If you're new here, you may want to get regular updates via Se você é novo aqui, você pode querer receber atualizações regulares através de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Obrigado por visitar!
Excerpted from Madinan Society At the Time of the Prophet , International Islamic Publishing House & IIIT, 1991 Extraído de Medina sociedade na época do Profeta, a International Islamic Publishing House & IIIT, 1991
The date of the campaign A data da campanha
The action against Banu Qurayzah took place at the end of Dhu al Qa'dah and the beginning of Dhu al Hijjah in the fifth year A ação contra Banu Qurayzah teve lugar no final de Dhu al Qa'dah eo início de Dhu al Hijjah no quinto ano 1 1 , after the Battle of the Ditch, which took place in Shawwal of the fifth year AH, according to Qatadah, 'Urwah ibn al Zubayr, Ibn Ishaq and Abd al Razzaq. , Após a batalha da Trincheira, que teve lugar em Shawwal do AH quinto ano, de acordo com Qatadah, 'ibn al Urwah Zubayr, Ibn Ishaq e Abd Razzaq al. 2 2 Imam Malik and Musa ibn 'Uqbah suggested that the Battle of the Ditch took place in Shawwal of the fourth year. Uqbah Imam Malik ibn Musa e sugeriram que a batalha da Trincheira ocorreu em Shawwal do quarto ano. Ibn Hazm suggested the same. Ibn Hazm sugeriu a mesma coisa. The three of them drew their conclusion from a Os três deles chamou a conclusão de um hadith hadith of Abd Allah ibn 'Umar which said that the Prophet would not let him fight at the Battle of the Ditch, when he was 15. de Umar ibn Abd Allah ", que disse que o Profeta não o deixava lutar na batalha da Trincheira, quando ele tinha 15 anos. 3 3
Al Bayhaqi showed that it was possible to reconcile the two suggestions. Al Bayhaqi mostrou que era possível conciliar as duas sugestões. He said: “In fact, there is no difference between them, because they meant that it took place after four years had passed and before the fifth year was completed.” Al Zuhri declared that the Battle of the Ditch took place two years after Uhud. Ele disse: "Na verdade, não há diferença entre eles, pois significava que teve lugar após quatro anos se passaram e antes do quinto ano foi concluída." Al Zuhri declarou que a batalha da Trincheira ocorreu dois anos após Uhud . All are agreed that Uhud took place in Shawwal of the third year, except for those who suggested that the hijrah calendar should begin from Muharram of the year following the emigration, and did not take into consideration the months which remained in the year of the hijrah, from Rabi' al Awwal onwards, as al Bayhaqi mentions. Todos concordam que Uhud ocorreu em Shawwal do terceiro ano, exceto para aqueles que sugeriram que o calendário da Hégira deve começar a partir de Muharram do ano seguinte, a emigração, e não tomar em consideração os meses que se manteve no ano da Hégira , de Rabi 'al partir Awwal, como Bayhaqi al menciona. Yaqub ibn Sufyan al Fasawi suggested that Badr took place in the first year, Uhud in the second year, Badr al Maw?id in Sha?ban of the third year, and the Battle of the Ditch in Shawwal of the fourth year. Yaqub ibn al Sufyan Fasawi sugeriu que Badr aconteceu no primeiro ano, Uhud no segundo ano, Maw Badr al id? Em Sha? Proibição do terceiro ano, ea batalha da Trincheira em Shawwal do quarto ano. This contradicts the opinion of the majority of scholars. Isso contradiz a opinião da maioria dos estudiosos. It is well known that 'Umar decreed that the hijrah calendar should start from Muharram of the year in which the emigration took place, and according to Malik, that it should start from Rabi' al Awwal of that year. É bem sabido que 'Umar decretou que o calendário da Hégira deve começar a partir de Muharram do ano em que a emigração teve lugar e, segundo Malik, que deve começar a partir Awwal al Rabi desse ano.
There are three opinions, but the opinion of the majority, that Uhud took place in the third year, and that the Battle of the Ditch took place in Shawwal of the fifth year, is authentic. Há três pareceres, mas a opinião da maioria, que Uhud ocorreu no terceiro ano, e que a batalha da Trincheira ocorreu em Shawwal do quinto ano, é autêntico.
