If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, puede que desee para obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!
Rafidah Abdul Jamal Rafidah Abdul Jamal
Inheritance deals closely with the distribution of wealth, ie dealing with the transfer of the property of the deceased to the descendants. ofertas de Herencia estrechamente con la distribución de la riqueza, es decir, sobre la transferencia de la propiedad de los fallecidos a los descendientes. In most of the early societies in ancient civilisation, the right to inherit the deceased properties is often given to the eldest son and male relatives. En la mayoría de las sociedades a comienzos de la civilización antigua, el derecho a heredar las propiedades de fallecidos a menudo se da al hijo mayor y parientes varones. Female relatives are given lesser right to inherit, and most of the time their right is denied. mujeres de la familia se les da menos derecho a heredar, y la mayoría de las veces se les niega su derecho. In fact, in the more modern civilization, the English Common Law did not give the right for women to own their properties until 1880s. De hecho, en la civilización más moderna, el Derecho Común Inglés no da el derecho para las mujeres ser dueñas de sus propiedades hasta 1880. The Married Women's Property Act was only approved by Parliament as late as 1882 in United Kingdom, to abolish the previous law which stated that a married woman cannot held any property independent from her husband. Propiedad de la Mujer Casada la Ley fue aprobada sólo por el Parlamento tan tarde como 1882, en Reino Unido, para abolir la ley anterior, que declaró que las mujeres casadas no podrá ser considerado una propiedad independiente de su marido. Similar situation happened in France, whereby this right was only recognised in 1930s, which is less than 100 years ago. Una situación similar ocurrió en Francia, en la que este derecho fue reconocido sólo en 1930, es decir, hace menos de 100 años. This is how the early societies dealt with the matter of inheritance, where the treatment is favourable to men, while women were treated as the second class creations. Así es como las sociedades de principios tratado el asunto de la herencia, donde el tratamiento es favorable a los hombres, mientras que las mujeres eran tratadas como las creaciones de segunda clase. This paper is intended to examine on how the unfair treatment on women is improved by the new set of rules introduced by Este documento está destinado a examinar cómo el trato injusto en las mujeres mejora con el nuevo conjunto de normas establecidas por Islam Islam , and at the same time trying to answer the critics on the unfair regulations on inheritance in Islamic environment. , Y al mismo tiempo, tratando de responder a las críticas sobre la normativa injusta sobre la herencia en el entorno islámico.
More than 1400 years ago, Islam have outlined specifically the regulations concerning inheritance via the Holy Qur'an. Hace más de 1400 años, el Islam ha esbozado específicamente las normas relativas a la herencia a través del Sagrado Corán. The regulation set in the Book is used as the basis of distribution of the deceased properties in Islam. El reglamento establece en el libro se utiliza como la base de la distribución de las propiedades de fallecidos en el Islam. The El question cuestión is whether or not Islam dealt fairly with this matter, especially with regards to the distribution to women heirs? es si el Islam tratado de manera justa con este asunto, especialmente en lo que respecta a la distribución a los herederos de las mujeres? Firstly, whether or not Muslim women can inherit at all out of what is left behind by their family is not an issue, as the Holy Qur'an clearly stated: En primer lugar, si las mujeres musulmanas pueden heredar en absoluto fuera de lo que queda detrás de su familia no es un problema, ya que el Corán claramente:
“From what is left by parents and those nearest related there is a share for men and a share for women , whether the property be small or large, a determinate share.” (Qur'? An-Nisa': 7) "De lo que queda de los padres y los más próximos relacionados con una cuota para los hombres y una cuota para las mujeres, si la propiedad sea pequeño o grande, una parte determinada." (Corán? An-Nisa ': 7)
And that is the clear revolution brought by Islam, as compared to the situation prior to the Islamic era. Y esa es la revolución clara interpuesto por el Islam, en comparación con la situación anterior a la época islámica. Before the Qur'?c injunction on inheritance, the Arabs tradition, in line with the early civilizations in the world, gave the entitlement on inheritance of the deceased properties exclusively to the male relatives. Antes de que el Corán? C requerimiento judicial sobre la herencia, la tradición árabe, de acuerdo con las primeras civilizaciones del mundo, dio el derecho sobre la herencia de las propiedades fallecido exclusivamente a los familiares varones. While the jahiliyah tradition in Arab during that time considered a woman as an object that can be inherited and can be easily abused, Islam improved the status of a woman with regards to inheritance by giving her the right to inherit properties from her family. Mientras que la tradición jahiliyah en árabe durante ese tiempo considerado a la mujer como un objeto que puede ser hereditaria y se puede abusar fácilmente, el Islam mejorado la situación de una mujer en lo que respecta a la herencia, dándole el derecho a heredar propiedades de su familia. In light of this situation, we would see clearly how Islam via the divine revelation revealed to Prophet A la luz de esta situación, veríamos con claridad cómo el Islam a través de la revelación divina revelada al Profeta Muhammad Mahoma (PBUH) managed to overcome the problem of unfair treatment of the early societies, long before any modern society can create an unbiased law on inheritance which will benefit both men and women alike. (Paz sea con él) logró superar el problema del trato injusto de las sociedades primitivas, mucho antes de cualquier sociedad moderna puede crear una ley imparcial sobre sucesiones que beneficiará tanto a los hombres y mujeres por igual.
