If you're new here, you may want to get regular updates via Si vous êtes nouveau ici, vous pouvez obtenir des mises à jour régulières via RSS feed Flux RSS . . Thank you for visiting! Merci de votre visite!
Mohd Elfie Nieshaem Juferi Elfie JUFERI Nieshaem Mohd
It is noted that in his alleged “reply” to our summary of the Biblical Prophets' experiences in their encounter with the Divine presence, the missionary had made the arrogant claim that Il est à noter que, dans sa prétendue «réponse» à notre résumé de l'expérience des prophètes bibliques dans leur rencontre avec la présence divine, le missionnaire avait fait la prétention à être
It is rather evident that NONE of these prophets' experiences are even remotely similar with Il est assez évident qu'aucun des prophètes sont des expériences de ces même distance similaire avec Muhammad Muhammad 's traumatic experiences… D 'expériences traumatisantes ...
However, the missionary emphasis on the word “NONE” is amusing in its travesty, especially when examined in light of the following quotations from the following Orientalists who attested that “Muhammad's traumatic experiences” (the words of the missionary, not our own) are strikingly similar to the Biblical prophets. Toutefois, l'accent missionnaire sur la mention «Néant» est amusant dans sa parodie, surtout quand on les examine à la lumière des citations suivantes de la orientalistes suivants, qui atteste que "les expériences traumatisantes de Mahomet" (les mots du missionnaire, pas la nôtre) sont étonnamment semblables à des prophètes bibliques. Emphasis in these quotations are our own. L'accent dans ces citations sont les nôtres.
ALFRED GUILLAUME Alfred Guillaume
The outward marks of a prophet in Israel were (a) impassioned utterance; (b) poetry; (c) intense preoccupation with God and moral issues; (d) a sense of compulsion urging him to declare the will of God. Les marques extérieures de prophète en Israël ont été (un énoncé) passionné; (b) la poésie; (c) une préoccupation intense avec Dieu et les questions de morale; (d) un sentiment de contrainte pour lui demander de déclarer la volonté de Dieu. Naturally these characteristics varied from prophet to prophet: in some of the later prophets the feeling of excitement, the inner urge which bursts as it were the bounds of language, and the idealism are altogether lacking; but the broad pattern is consistent. Naturellement, ces caractéristiques variées du prophète au prophète: dans certains des prophètes plus tard, le sentiment d'excitation, l'envie intérieure qui éclate en quelque sorte les limites du langage, et l'idéalisme sont tout à fait défaut, mais la structure générale est conforme. How far then is it possible to say that Muhammad was a prophet? Jusqu'où est-il possible de dire que Mahomet était un prophète?
Now if we look at the accounts of his call, as recorded by the early biographers, some very interesting parallels with the Hebrew prophets come to light. Maintenant si on regarde les comptes de son appel, enregistrée par les premiers biographes, des parallèles très intéressants avec les prophètes hébreux viennent à la lumière. They say that it was his habit to leave the haunts of men and retire to the mountains to give himself up to prayer and meditation. Ils disent que c'était son habitude de quitter les lieux fréquentés par les hommes et les retirer dans les montagnes pour se rendre à la prière et la méditation. One night as he was asleep the angel Gabriel came to him with a piece of silk brocade whereon words were written, and said 'Recite!' Une nuit qu'il dormait, l'ange Gabriel vint à lui avec un morceau de soie brochée sur lequel les mots ont été écrits, et dit: «Récite! He answered, 'What shall I recite?' Il répondit: «Que vais-je réciter? The order was repeated three times, while he felt continually increasing physical pressure, until the angel said: L'ordre a été répété trois fois, alors qu'il sentait sans cesse croissante des pressions physiques, jusqu'à ce que l'ange lui dit:
Recite in the name of thy Lord who created Man from blood coagulated. Récite au nom de ton Seigneur qui créa l'homme à partir de sang coagulé. Recite! Récite! Thy Lord is wondrous kind Who by the pen has taught mankind Things they knew not (being blind). Ton Seigneur est merveilleuse nature qui par la plume a enseigné des choses qu'ils ne connaissaient pas l'humanité (être aveugle).
