? detta, ogni fessura è un farj; (la frase) “ha custodetto mezzi che del suo farj„ ha protetto l'apertura del suo indumento da Gabriel.

Quanto sopra è sufficiente confutare la discussione ripugnante del missionario. Come-Suhaili nella sua discussione su questo verso inoltre nota quello


Non lasci che la vostra immaginazione vada altrove; ciò è uno dei gesti fragili perché il Qur'? n è più elevato nei significati, di più equilibrato nelle parole, più fragile nei gesti e migliore nell'espressione che puntare che cosa la delusione ignara presume particolarmente sull'alito è venuto dallo Spirito Santo (Ruh-UL-Quds) all'ordine del più santo (Al-Quddos). Così, aggiunga il santo al più santo ed esalti la donna pura santa sopra delusione e la congettura false. [7]

Significati letterali e metaforici della parola araba “farj„

Il farj di parola significa letteralmente qualunque apertura, fenditura, affitto, fessura, rottura o spacco fra due oggetti; il cielo è descritto nel Qur'? n come non avendo furooj (canti. farj) in esso cioè, nessun lacune o rotture (Qur'? n 60: 5). Nel dizionario Arabo-Arabo ha pubblicato da Majma? Al di Al-Lughat? Arabiyyah (Consiglio della lingua araba) nell'Egitto abbiamo letto quello

Al-Farj: la fenditura fra due cose pl. Furooj. Nel Qur'? santo n “e non ci è furooj in esso?„ cioè, crepe e rotture. [8]

Metaforico la parola può essere usata come un riferimento agli organi genitali maschii [9] e di meno comunemente agli organi genitali femminili [10]. Questo uso della parola servisce da espressione gentile invece di emettere i nomi espliciti degli organi riservati, questa è la ragione per la quale è presente in testi islamici per quanto riguarda vita coniugale ed altre edizioni sessuali. Siamo informati che il missionario cristiano Sam Shamoun ed altri quale citi è riuscito a visualizzare la parola come ripugnante ed a mostrare i musulmani come gente che accustomed per emettere la sporcizia e la sporcizia anche durante le loro discussioni religiose! Niente è ulteriore dalla verità; il credente è supposto nè usare le espressioni della grondaia nè maledire frequentemente come dio? messaggero di s (P) ha ordinato nella tradizione sana riguardante vicino A-Tirmith? , Ahm? ibn Hanbal di d e Al-Baih? qi su autorità di Abdull? Mas'? d [11] di h Ibn. Ed al dio appartiene il giudizio in tutti gli affari.

Ora, passiamo verso un'edizione relativa: quando capire letteralmente la parola e quando metaforico interpretarla in un testo dato. Nell'ambito del titolo “dell'interpretazione errata„, Dott. Yus? Al-QAR di f? d? w? si noti che

È stabilito prima che la gente di conoscenza di che è prima effettui i significati espliciti dei testi che si riferiscono ai loro significati originali determinati dalla lingua. Ma l'interpretazione dei testi spostandoli dai loro significati originali a quei metaforici è un'edizione incontestabile fra gli eruditi abili bene nel Qur'? n e Sunnah. Alcuni non possono denominarli metafora (majaz) e dargli un altro nome come Sceicco-UL-Islam Ibn Taimiyyah, grammarians che lo hanno preceduto ed i suoi discepoli che lo hanno seguito hanno fatto. Non siamo interessati nei nomi e nei titoli finchè le identità ed il soddisfare sono chiari; tutti accordano sullo spostamento della parola dal relativo significato letterale in un altro significato nascosto. Che cosa è realmente importante è che questo non dovrebbe avvenire senza la prova che rende necessaria la diversione dal significato letterale a metaforico, altrimenti la fiducia nella lingua e nella relativa funzione sarebbe annullata. Se troviamo la prova o la prova, possiamo deviare la parola dal significato esplicito a implicito e dalla verità alla metafora. [12]