A comparison can also be established between this rule on inheritance as set in the Holy Qur'? La comparación también se pueden establecer entre esta norma sobre la herencia tal como se establece en el Corán Santo? with that of the other sister religions. con la de las religiones hermanas. Let us see the Biblical injunction on this matter, via the revelation to Moses in the Old Testament. Veamos el mandamiento bíblico sobre este asunto, a través de la revelación a Moisés en el Antiguo Testamento.
“Moses brought their case before the Lord. "Moisés llevó su caso ante el Señor. And the Lord spoke to Moses, saying : The daughters of Zelophehad are right in what they are saying, you shall indeed let them possess inheritance among their father's brothers and pass the inheritance of their father on to them, You shall also say to the Israelites, 'If a man dies, and has no son, then you shall pass his inheritance on to his daughter. If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. Y el Señor habló a Moisés, diciendo: Las hijas de Zelofehad tienen razón en lo que están diciendo, en efecto, remitirá a las poseen herencia entre padre sus hermanos y pasar la herencia de su padre en ellos, También dirás a los israelitas "Si un hombre muere, y no tiene hijos, entonces deberá pasar su herencia a su hija. Si no tiene hija, daréis su herencia a sus hermanos. If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. Si no tiene hermanos, entonces usted deberá dar su herencia a los hermanos de su padre. And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the nearest kinsman of his clan, and he shall possess it. Y si su padre no tiene hermanos, entonces usted deberá dar su herencia al pariente más cercano de su clan, y la poseerán. It shall be for the Israelites a statute and ordinance, as the Lord commanded Moses.” (Numbers 27: 5-11) Corresponderá a los israelitas por ley y ordenanza, como Jehová lo había mandado a Moisés. "(Números 27: 5-11)
Looking at the injunction in the above verses, a daughter can only inherit his father's property in the absence of a son. En cuanto a la acción de cesación en los versículos anteriores, una hija sólo puede heredar bienes de su padre en la ausencia de un hijo. In the case, when there is even one son left, the rights of the daughter will be denied altogether. En el caso, cuando hay incluso un hijo de la izquierda, los derechos de la hija se negó por completo. This treatment is somewhat quite biased. Este tratamiento es algo muy sesgada. In addition, the most important question is, where are the rights of the widow? Numbers 27 continues to outline the list of heirs entitled for the properties left, without a single woman mentioned as the legal heir, not even the widow. Además, la pregunta más importante es, ¿dónde están los derechos de la viuda? Números 27 continúa perfilando la lista de herederos derecho para las propiedades de la izquierda, sin una sola mujer, señaladas con el heredero legal, ni siquiera la viuda. One would ask, what is the future of the widow when she is left with no means of support? Uno podría preguntar, ¿cuál es el futuro de la viuda cuando ella se queda sin medios de subsistencia?
Now we shall compare this to the injunction via the revelation in the Holy Qur'? Ahora vamos a comparar esto con la orden judicial a través de la revelación en el Corán Santo?