When he woke these words seemed to be written on his heart (or, as we should say, impressed indelibly on his mind). Quand il se réveilla ces mots semble être écrit sur son cœur (ou, comme nous dirions, impressionné de manière indélébile sur son esprit). Then the thought came to him that he must be a sha'ir (literally 'knowers') or possessed, he who had so hated such people that he could not bear the sight of them; and he could not tolerate the thought that his tribesmen would regard him as one of them — as in fact they afterwards did. Puis l'idée lui vint qu'il doit être un sha'ir (littéralement «connaisseurs») ou la possession, lui qui avait tant de haine de ces personnes qu'il ne pouvait pas supporter la vue d'eux, et il ne pouvait tolérer l'idée que sa tribu serait le considérer comme l'un d'eux - comme en fait, ils le fit plus tard. Thereupon he left the place with the intention of throwing himself over a precipice. Là-dessus, il a quitté l'endroit avec l'intention de se jeter dans un précipice. But while on his way he heard a voice from heaven hailing him as the Apostle of God, and lifting up his eye he saw a figure astride the horizon which turned him from his purpose and kept him rooted to the spot. Mais tandis que sur son chemin, il entendit une voix du ciel lui ont salué comme l'Apôtre de Dieu, et, levant les yeux, il aperçut une silhouette à cheval sur l'horizon qui le détourna de son but et le tenait cloué sur place. And there he remained long after his anxious wife's messengers had returned to report that they could not find him. Et il y demeura longtemps après messagers de sa femme anxieuse était revenu à déclarer qu'ils ne pouvaient pas le trouver.
Clearly this story belongs to the realm of visions and dreams. Il est clair cette histoire appartient au domaine de visions et de rêves. Whatever view is taken of their objective reality, none can doubt their subjective reality to those who experience them. Quelle que soit la vue prise de leur réalité objective, nul ne peut douter de leur réalité subjective de ceux qui les éprouvent. This inaugural vision so affected Muhammad's preaching – at any rate in its early stages – and Muhammad himself, that it is possible to believe that he was a prophet. Cette vision inaugurale tellement touchée prédication de Mahomet - tout au moins à ses débuts - et Mahomet lui-même, qu'il est possible de croire qu'il était un prophète. The burden of Muhammad's message from first to last was the almighty power of God and man's duty to obey him, of sin and judgment. La charge du message de Mahomet du premier au dernier était la toute-puissance de Dieu et le devoir de l'homme de lui obéir, du péché et du jugement. The sense of compulsion under which he labored is clearly brought out in the dream in which the angel forced him to speak. Le sentiment de contrainte en vertu de laquelle il travaillait est clairement mis en évidence dans le rêve où l'ange a forcé à prendre la parole. Some of his biographers have deleted the passages which speak of his doubts and fears; but they are perhaps the most convincing elements in the story, and, apart from his contemplated suicide, are strongly reminiscent of Jeremiah's doubts as to whether he was inspired or whether he was on the same level as the false prophets of his day. Certains de ses biographes ont supprimé les passages qui parlent de ses doutes et ses craintes, mais ils sont peut-être les éléments les plus convaincants de l'histoire, et, en dehors de son suicide envisagée, rappellent fortement doutes Jérémie quant à savoir si il a été inspiré ou si il était sur le même niveau que les faux prophètes de son temps. And as we shall see, Muhammad's tenacity was tested by adversity — mockery, accusations of soothsayings and of teaching the doctrines of foreigners, and finally undisguised persecution. Et comme nous le verrons, la ténacité de Mahomet a été testé par l'adversité - moquerie, des accusations de soothsayings et de l'enseignement des doctrines des étrangers, et finalement non dissimulée persécution. His biographers says truly that prophethood is a weighty and painful office which few can sustain owing to the opposition that they encounter. Ses biographes dit vraiment que la prophétie est un bureau de poids et douloureux que peu peuvent supporter en raison de l'opposition qu'ils rencontrent. 1 1
DB MACDONALD DB MACDONALD
…[Muhammad] was truly in the succession of the Old Testament Prophets. ... [Muhammad] était vraiment dans la succession des prophètes de l'Ancien Testament. 2 2
W. MONTGOMERY WATT W. MONTGOMERY WATT
…The [Biblical] passage where the people of God are told that God will raise up for them one of their own number, similar to Moses, who will them[1] give them guidance[2]. ... Le [bibliques] passage où le peuple de Dieu nous dit que Dieu suscitera pour eux l'un des leurs propres, semblable à Moïse, qui les [1] leur donner des directives [2]. This is often taken by Christians to mean that God will raise up a prophetic order (whose supreme exemplar is Cela est souvent prise par les chrétiens pour dire que Dieu suscitera un ordre prophétique (dont la suprême exemplaire est Jesus Jésus ) so that in times of difficulty the people of God will have a prophet to guide them. ) De sorte que dans les moments difficiles du peuple de Dieu aura un prophète pour les guider. With a little stretching of the sense here and there, Muhammad might perhaps be said to be one fulfillment of this prophecy… Avec un peu d'étirement du sens ici et là, Muhammad serait peut-être dit pour être un accomplissement de cette prophétie ...