Dopo avere fornito parecchi esempi, allora ha aggiunto quello

Interpretazione (l'AT? w? l) è allora accettabile se è indicata da una prova autentica dalla lingua, dalla legge o dall'intelletto, altrimenti è rifiutata chiunque interpreta. Ecco perché il pericolo più serio per chi i testi sono esposti è l'interpretazione errata cioè, spiegando i testi in un senso che li devia dallo scopo di tutti? h ed il suo apostolo ad un altro scopo cercato dall'interpretatore. Questi significati essi stessi potrebbero essere corretti ma i testi non li dimostrano. I significati essi stessi potrebbero essere corrotti ed i testi non dimostrano loro, quindi le bugie di corruzione nella prova e nel provati. [13]

Tecnicamente, interpretazione (l'AT? w? l) significa una diversione della parola dal relativo significato esplicito ad un significato fondamentale possibile dovuto presenza di prova che la fa che ignora. [14] Ciò è la forma accettabile di interpretazione. In primo luogo, la diversione dovrebbe essere ad un significato possibile. Secondariamente, la prova è richiesta per sostenere questo significato possibile. In terzo luogo, questa prova dovrebbe overpowering per overpowered o una prova ambigua è inadeguata deviare la parola dal relativo significato letterale, così deve essere rifiutata.

Se applichiamo questa regola alla parola “farj„ nel verso, effettuare il relativo significato esplicito è prima dell'interpretazione esso. Inoltre, la prova aggiunge più peso al significato esplicito che all'interpretazione. Ciò è discussa nella seguente sezione.

L'esegesi di “ha custodetto il suo farj…„

Qui siamo confrontati con due spiegazioni: uno che sostengono che il farj si riferisce al Jayb (cioè, l'apertura del suo indumento) e che Mary ha impedito a Gabriel di avvicinarsi al suo Jayb secondo la tradizione precedentemente citata e l'altro che sostiene che si riferisce alla sua parte riservata e che l'espressione “ha custodetto il suo farj„ sono intesi alla media hanno custodetto il suo chastity da oscenità. Prima che discutiamo le due spiegazioni, il grado di veridicità di ciascuna di loro e che di loro è quello corretto (poiché sappiamo che non possono essere entrambe destra), visualizzeremo le opinioni di vari eruditi e exegetes riguardo alla frase.

-Linguetta dell'imam? r? condizioni,

Tutti? h di cui il ricordo è elevato dice “e Mary la figlia di? Imran, che ha custodetto il suo farj„ lui significa: chi ha protetto l'apertura del suo indumento da Gabriel (pace sia su lui); tutta l'apertura o rottura nell'indumento è denominata farj, pure qualunque crepa in una parete, o una finestra in un tetto è un farj. [15]

Al-Qurt dell'imam? b? dice

“chi hanno custodetto il suo farj„ - da oscenità. I commentatori dicono il faarj è inteso per significare che l'apertura (dell'indumento) perché dice “abbiamo respirato in esso del nostro spirito„; Gabriel (pace è su lui) ha respirato ma nell'apertura del suo (indumento) e che che non ha respirato nel suo divisorio riservato. Nella recitazione di Ubai “abbiamo respirato nell'apertura di lei (indumento) del nostro spirito„. Ogni apertura nel vestito è denominata farj come il suo detto “e non ci sono difetti (furooj, canta. farj) in esso?„ (Qur'? santo n 50: 6). È probabile che ha custodetto la sua parte riservata ed ha respirato nell'apertura di lei (indumento). [16]

Imam Ibn Kath? la r dice

“E Mary la figlia di? Imran, che ha custodetto il suo farj„ cioè, lo ha protetto e purificato; la custodia (ihsan) è chastity ed assenza di immoralità. [17]

Come-Samarq? ND? dice

“chi ha custodetto mezzi del suo farj„ che si sono purificati da oscenità.

Condizioni di Al-Mawardi

“E Mary la figlia di Imran, che ha custodetto il suo farj„ condizione dei commentatori che il farj è inteso per significare l'apertura (dell'indumento) per He dice che “abbiamo respirato in esso dal nostro spirito„; e Gabriel ha respirato ma nell'apertura di lei (indumento).