“God (thus) direct you as regards your children's (inheritance) : to the male, a portion equal to that of two females. "Dios (así) que lo que se refiere directa de sus hijos (herencia): al varón, una porción igual a la de dos hembras. If only daughters, two or more, their share is two-thirds of the inheritance. Si sólo hijas, dos o más, les corresponderán dos tercios de la herencia. If only one, her share is a half. Si sólo uno, su parte es un medio. For parents, a sixth share of the inheritance to each, if the deceased left children. Para los padres, una cuota de sesiones de la herencia a cada uno, si deja hijos. If no children, and the parents are the (only) heirs, the mother has a third. Si no tiene hijos y los padres son los únicos) herederos (, la madre tiene un tercio. If the deceased has brothers (or sisters) the mother has a sixth. Si el fallecido tiene hermanos (o hermanas) la madre tiene un sexto. After payment of legacy and Tras el pago del legado y debts deudas . . Ye know not whether the parents or your children are nearest to you in benefit. No sabéis si los padres o sus hijos están más cerca de usted en beneficio. These are settled portions ordained by God, and God is All Knowing, All Wise.” (An-Nisa': 11) Estas porciones se liquidan ordenado por Dios, y Dios es Omnisciente, Sabio. "(An-Nisa ': 11)
The above verse clearly protects the right of both male and female heirs, whereby it guarantees the right of the sons, daughters, parents as well as brothers and sisters, in a manner not available in Numbers 27. El verso anterior protege claramente el derecho de hombres y mujeres herederos, por la que se garantiza el derecho de los hijos, hijas, padres, así como hermanos y hermanas, de una manera no disponible en Números 27. The Holy Qur'?continues by outlining the following: El Corán Santo? Continúa exponiendo los siguientes:
“In what your wives leave, your share is a half, if they leave no child. "En lo que dejen vuestras esposas, su acción es un medio, si dejar a ningún niño. But if they leave a child, ye get a fourth, after payment of legacies and debt. Pero si se van a un niño, os corresponde un cuarto, después del pago de los legados y la deuda. In what ye leave, their share is a fourth, if ye leave no child. En lo que queráis dejar la parte que les es cuarto, si sois dejar a ningún niño. But if ye leave a child, they get an eight, after payment of legacies and debts. Pero si os deje a un niño, que reciben un ocho, tras el pago de sus legados o deudas. If the man or woman whose inheritance is in question, has left neither ascendants nor descendants, but has left a brother or a sister, each one of the two gets a sixth. Si el hombre o la mujer cuya herencia está en cuestión, ha dejado ni ascendientes ni descendientes, pero ha dejado a un hermano o una hermana, cada uno de los dos, un sexto. But if more than two, they share in a third, after payment of legacies and debts, so that no loss is caused. Pero si más de dos, que tienen en tercera, después del pago de los legados y las deudas, por lo que no se pierdan es causado. Thus is it ordained by God, and God is All-knowing, Most Forbearing.” (An-Nisa': 12 ) Así está ordenado por Dios, y Dios es omnisciente, benigno. "(An-Nisa ': 12)
In contrast to the Biblical injunction via Numbers 27, Qur'?specifically includes the right of the widow together in this verse. En contraste con el mandamiento bíblico a través de los números 27, Qur '? Incluye específicamente el derecho de la viuda juntos en este versículo. This verse, together with verse 176 of the same sura also outlines the distribution in the situation where there is no ascendants or descendants of the deceased, in which it still gives a fair right to both male and female. Este versículo, junto con el versículo 176 del sura mismo describe la distribución en la situación en la que no hay ascendientes o descendientes del difunto, en la que todavía le da un derecho justo para ambos hombres y mujeres. Needless to say, the rules on inheritance stated via the Qur'?is complete, and the most important factor, is that it protects the right of both male and female heirs, the quality in which is not available prior to the Islamic era. Huelga decir que las normas sobre la herencia declaró a través del Corán? Es completa, y el factor más importante, es que protege el derecho de hombres y mujeres herederos, la calidad en la que no está disponible antes de la era islámica.
The attacks upon the Islamic inheritance law however concentrates on the issue of the “inequality” between the share inherited by a man and the share inherited by a woman, as stated via verse 11 and 12 of An-Nisa'. Los ataques a la ley de herencia islámica sin embargo se concentra en la cuestión de la "desigualdad" entre la parte heredada por un hombre y una cuota de lo heredado por una mujer, tal como se indica a través de el versículo 11 y 12 de An-Nisa '. Looking at these verses in isolation, it is easy for the ignorant critics to conclude that while the Qur'?still protects the right of the women heirs, it is being done “unfairly” by giving lesser right than that enjoyed by men heirs (although this so-called “unfair” treatment only applies to the children, while parents and siblings are treated equally in both verses regardless of gender). En cuanto a estos versículos de manera aislada, es fácil para los críticos ignorantes a la conclusión de que, si bien el Corán? Todavía protege el derecho de los herederos mujeres, se está haciendo "desleal" al dar derecho menor que la que los herederos de los hombres (aunque la llamada "injusto" el tratamiento sólo se aplica a los niños, mientras que los padres y hermanos son tratados por igual en ambos versos sin importar el género).
