Als u hier nieuw bent, kunt u regelmatige updates via voer willen krijgen RSS. Dank u voor het bezoeken!

Jundullah

Christelijke missionary SAM Shamoun schrijft in zijn tegenbewijs aan Islamitisch van de Voorlichting `- artikel, is de Bijbel in Onze Handen het Zelfde als tijdens de Tijd van Muhammad (p)? als volgt:

Het schijnt dat Saifullah twee kwesties wanneer het richten van de eisen van Jochen Katz verwart dat de Heilige Bijbel van de dag van Muhammad het zelfde als onze huidige Bijbel is. Saifullah verwart de inhoud van Heilige Schrift met de canon van Heilige Schrift. Het punt is niet zelf de canon, maar of de inhoud van onze huidige Bijbel het zelfde als in de tijd van Muhammad is.

Onderzoek de eis die door de missionaris wordt gemaakt. Alvorens wij verder gaan is het belangrijk om het te maken de Moslimpositie inzake de Bijbel ontruimen. Er is ruim bewijs aan de gelovige dat de Islamitische theologie inderdaad de Bijbel corrupt overweegt en Qur'an de Beschermer (muhaymin) over alle andere scriptures aan filter uit onwaarheid van de waarheid, is ongeacht hoe de missionarissen Qur'an en ahadeeth verkeerd interpreteren. Het doel van dit tegenbewijs is slechts te bewijzen dat de inhoud van Diatessaron niet het zelfde als de huidige inhoud in de evangelies van het Nieuwe Testament is.

A. deelt Voobus, een Bijbelse geleerde, ons mee dat zo:

Tatian niet alleen herschikte de evangelische traditie in een harmonie, maar toen het samenstellen van Diatessaron verlaten zijn vingerafdrukken op zijn pages.1

Neem deze kans te baat analyseren wat deze vingerafdrukken waren.

De goddelijkheid van Christus is een sluitsteen van Christendom; daarom is het veilig om te besluiten dat als de Goddelijkheid van Christus niet in Diatessaron wordt vermeld, dan een belangrijk deel van Christendom mist. Zie wat de geleerden over Diatessaron moeten zeggen:

J.R.

Ishodad van Merv (bischop van ca Hedhatta ADVERTENTIE 850) in zijn beschrijving van bovengenoemde Diatessaron: Tatianos selecteerde uit de vier evangelies en combineerde en stelde een Evangelie samen en riep het Diatessaron en op de Goddelijkheid van Christus die hij niet schreef. 2

Het is een onbetwistbaar feit dat Tatian als een afvallig toe te schrijven aan zijn tendensen Encratite werd beschouwd. Nu analyseer of Diatessaron van Tatian op zijn Christology wijst.

Dergelijke aanrakingen zijn vaak genoteerd op het gebied van de houding van Tatian ten opzichte van huwelijk en in het bijzonder tegenover de ouders van Jesus3. Zo, bijvoorbeeld, werden de volgende veranderingen aangebracht:

    Mat 1:19: haar echtgenoot Joseph, dat een juiste mens is
    Diatessaron: Joseph, omdat hij een juiste mens 4 was

    Het 2:33 van Luke: zijn vader en zijn moeder
    Diatessaron: Joseph en zijn moeder 5

    2:41 van Luke, 43: zijn ouders
    Diatessaron: zijn kinsfolk Joseph en zijn moeder. 6

Door middel van deze veranderingen verduistert Tatian het verband tussen Joseph en Mary.7

Een andere opmerkelijke tendens die in Arabische Diatessaron wordt gevonden is de substitutie van Jesus voor de verwijzingen van Luke naar Lord in de verhalende montages:

Luke Arabische Diatessaron: 8

    7:13: toen Lord haar zag
    11.19 zaag 9 van Jesus

    7:19: verzonden hen naar Lord
    13.39 hij verzond hen naar Jesus 10

    10:1 a: benoemde Lord zeventig
    15.15 Jesus benoemde 11

    10:41: Lord beantwoordde haar
    13.34 Jesus beantwoordde 12

    11:39: Lord zei aan hem
    20.14 Jesus zei 13

    12:42: En bovengenoemde Lord.
    43.2: Jesus zei 14

    13:15: Toen beantwoorde Lord
    27.45 Jesus beantwoordde 15

    19:8: en gezegd aan Lord
    31.22 gezegd aan Jesus 16

    22:61: En gedraaide Lord
    49.16 Jesus draaide 17

Hoewel deze korte expositie niet bedoeld als diepgaand tegenbewijs is, volstaat het om aan te tonen dat de missionarissen of pathologische leugenaars of uiterst onwetend over de inhoud zijn. Diatessaron was in feite verschillend op het tijdstip van de Helderziende Muhammad (P) in inhoud en in de canon zoals door Islamitische Voorlichting is gevestigd. Voorts van het tegenbewijs van SAM Shamoun, is het duidelijk dat de missionaris in feite heeft aanvaard dat Diatessaron het enige beschikbare Evangelie op het tijdstip van Muhammad (P) was. Daarom is het ook even duidelijk dat als Diatessaron inderdaad in inhoud en canon verschilde, zijn geheel argument vlak op zijn gezicht valt.

En Allah kent beste.

  1. A. Voobus, Vroege Versies van het Nieuwe Testament (PETSE 6; Stockholm, 1954) 22 [achter]
  2. J.R. Harris, Fragmenten van de Commentaar van Ephrem Syrus op Diatessaron (Londen, 1895) 14 [achter]
  3. Cf. Metzger, Versies, [achter] 34f
  4. Ephraem (Heuvel, Verhandeling, 7:8; Perzische I.4 (Messina, 17). [achter]
  5. Arabische Dia. 2.41; Perzische I.6 (Messina, 23); Het Nederlands: Joseph en Mary (Luik, 29). [achter]
  6. Arabische Dia. 3.25, 27; Perzisch (I.13; Messina, 31) volgt het Arabisch precies, de Nederlandse levering Joseph en Mary voor de eerste, en eenvoudig zij kenden niet van het voor de tweede (Luik, 35f). [achter]
  7. Voor biografische informatie zie J.M. Vollediger, Tatianus, DCB IV (1887) 783-804; E. Preuschen, Untersuchungen zum Diatessaron Tatians, S.H.A.W. (ph-H. Kl) IX: 15 (1918) 8-30; Whittaker, Tatian, ixxvii. [achter]
  8. Niets van het volgende wordt getuigd van in de commentaar van Ephraem. Maar allen worden gesteund door het Arabisch en minstens één van de andere versies. [achter]
  9. Het Nederlands: Jesus (Luik, 108); Perzisch: Jesus (I.69, Messina, [achter] 90f)
  10. Het Nederlands: Jesus (Luik, 143); Perzisch: Jesus (I.70, Messina, [achter] 90f)
  11. Het Nederlands: Jesus (Luik, 151); Perzisch: Jesus (III.7, Messina, [achter] 202f)
  12. Het Nederlands: Jesus (Luik, 142); Perzisch: Jesus (III.26, Messina, [achter] 226f)
  13. Het Nederlands: Jesus (Luik, 215); Perzisch: geen intro (II.10, Messina, [achter] 112f)
  14. Het Nederlands: getuigd niet van; Perzisch: Jesus (I.63, Messina, [achter] 82f)
  15. Het Nederlands: Jesus (Luik, 329); Perzisch: Jesus (II.22, Messina, [achter] 128f)
  16. Het Nederlands: Jesus (Luik, 398); Perzisch: Jesus (III.32, Messina, [achter] 232f)
  17. Het Nederlands: Jesus (Luik, 701); Perzisch: Jesus (IV.40, Messina, [achter] 342f)
  • Voeg aan favorieten toe
  • BlinkList
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • De Referenties van Google
  • LinkedIn
  • Leef
  • MySpace
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • SphereIt
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Tumblr
  • Tjilpen
  • Yahoo! Gezoem
  1. bornemix zegt:

    Salam Alekom

    Ik zou willen weten wat uw bron voor het citeren of het vergelijkbaar zijn met Diatesseron is.

    Post me, tevreden. Ook te geven gelieve me contactinfo aan Shibli Zaman, als u het hebt.

Verlaat een Antwoord

U moet worden het programma geopend om een commentaar te posten.