L'AR-r? z? condizioni

“ha custodetto„ da oscenità perché è stata accusata dell'adulterio. Il farj è capito letteralmente; Ibn? Abbas ha detto Gabriel respiratorio nell'apertura dell'indumento; lo ha esteso con le sue barrette ed ha respirato in esso. Ogni apertura, la rottura eccetera nell'indumento è chiamata farj.

Ibn-UL-Ja? z? condizioni quello


Il suo detto “ha custodetto il suo farj„ che abbiamo accennato due opinioni in Surat-UL-Anbiyya? ; coloro che dice che è l'apertura della sua condizione dell'indumento in che il pronome “ha respirato in esso„ si riferiscono (cioè, il Jayb) perché Gabriel ha esteso l'apertura dell'indumento ed introdotta esso. E coloro che dice che è la condizione della presa di nascita che il pronome si riferisce un oggetto non-accennato per hanno respirato nel suo indumento il non suo divisorio riservato.

movimento di liberazione del Ath-Tha'?? condizioni quello


Il suo detto “ha custodetto il suo farj„, la maggioranza dice è l'apertura dell'indumento ed alcuni dicono che è l'organo riservato e “custodirlo„ significa la protezione esso.

Al-Al? s? condizioni quello


Al-Farr? dice: “Exegetes ha accennato che il farj è l'apertura del suo indumento e questo è possibile perché Al-Farj significa linguisticamente ogni fenditura fra due oggetti ed il posto dell'apertura della donna? l'indumento di s è fenditura-come, in modo da è un farj. Ciò è più eloquente nell'elogio lei per se custodice l'apertura del suo indumento, lei è più solida nella custodia„.

Questa citazione di Al-Farr arabo famoso del grammarian? 'da Al-Al? il si è estremamente importante perché indica che la tradizione di Mary che impedisce a Gabriel di avvicinarsi al suo Jayb (cioè, l'apertura del suo indumento) non è soltanto linguisticamente applicabile, ma è ancor più eloquente per se è elogiata per essere solida nella custodia del suo Jayb, quindi deve essere molto più solida nella custodia contro l'oscenità. Di conseguenza, questa spiegazione comprende - ed è superiore - altro quello che sostiene che “ha custodetto„ mezzi “del suo farj si è mantenuto pura„, ma non vice-versa.

Cenere-Sha? kan? condizioni,

“chi hanno custodetto il suo farj„ da oscenità, la relativa esegesi è stata accennata in Surat-ONU-Nisaa. I commentatori dichiarano che il farj è inteso per significare che l'apertura (dell'indumento) per il suo detto “noi ha respirato in esso dal nostro spirito„; Gabriel ha respirato ma nell'apertura del della suoi indumento e lei ha concepito Jesus. [18]

L'erudito dello Shi'ite A-Tabar? s? condizioni quello

“E Mary la figlia di Imran, che ha custodetto il suo farj„ cioè, ha protetto la sua parte riservata (concedendo dentro) dal peccato e si è purificata dalle cose proibite. È detto, esso significa che si è impedita di avere un marito.

Dopo che abbiamo visualizzato le citazioni di vari eruditi sul passaggio, siamo lasciati con due spiegazioni - l'una o l'altra che il farj si riferisce alla parte riservata ed il significato è che Mary si è custodetta da oscenità, o che si riferisce a l'apertura del suo indumento e del passaggio è un riferimento all'evento di Mary che impedisce a Gabriel di avvicinarsi al suo Jayb. I due significati sono possibili, ma - secondo i principi di interpretazione del NIC del Qur'? - soltanto uno di loro è quello corretto.