Some of the scholars, including al Bayhaqi, explained the hadith of Ibn 'Umar by saying that at the Battle of Uhud he had only just turned 14, whereas at the Battle of the Ditch he was 15 going on 16. Alguns dos estudiosos, incluindo Bayhaqi al, explicou o hadith de Ibn 'Umar, dizendo que na Batalha de Uhud ele tinha acabado de completar 14, enquanto que na Batalha do Fosso tinha 15 going on 16. This is reasonable, because when the Battle of Uhud ended, the two sides agreed to meet at Badr for another battle in the following year (Badr al Mawaid), but it did not happen. Isso é razoável, porque quando a Batalha de Uhud terminou, os dois lados concordaram em se reunir em outra batalha de Badr, no ano seguinte (Mawaid Badr al), mas isso não aconteceu. Al Bayhaqi said: “It is nonsense to say that they came to besiege Madinah two months later.” Al Bayhaqi disse: "É absurdo dizer que eles chegaram a cercar Madinah dois meses depois." 4 4
The reason for the campaign A razão para a campanha
The reason for the campaign goes back to Banu Qurayzah's breaking of the treaty between themselves and the Prophet. A razão para a campanha de volta a quebrar Banu Qurayzah do tratado, entre si, o Profeta. This has been proved from different reports which, when taken together, could be used as valid evidence. Isto foi provado em diferentes relatórios que, quando tomados em conjunto, poderiam ser usados como provas válidas. Huyayy ibn Akhtab al Nadari Huyayy ibn al Akhtab Nadari 5 5 incited them to break the treaty at a critical time when the Muslims were being besieged by 10,000 warriors from the various tribes. incitou-os a quebrar o tratado em um momento crítico, quando os muçulmanos estavam sendo assediado por 10.000 guerreiros de várias tribos. There is a strong report that the Prophet sent al Zubayr ibn al Awwam Há um relato de que o Profeta enviou Zubayr ibn al al Awwam 6 6 to check on Banu Qurayzah, then he sent Sad ibn Mu'adh, Sa'd ibn 'Ubadah, Abd Allah ibn Rawahah and Khawwat ibn Jubayr para verificar a Banu Qurayzah, então ele mandou Sad ibn Mu'adh, Sa'd ibn 'Ubadah, ibn Abd Allah ibn Rawaha e Khawwat Jubayr 7 7 to check whether the rumors about the treachery of Banu Qurayzah were true. para verificar se os rumores sobre a traição dos Banu Qurayzah eram verdadeiras. These four confirmed the rumors, and this news distressed the Muslims. Estes quatro confirmou os rumores, e esta notícia afligido os muçulmanos.
Ibn Ishaq gave a detailed report — without isnad — of the treachery of Banu Qurayzah and their breaking of the treaty. Ibn Ishaq deu um relatório detalhado - sem isnad - da traição dos Banu Qurayzah e sua quebra do tratado. Most of the Sirah writers also reported it without isnad A maioria dos escritores Sirah também relatou que, sem isnad 8 8 . .
Musa ibn 'Uqbah mentions — also without isnad — that Qurayzah asked Huyayy ibn Akhtab to take 90 men from the nobles of Quraysh and Ghatafan as hostages, so the Quraysh would not leave Madinah before they had destroyed the Muslims. Uqbah Musa ibn 'menciona - também sem isnad - que pediu Qurayzah Huyayy ibn Akhtab levar 90 homens da nobreza e dos coraixitas Ghatafan como reféns, assim que o Quraysh não deixaria Madinah antes de terem destruído os muçulmanos. Huyayy agreed to that, so they announced their breaking of the treaty. Huyayy concordaram em que, assim que anunciou sua quebra do tratado. 9 9
The Prophet was commanded by God to fight Banu Qurayzah after he returned from the Battle of the Ditch O Profeta foi ordenado por Deus para lutar contra Banu Qurayzah depois que ele voltou da batalha da Trincheira 10 10 so the Prophet ordered his companions to go to Qurayzah straight away, and tell them that God had sent Jibril to shake their strongholds and strike fear into their hearts por isso o Profeta ordenou aos seus companheiros para ir para Qurayzah imediatamente, e diga-lhes que Deus havia enviado Jibril para agitar suas fortalezas e greve medo em seus corações 11 11 , and instructed them that no one was to pray Asr before they reached Banu Qurayzah E encarregou-os de que ninguém estava a rezar ASR antes de chegarem Banu Qurayzah 12 12 . . The time for Asr came, and some were still on their way to Banu Qurayzah, so some of them prayed, and some of them delayed their prayer, but the Prophet did not blame either group, because they had tried their best to understand what he wanted them to do. O tempo veio para ASR, e alguns ainda estavam em seu caminho para Banu Qurayzah, portanto, alguns deles oraram, e alguns deles atrasou a sua oração, mas o Profeta não culpar um ou outro grupo, porque eles tinham tentado o seu melhor para entender o que ele queria que eles fazem. Those who had delayed the Asr prayed it after Isha as Ibn Ishaq explained. Aqueles que tinham atrasado o ASR rezou-lo após Isha como Ibn Ishaq explicou. 13 13
The scholars reconcile the reports of al Bukhari and Muslim by suggesting the possibility that some of them had already prayed zuhr before the order came, while some had not, so the Prophet ordered those who had not yet prayed not to pray, and ordered those who had already prayed not to pray Asr. Os estudiosos conciliar os relatos de al-Bukhari e Muslim, sugerindo a possibilidade de que alguns deles já havia orado Zuhr antes veio a ordem, enquanto outros não tinham, portanto, o Profeta ordenou que aqueles que não tinham ainda orou não para rezar, e ordenou que aqueles que já não rezava a oração ASR. It is also possible that two groups were sent out separately: the first group was told not to pray Zuhr and the second was told not to pray Asr. É também possível que dois grupos foram enviados separadamente: o primeiro grupo foi-lhe dito para não rezar Zuhr eo segundo foi dito para não rezar ASR. 14 14 15 15 , 7/408-9 , 7/408-9
The Prophet went out to Banu Qurayzah, and appointed Abd Allah ibn Umm Maktum O Profeta saiu para Banu Qurayzah, e nomeou Abd Allah ibn Umm Maktum 16 16 to govern Madinah in his absence. Medina para governar na sua ausência. This report could be accepted even though it has not been proved to be sahih. Este relatório pode ser aceite, mesmo que não tenha sido provado ser Sahih.