However, we shall examine this rule together with other rules set by Islam in relation to properties to see the balance and the value behind the regulations outlined in An-Nisa' verse 11-12. Sin embargo, vamos a examinar esta norma, junto con otras normas establecidas por el Islam en relación a las propiedades para ver el saldo y el valor detrás de las reglas establecidas en el versículo An-Nisa '11-12. First, we have to see the overall responsibilities of a man with regard to woman in Islamic context: En primer lugar, tenemos que ver las funciones generales de un hombre en lo que respecta a la mujer en el contexto islámico:
“Men are the protectors and maintainers of women, because God has give the one more (strength) than the other, and because they support them from their means.” (An-Nisa':34) "Los hombres son los protectores y mantenedores de las mujeres, porque Dios ha dar una más (fuerza) que el otro, y debido a que los apoyan de sus medios." (An-Nisa ': 34)
The Holy Qur'?made it clear in the above verse that the provision for maintenance of a woman is the responsibility of a man. El Corán Santo? Dejado claro en el versículo anterior que la prestación para el mantenimiento de una mujer es la responsabilidad de un hombre. Under the sharia' law: Bajo la sharia "ley:
a) For a single woman, the maintenance should be provided by her father. a) Para una mujer soltera, el mantenimiento debe ser proporcionada por su padre. In the absence of her father, her male relatives, including brothers, grandfather and uncles, are responsible for the provision of her maintenance. En la ausencia de su padre, sus parientes masculinos, incluyendo hermanos, su abuelo y tíos, son responsables de la prestación de su mantenimiento.
b) The provision for maintenance of a married woman is exclusively the responsibility of her husband (An-Nisa':5), and a husband is required to pay the dowry for his wife upon marriage (An-Nisa':4). b) La prestación para el mantenimiento de una mujer casada es responsabilidad exclusiva de su marido (An-Nisa ': 5), y se necesita un marido para pagar la dote de su esposa en el matrimonio (An-Nisa': 4). This dowry is exclusively owned by the wife, and the husband has no right to take it back even upon divorce (An-Nisa':20-21) Esta dote es propiedad exclusiva de la esposa y el marido no tiene derecho a tomar de nuevo, incluso en caso de divorcio (An-Nisa ':20-21)
c) A woman has no financial obligation at all, and whatever she earns or inherits is exclusively her own property. c) Una mujer no tiene la obligación financiera a todos, y todo lo que gana o hereda exclusivamente de su propiedad. She is free to spend her treasure the way she wants it, and a husband has no right to take even a single cent, except what is willingly given by her. Ella es libre de gastar su tesoro la manera que ella lo quiere, y un marido no tiene derecho a tomar ni siquiera un solo centavo, salvo lo que está dado por su voluntad.
d) Upon divorce, a husband is required to pay for her mut'ah (Al-Baqarah:241 ) and maintenance during 'iddah (Al-Talaq : 6). d) En caso de divorcio, el marido está obligado a pagar por su mut'ah (Al-Baqarah: 241) y el mantenimiento durante el 'iddah (Al-Talaq: 6). The responsibility for the maintenance of the children upon divorce is on the shoulder of the husband (Al-Baqarah:233) La responsabilidad para el mantenimiento de los hijos tras el divorcio es en el hombro del marido (Al-Baqarah: 233)
By examining the points as stated above, one could see how heavy is the financial responsibility assigned to a man, with regards to the maintenance of a woman, while woman has very little, and more often than not, no financial obligation at all. Al examinar los puntos como se ha señalado anteriormente, se puede ver cómo pesa la responsabilidad financiera asignada a un hombre, en lo que respecta al mantenimiento de una mujer, mientras que la mujer tiene muy poco, y más a menudo que no, ninguna obligación financiera. If the right of a woman to inherit is denied, it would be unfair for her as she's related to the deceased. Si el derecho de una mujer a heredar es negado, no sería justo para ella como ella está relacionada con el fallecido. The right is still given to the women, as a protection to the women in case of any dispute, which may result in the insecurity or oppression to the women themselves. El derecho sigue siendo dado a la mujer, como protección a las mujeres en caso de cualquier disputa, lo que puede dar lugar a la inseguridad o la opresión a las mujeres mismas. However, if the share of the properties assigned equally between a man and a woman, it will be unjust for the man as he has greater financial responsibility than the woman. Sin embargo, si la proporción de las propiedades asignadas a partes iguales entre un hombre y una mujer, será injusto para el hombre como él tiene una mayor responsabilidad financiera que la mujer. This is the value behind this injunction, in which most critics failed to consider. Este es el valor de esta orden judicial, en la que la mayoría de los críticos no tuvo en cuenta. Islam outlines this matter beautifully, by creating a balance between the rights enjoyed by both men and women. Islam describe maravillosamente esta cuestión, mediante la creación de un equilibrio entre los derechos de que disfrutan los hombres y las mujeres. It is clear that, no one is therefore worse off as a result of this rule. Está claro que nadie está en peor situación por lo tanto, como resultado de esta regla.