Diciamo - e tutti? la h conosce il meglio - che la seconda spiegazione è quella corretta per le seguenti cause: in primo luogo, è il significato letterale ed abbiamo indicato nella sezione di cui sopra che il significato esplicito diretto è prima di quello metaforico. Secondariamente, è sostenuto da tradizione del Muslim e questa è la prova più ben fondata. In terzo luogo, è più eloquente e comprende l'altra interpretazione ma non vice-versa. In quarto luogo, il pronome nel verso si riferisce indubbiamente a Mary? la s Jayb (cioè, l'apertura del suo indumento) ed esso è anteriore del pronome riferirsi all'oggetto nel verso (cioè, il farj) piuttosto che riferendosi ad un oggetto non-accennato.

Così, notiamo che tutto il tradizionale, linguistico, la retorica e funzioni logiche approvi l'esegesi del farj di parola come riferimento all'apertura di Mary? indumento di s. E tutti? la h conosce il meglio.

L'esegesi di “ha respirato in esso…„

Tutti i exegetes e commentatori musulmani accosentono che Gabriel ha respirato ma nell'apertura dell'indumento della Mary, non nella sua vagina come missionari cristiani ed i polemicists fantasize. Ciò è l'esegesi convenuta anche se gli scettici la sgradicono. La traduzione in inglese del Qur'? nobile n fatto dal Dott. Taq? - ud-D? Al-Hil di n? l? , PH. D. & Dott. Muhammad Muhsin KH? la n rende il verso a

“… ed abbiamo respirato in (il manicotto della sua camicia o del suo indumento) attraverso la nostra R? h [cioè Jibrael (Gabriel)„ (66:12 del Qur'? n)

Imam Ibn Quta? condizioni del bah (morto 276 A.H.)

La messia è spirito del dio (Ruhullah) perché è l'alito di Gabriel nell'indumento di Mary. [19]

Vaso di Ibn? -Linguetta della r? r? condizioni,

“Abbiamo respirato in esso„? nell'apertura del suo indumento. [20]

Al-Qurt? b? condizioni,

“Abbiamo respirato in esso del nostro spirito„? Gabriel (pace è su lui) ha respirato ma nell'apertura del suo (indumento) e non ha respirato nel suo divisorio riservato. Nella recitazione di Ubai “abbiamo respirato nell'apertura di lei (indumento) del nostro spirito„. [21]

Ibn Kath? condizioni della r

“Abbiamo respirato in esso dal nostro spirito„? dall'arcangelo Gabriel per del dio il più su trasmesso lui lei, così ha modellato sotto forma d'un uomo. Del dio il più su dominante lui da respirare con la sua bocca nell'apertura del suo indumento, l'alito allora ha disceso ed entrato attraverso la sua parte riservata ed ha concepito Jesus (pace è su lui). [22]

Come-Samarqandi le condizioni

“Abbiamo respirato in esso dal nostro spirito„? i mezzi che abbiamo trasmesso (angelo) Gabriel (pace sono su lui) in modo da ha respirato nell'apertura del suo indumento.

Condizioni di Al-Mawardi

… Dice che “abbiamo respirato in esso dal nostro spirito„ e Gabriel ha respirato ma nell'apertura di lei (indumento).

Condizioni di Al-Baghwi

“Abbiamo respirato in esso dal nostro spirito„? nell'apertura del suo indumento.

Az-Zamakhshar? nelle condizioni di Al-Kashaf (commento sul 21:91),


? perché ha respirato nell'apertura del suo indumento e dell'alito raggiunto all'interno di lei. [23]

An-Nasaf? in Madarek-ut-Tanz? l condizioni (commento sul 21:91),


“Abbiamo respirato in lei dal nostro spirito„? Abbiamo messo lo spirito della messia all'interno di lei o abbiamo trasmesso Gabriel ed ha respirato nell'apertura del suo indumento, in modo da gli abbiamo prodotto Jesus con questo alito. [24]

Ab? Hayyan in Al-Muh di Al-Bahr? condizioni di t (commento sul 21:91),


Apparentemente, il suo detto “che abbiamo respirato in lei dal nostro spirito„ è una metafora per indicare la creazione della parte interna viva del Jesus il suo utero; non ci è respirazione reale. L'elevato ha attribuito lo spirito a sè da honour. È detto: ci è respirazione reale; Gabriel ha respirato nell'apertura del suo indumento e l'alito è attribuito a lui (gloria è a lui) da honour per Gabriel lo ha fatto secondo il suo ordine. È detto: lo spirito qui è Gabriel poichè lui dice che “abbiamo trasmesso al suo nostro spirito„ (19:17 santo del Qur'? n) ed il significato “dei abbiamo respirato in lei„ siamo attraverso Gabriel. Gabriel aveva respirato nell'apertura del suo indumento e dell'alito raggiunto all'interno di lei.