There are many mursal traditions ( athar ) which strengthen one another to the level of hasan li ghayrih , and which say that Ali was sent to carry the flag at the head of the army. Há muitas tradições Mursal (Athar) que reforçam uma outra para o nível de Hasan ghayrih li, e que dizem que Ali foi enviado para carregar a bandeira à frente do exército. 17 17
The reports differ as to whether the siege of Banu Qurayzah lasted for a month Os relatórios diferem quanto a saber se o cerco de Banu Qurayzah durou um mês 18 18 , 25 days , 25 dias 19 19 , 15 days , 15 dias 20 20 or any number of days between 10 and 18 ou qualquer número de dias entre 10 e 18 21 21 . . The strongest evidence shows that it was twenty-five days; most of the Maghazi writers favor this version, following Ibn Ishaq. A evidência mais forte mostra que ele tinha vinte e cinco dias, a maioria dos escritores Maghazi favor esta versão, na sequência de Ibn Ishaq. 22 22
The success of the siege and the fate of Banu Qurayzah O sucesso do sítio e do destino dos Banu Qurayzah
When the siege intensified and became unbearable for Banu Qurayzah, they wanted to surrender and accept whatever judgment the Prophet passed on them. Quando o cerco intensificou e tornou-se insuportável para Banu Qurayzah, eles queriam se render e aceitar qualquer acórdão, o profeta passou sobre eles. They consulted Abu Lubabah ibn Abd al Mundhir, one of the companions of the Prophet who was also their ally, and he indicated that if they surrendered, they would be killed. Eles consultaram Lubabah Abu ibn Abd al Mundhir, um dos companheiros do Profeta, que também era seu aliado, e ele indicou que se rendeu, eles seriam mortos. Abu Lubabah later regretted saying this, and tied himself to one of the pillars in the Prophet's Mosque until his repentance was accepted. Abu Lubabah mais tarde se arrependeu de dizer isso, e amarrou-se a um dos pilares na Mesquita do Profeta, até o seu arrependimento foi aceito. 23 23 Banu Qurayzah agreed to accept the judgment of Sa'd ibn Mu'adh; they thought that he would show mercy to them, because of the alliance between them and his people, al Aws. Banu Qurayzah concordou em aceitar o julgamento de Sa'd ibn Mu'adh; eles pensavam que ele iria mostrar misericórdia para com eles, por causa da aliança entre eles e seu povo, Aws al.