The accusations of inequality and unfairness of the Islamic law on inheritance therefore stands with no basis for the claims. Las acusaciones de la desigualdad y la injusticia de la ley islámica sobre la herencia tanto de pie con ninguna base para las reivindicaciones. While the modern society struggles to define the best way to protect the rights of both men and women alike, Islam is a step ahead by outlining the most refined and specific rules on inheritance that is known to the civilised world, 1300 years in Mientras que la sociedad moderna lucha por definir la mejor manera de proteger los derechos de hombres y mujeres por igual, el Islam es un paso por delante, esbozando las reglas más refinada y específica sobre la herencia que se sabe que el mundo civilizado, 1300 años en advance avance . . What is more amazing is that while Islam emerge at the time when the status of a woman was at an all-time low and her rights were totally deprived, Islam has never failed to gradually improve the status of the women to the highest standard by giving a fair treatment to them, which is beyond imagination if the situation 1400 years ago is taken into consideration. ¿Qué es más asombroso es que mientras que el Islam emerge en el momento en el estado de una mujer se encontraba en una cota muy baja y sus derechos fueron totalmente privados, el Islam nunca ha dejado de mejorar gradualmente la situación de las mujeres al más alto nivel, dando un tratamiento justo para ellos, que está más allá de la imaginación hace si la situación 1400 años se tiene en cuenta.
And only God knows best! Y sólo Dios sabe mejor!
3 Responses for 3 respuestas para "The Issue On Inheritance for Women" "El tema de la herencia para la Mujer"
You must be Usted debe ser logged in se conectó to post a comment. en publicar un comentario.
To prove that Islamic Inheritance Law has nothing to do with male superiority, lets give the example of a deceased person, who's only inheritors are his child and mother and father. Para probar que Islámica Derecho de Sucesiones no tiene nada que ver con la superioridad masculina, permite dar el ejemplo de una persona fallecida, que sólo son herederos a su hijo ya su madre y padre. According to the Missionary's theory, the father should get double that of the mother. Según la teoría del misionero, el padre debería tener el doble de la madre. But the Holy Quran stipulates that both the Mother and the father each get a sixth of the inheritance. Pero el Sagrado Corán estipula que tanto la madre y el padre cada una, una sexta parte de la herencia.
Professor Almaric Rumsey (1825-1899) of King's College, London; Barrister-at-law, stated that the Muslim law of inheritance, “comprises beyond question the most refined and elaborate system of rules for the devolution of property that is known to the civilised world.” Profesor Almaric Rumsey (1825-1899) del King's College, Londres; Barrister-at-law, afirmó que la ley musulmana de la herencia ", comprende fuera de toda duda el más refinado y elaborado sistema de reglas para la devolución de bienes que se sabe que la mundo civilizado. "
——————————————————————————————- -------------------------------
United Nations document: Documento de las Naciones Unidas:
“The Islamic inheritance rules despite their apparent discriminatory nature, where they are implemented in letter and spirit and construed holistically, provide a solid starting point for women – and other members of the family – in asserting the full range of their property rights.” "Las reglas de herencia islámica a pesar de su aparente carácter discriminatorio, en el que se implementan en letra y el espíritu y se interpretará de manera holística, proporcionar un sólido punto de partida para las mujeres - y otros miembros de la familia - en la afirmación de la gama completa de sus derechos de propiedad."
http://www.unhabitat.org/downl.....LP%206.doc http://www.unhabitat.org/downl.....LP% 206.doc
The Biblical Inheritance Laws have been described by Rabbi Louis Epstein in his book about Jewish Marriages where he states: “The continuous and unbroken tradition since the Biblical days gives the female members of the household, wife and daughters, no right of succession to the family estate” Las leyes de la herencia bíblica han sido descritos por el rabino Louis Epstein en su libro acerca de los matrimonios judíos que se afirma: "La tradición continua e ininterrumpida desde los tiempos bíblicos da a los miembros femeninos del hogar, esposa e hijas, no tiene derecho de sucesión en la familia bienes "
And this tradition has been followed by the Christians until about 100 years ago, when the secular governments of Europe began to give females the same rights that were given to Muslim ladies over 1400 years ago!! Y esta tradición ha sido seguida por los cristianos hasta hace unos 100 años, cuando los gobiernos seculares de Europa comenzó a dar los mismos derechos que las mujeres que fueron entregados a las señoras musulmanas hace 1400 años!