Ciò è l'unica eccezione all'accordo dei commentatori musulmani. Ab? Hayyan porta una considerazione importante (che l'intera frase è ma una metafora), tuttavia, onesto dà la menzione dell'interpretazione ortodossa.

L'AR-r? z? condizioni quello

Ibn? Abbas ha detto Gabriel respiratorio nell'apertura dell'indumento; lo ha esteso con le sue barrette ed ha respirato in esso.

Ibn-UL-Ja? z? dice quello

Il suo detto “ha custodetto il suo farj„ che abbiamo accennato due opinioni in Surat-UL-Anbiyya? ; coloro che dice che è l'apertura della sua condizione dell'indumento in che il pronome “ha respirato in esso„ si riferiscono (cioè, il Jayb) perché Gabriel ha esteso l'apertura dell'indumento ed introdotta esso. E coloro che dice che è la condizione della presa di nascita che il pronome si riferisce un oggetto non-accennato per hanno respirato nel suo indumento il non suo divisorio riservato.

Qui Ibn-UL-Ja dell'imam? z? dichiari che il pronome si riferisce al Jayb (cioè, l'apertura dell'indumento) qualunque cosa il significato del farj sia. Se il farj si riferisce al Jayb, quindi il pronome si riferisce esso e se il farj si riferisce all'organo riservato, quindi al pronome si riferisce ad un oggetto non-accennato - che è un metodo legittimo nella lingua araba - che è il Jayb perché la tradizione non lascia dubbio che Gabriel respiri in Jayb della Mary.

Condizioni di Al-Galalan quello

“Abbiamo respirato in esso dal nostro spirito„? è Gabriel quando ha respirato nell'apertura del suo indumento che dio l'elevato aveva generato, in modo da ha raggiunto la sua parte riservata ed ha concepito Jesus. [25]

Cenere-Sha? kan? anche osservazioni dicendo

I commentatori dichiarano che che cosa è inteso da Al-Farj qui è l'apertura (dell'indumento) dovuto il suo detto “che abbiamo respirato in esso dal nostro spirito„; Gabriel ha respirato nell'apertura del suo indumento, in modo da ha concepito Jesus. [26]

L'imam dello Shi'ite A-Tabar? s? condizioni

“Abbiamo respirato in esso dal nostro spirito„? Gabriel, con il nostro ordine, ha respirato nell'apertura del suo indumento dal nostro spirito. È relativo sull'autorità di Qatada.

Così se il missionario? l'obiezione di s è interamente circa la menzione di respirazione in Mary? la vagina di s nel Qur'? n, allora la sua obiezione è infondata per nessun commentatore musulmano mai ha sostenuto che il pronome nel 66:12 del Qur'? n si riferisce alla vagina del Virgin Mary. Ma la polemica qui sarebbe circa come l'alito aveva raggiunto l'utero di Mary; Ab? Hayyan, Az-Zamakhsh? r? e An-Nasaf? si noti che si è infiltrato nel suo corpo basato sulla loro comprensione del verso in Sura al-Anbiyaa', “che abbiamo respirato in lei„, mentre gli eruditi successivi gradicono Ibn Kath? la r e Al-Galalan hanno dichiarato che l'alito ha disceso ed entrato nel suo utero attraverso il suo organo riservato basato sulla loro supposizione che dalla nascita di Jesus (P) era vaginale, quindi la sua concezione deve essere vaginale anche. Un confronto semplice mostrerà quello l'opinione dell'ab? Hayyan, Az-Zamakhsh? r? e An-Nasaf? è più accettabile ed acquista la legittimità dal Qur'? n, mentre quello di Ibn Kath? la r e Al-Galalan è nient'altro di una supposizione senza prova nel Qur'? n o nella tradizione. E tutti? la h conosce il meglio.