Sa'd was carried to them, because he had been wounded in the hand by an arrow at the Battle of the Ditch, and was ill. Sa'd foi feita para eles, porque ele tinha sido ferido na mão por uma flecha na batalha da vala e estava doente. He judged that the warriors should be killed, and their wealth shared. Ele considerou que os guerreiros devem ser mortos, e sua riqueza compartilhada. The Messenger confirmed this and said: “You have judged according to God's judgment.” O Mensageiro confirmou que isso e disse: "Você tem julgado de acordo com o julgamento de Deus." 24 24 By doing this, Sad ibn Mu'adh disowned his alliance with Banu Qurayzah. Ao fazer isso, Sad ibn Mu'adh renegou sua aliança com Banu Qurayzah. This did not disturb the Aws at all, despite their alliance with Banu Qurayzah and the fact that they had only recently entered Isso não perturbou o Aws em tudo, apesar de sua aliança com Banu Qurayzah eo fato de que eles tinham apenas recentemente entrou Islam Islam . . Their acceptance of this was facilitated by the fact that their leader Sa'd passed judgment on Banu Qurayzah. Sua aceitação do presente foi facilitada pelo fato de que seu líder Sa'd julgou Banu Qurayzah. The number of warriors who were executed was 400. O número de guerreiros que foram executadas foi de 400. 25 25 Three of Banu Qurayzah were spared because they entered Islam Três dos Banu Qurayzah foram poupados porque entraram Islam 26 26 and they kept their wealth; three others may have been spared because they were protected by some of the companions because of their loyalty to the treaty during the siege. e eles continuaram a sua riqueza; três outros podem ter sido poupado, porque eles eram protegidos por alguns dos companheiros, por causa da sua lealdade ao tratado durante o cerco. There are many reports dealing with this, but they cannot be taken as valid evidence. Há muitos relatórios lidar com isso, mas eles não podem ser tomadas como prova válida. The prisoners were detained in the house of Bint al Harith. Os presos foram detidos na casa de Bint Harith al. 27 27
The executions were carried out in the market place in Madinah, where trenches were dug; they were killed in groups and thrown into the trenches. As execuções foram realizadas no mercado em Medina, onde abertas trincheiras, eles foram mortos em grupos e atirado para as trincheiras. 28 28 Only one of their women was killed Só uma de suas mulheres foi morto 29 29 ; she had killed one of the companions — Khalid ibn Suwayd — by dropping a millstone on him. ; Tinha matado um dos companheiros - Khalid ibn suwayd - deixando cair uma pedra de moinho sobre ele.
Boys below the age of puberty were released. Meninos com idade inferior a puberdade foram liberados. 30 30 After the execution of the warriors had been carried out, the Prophet divided their wealth and appointed the women to the custody of the Muslims. Após a execução dos guerreiros tinha sido realizado, o Profeta dividiu sua riqueza e nomeou a mulher para a custódia dos muçulmanos. 31 31 The books of Maghazi give some detail of how the division was carried out, but their reports cannot be taken as valid evidence. Os livros de Maghazi dar alguns detalhes de como a divisão foi realizada, mas os seus relatórios não podem ser tomadas como prova válida.
The Messenger chose Rayhanah ibn Khanafah, one of the women prisoners, for himself, according to Ibn Ishaq, Ibn Sa'd and many others. O Mensageiro escolheu Rayhanah ibn Khanafah, uma das mulheres presas, para si próprio, de acordo com Ibn Ishaq, Ibn Sa'd e muitos outros. Al Waqidi and those who followed him said that he married her, but the first suggestion is more likely. Al Waqidi e os que o seguiam, disse que ele se casou com ela, mas a primeira sugestão é mais provável.
Some contemporary historians tend to deny and weaken the reports dealing with the punishment faced by Banu Qurayzah Alguns historiadores contemporâneos tendem a negar e enfraquecer os relatórios relacionados com a punição enfrentados pelos Banu Qurayzah 32 32 on the basis that proving these reports may hurt humanitarian feelings or serve the interests of Zionist propaganda, but this is not the case. com base na prova que estes relatórios possam ferir os sentimentos humanitários ou servir os interesses da propaganda sionista, mas este não é o caso. The most authentic Islamic sources prove that it happened. As fontes mais fé islâmica provar que isso aconteceu. The severe punishments were only given because of the acts of high treason which Banu Qurayzah committed when they betrayed the Muslims and broke the treaty, instead of participating with them in defending Madinah, in accordance with the treaty between the two sides. As punições severas só foram dadas por causa de atos de alta traição que Banu Qurayzah cometidos quando traiu os muçulmanos e quebrou o tratado, em vez de participar com eles na defesa de Medina, em conformidade com o tratado entre os dois lados. In this day and age, nations still execute traitors who cooperate with the enemy. Neste dia e idade, as nações ainda executar os traidores que colaboram com o inimigo.
The punishment of Banu Qurayzah fitted their crime, because they had exposed the Muslims to the threat of being killed, their wealth to the threat of being seized, and their women and children to the threat of being taken prisoner; therefore, their punishment was a fitting recompense. A punição dos Banu Qurayzah equipados seu crime, porque eles tinham exposto os muçulmanos para a ameaça de ser morto, a sua riqueza para a ameaça de ser apreendido, e as suas mulheres e crianças para a ameaça de prisioneiro a ser tomadas e, portanto, sua punição foi uma castigo adequado. There is no need to avoid historical facts or to deny authentic reports. Não há necessidade de evitar fatos históricos ou negar relatórios autênticos.