…It has been argued that Muhammad is a charismatic religious leader within the Abrahamic (or Judaeo-Christian) tradition, who guided some of the people of God in a time of difficulty. ... On a fait valoir que Muhammad est un chef religieux charismatique au sein de l'abrahamiques (ou judéo-chrétienne) la tradition, qui a dirigé certaines des personnes de Dieu dans un moment de difficulté. He may thus be called a prophet in certain senses of the word. Il peut donc être appelé un prophète dans certains sens du mot. 3 3
It is clear that the above citations regarding the genuineness of his mission and its similarites with the experiences of the Biblical Prophets, as attested by even the Orientalists, cannot leave any room for doubt. Il est clair que les citations ci-dessus concernant l'authenticité de sa mission et de ses similarités avec les expériences des prophètes bibliques, comme l'attestent encore les orientalistes, ne peut laisser aucune place au doute. As remarked by Noldeke: Comme le remarque Noldeke:
Die Hauptsache bleibt doch, da?er bis zum letzten Atemzuge f??einen Gott und das Seelenheil seines Volkes, ja der ganzen Menschheit geeifert, und da?er die feste Gewi?eit von seiner g??ichen Sendung nie verloren hat. Die Hauptsache doch bleibt, da? Er bis zum letzten Atemzuge f?? Einen Gott und das Seelenheil seines Volkes, ja der ganzen geeifert Menschheit, da und? Er feste mourir GEWI? IET g senneur von?? Ichen Sendung chapeau verloren nia. 4 4
(The decisive fact remains that to his very last breath he laboured zealously for his God and for the salvation of his people, for all mankind, indeed, and that he never lost his firm faith in his divine mission.) (Le fait décisif est que dans son dernier souffle, il travailla avec zèle pour son Dieu et pour le salut de son peuple, pour tous les hommes, en effet, et qu'il n'a jamais perdu sa foi inébranlable dans sa mission divine.)
W. Montgomery Watt reinforces the same point by stating that W. Montgomery Watt renforce le même point en déclarant que
His readiness to undergo persecution for his beliefs, the high moral character of the men who believed in him and looked up to him as leader, and the greatness of his ultimate achievement – all argue his fundamental integrity. Sa volonté de se soumettre à la persécution de ses convictions, la haute moralité des hommes qui ont cru en lui et leva les yeux vers lui comme chef de file, et la grandeur de son œuvre ultime - Tous valoir son intégrité fondamentale. To suppose Muhammad raises more problems than it solves. Supposer Muhammad soulève plus de problèmes qu'elle n'en résout. 5 5
Hence, once again, the missionary is refuted on the matter. Ainsi, une fois de plus, le missionnaire est réfutée sur la question. And only God knows best! Et Dieu seul le sait mieux!
Acknowledgement Accusé de réception
The author wishes to credit Bro. L'auteur tient à crédit Bro. Asif Iqbal with having made available the citations which are reproduced above, for the purpose of this article. Asif Iqbal d'avoir mis à la disposition des citations qui sont reproduites ci-dessus, dans le but de cet article.