Lingua della bibbia complessivamente

Ora muoviamosi sulla lingua della bibbia e dimostriamo come determinati passaggi da esso possono essere ritenuti soltanto come qualche cosa ma “rispettabile„. È stato riconosciuto nel passato che la bibbia ha contenuto la lingua che è osceno ed è graficamente sessuale in relativo materiale, o come che cosa un teologo contemporaneo celebre ha detto,

… la bibbia contiene molto materiale audace, completamente sexy quanto gli impianti di Jacqueline Susann, migliorano soltanto scritto. [27]

Ora lascili citano alcuni passaggi dalla bibbia per dimostrare “il materiale audace„ che è contenuto all'interno di esso. Dovrebbe essere notato che questa è una collezione incompleta di brani dalla lingua biblica discutibile ed è quindi non exhausive. Ciò è fatta per mantenere questo articolo entro i limiti della valutazione PG-13. Ulteriori obiezioni al materiale biblico possono essere notate nella nostra appendice.

34:2 di genesi
E quando Shechem, il figlio di Hamor il Hivite, principe del paese, la ha veduta, gli ha preso lei e la disposizione con e defiled lei.

Numera il 25:1
E l'Israele ha rimanere in Shittim e la gente ha cominciato a commettere il whoredom con le figlie di Moab.

1:8 di Micah >
Di conseguenza mi lamenterò ed urlare, andrò messo a nudo e nudo: Farò lamentarmi come i draghi ed il dolore come i gufi.

16:7 di Ezekiel - 8
Ho indotto il thee a moltiplicarmi come il germoglio del campo e grande aumentato e waxen del hast del thou e l'arte del thou viene agli ornamenti eccellenti: i tuoi seni sono adattati ed i capelli di thine si sviluppano, mentre wast del thou nudo e nudo. Ora in cui sono passato dal thee ed ha considerato il thee, behold, il tuo tempo era il periodo di amore; ed ho spanto il mio pannello esterno sopra il thee ed ho riguardato il tuo nakedness: yea, sware di I unto il thee e preso parte ad un patto con il thee, il saith il signore God e la miniera più becamest del thou.

23:16 di Ezekiel - 20
E non appena li ha veduti con i suoi occhi, doted su loro ed ha trasmesso i messaggeri unto loro in Chaldea. Ed i Babylonians sono venuto a lei nella base di amore e defiled lei con il loro whoredom ed è stata inquinata con loro e la sua mente è stata alienata da loro in modo da ha scoperto i suoi whoredoms ed ha scoperto il suo nakedness: allora la mia mente è stata alienata da lei, come mentre la mia mente è stata alienata dalla sua sorella. Tuttavia ha moltiplicato i suoi whoredoms, nella chiamata al ricordo i giorni della sua gioventù, in cui aveva giocato il harlot nella terra di Egypt.For che doted sui loro Paramours, di cui la carne è come la carne degli asini e di cui l'edizione è come l'emissione dei cavalli.

5:18 di proverbi - 19
Lasci la tua fontana essere benedetto: e rallegri con la moglie della tua gioventù. Lascila essere come le uova posteriori e piacevoli amorose; lasci i suoi seni soddisfare sempre il thee; e sia thou ravished sempre con il suo amore.

7:18 di proverbi
Prossimo, beviamo in profondità di amore lavorano la mattina; godiamosi di con amore!

Più esempi possono essere notati qui.

È forse non troppo far-fetched per dire che ora possiamo segnare la fonte con esattezza delle interpretazioni rauchy del missionario del Qur'? n, vedenti le esposizioni indecenti dai brani del testo biblico. Si può concludere soltanto che la lingua della bibbia generalmente è vergognosa e disgustosa, per dire i minimo.

Conclusioni

Abbiamo indicato che l'interpretazione del 66:12 del Qur'? n afferma chiaramente quella Mary, la madre di Christ Jesus (P), era una donna casta che non era stata toccata mai da alcun uomo. Il farj di parola, che il missionario sostiene alludere agli organi genitali della Mary, realmente sta riferendosi all'apertura/fenditura dell'indumento della Mary ed i commentatori del Qur'? n aveva capito questo per significare che l'angelo Gabriel abbia respirato in un'apertura di Mary? indumento di s da introdurre la concezione di Jesus (p).

È inoltre chiaro che il testo del NIC del Qur'? è niente come il linguaggio figurato chiaro e osceno che è contenuto all'interno della bibbia. Indicando gli esempi “del materiale audace„ che è contenuto all'interno della parola del missionario “del dio„, è chiaro che la lingua delle parti della bibbia poco è lasciata per essere voluta. Potrebbe essere prudente affinchè il missionario consideri quello pietre di lancio alle case di vetro soltanto si otterrebbe ferito nel processo.

E soltanto il dio conosce il meglio!

Riferimenti

[1] Rahmatull? Al-Kiranw di h? , Izhar-UL-h? q, volume 1, P. 85

[2] -Linguetta? r? , UL-Bayan del Jami'-, volume 28, P. 192

[3] Al-Qurt? b? , Al-Gami'le Ahk? m.-EL-Qur'? n, volume 28, pp. 203-204

[4] Ibn Kath? r, Tafs? Al 'Az dell'r-UL-Qur'? n? m., volume 8, P. 92

[5] Al-Mahalli e Come-Suy? t? , Tafs? r-UL-Galal? n, P. 543

[6] Cenere-Sha? kan? , Fath-UL-Qad? r, volume 5, P. 340

[7] Come citato da Al-Qurt? b? , Al-Gami'le Ahk? m.-EL-Qur'? n, volume 17, P. 304

[8] Al-Mu'j? m.-UL-Waj? z, P. 465

[9] cfr. 5:23, 29:70, 30:24, 31:24 e 35:33 del Qur'? n

[10] cfr. 31:24 del Qur'? n

[11] Sunan-ut-Tirmith? , N. 2105, Musn? d Ahm? d, N. 3916 e 4027 e Sunan-UL-Sedere? haqi, N. 21314 e 21670

[12] Yus? Al-QAR di f? d? w? , Kaif Nata? mA amal? Al 'Az di Al-Qur'? n? m.? (Come occuparsi del Qur'? glorioso n?), P. 284

[13] Ibid., P. 185

[14] Cenere-Sha? kan? , Irshad-UL-Fuh? l, P. 176

[15] -Linguetta? r? , Jami? - UL-Bayan, volume 28, P. 192

[16] Al-Qurt? b? , Al-Gami? le Ahk? m.-EL-Qur'? n, volume 28, pp. 203-204

[17] Ibn Kath? r, Tafs? Al 'Az dell'r-UL-Qur'? n? m., volume 8, P. 92

[18] Cenere-Sha? kan? , Fath-UL-Qad? r, volume 5, P. 340

[19] Ibn Quta? bah, Al-Qur'? n, P. 487 di Ta'wil Mushkil

[20] -Linguetta? r? , op. CIT

[21] Al-Qurt? b? , op. CIT

[22] Ibn Kath? r, op. CIT

[23] Az-Zamakhshari, Tafs? r-UL-Kashaf, volume 3, P. 204

[24] An-Nasaf? , Madarek-ut-Tanz? l, volume 2, P. 99

[25] Al-Mahall? e Come-Suy? t? , Op. CIT

[26] Cenere-Sha? kan? , Op. CIT

[27] Come citato dal Rev. Charles Merrill Smith in Ben Edward Akerley, bibbia X-Rated (fratelli Publication, 1994), P. xv dell'Omar

  • Digg
  • Facebook
  • Segnalibri del Google
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • In tensione
  • NewsVine
  • Elica
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Ronzio
  • Posterous
  • Twitter

Categoria:

Quran , commento di Quranic