If you're new here, you may want to get regular updates via Se você é novo aqui, você pode querer obter atualizações regulares através de RSS feed feed RSS . . Thank you for visiting! Obrigado pela visita!
Excerpts from Madinian Society At The Time of The Prophet (transl. Huda Khattab), International Islamic Publishing House and The International Institute of Islamic Thought, 1991. Excertos Madinian sociedade da época de O Profeta (trad. Huda Khattab), International Islamic Editora e do Instituto Internacional de Pensamento Islâmico, 1991. Compiled by Adam Rodrigues Compilado por Adão Rodrigues
The Legislation of Jihad A legislação da Jihad
Jihad is an Islamic legal term meaning fighting in the way of Allah in order to establish a just system which upholds the laws of the Shariah and seeks to realize the aims of Islam on earth. Jihad Islâmica é um termo jurídico que significa luta no caminho de Deus, a fim de estabelecer um sistema justo, que respeite as leis da sharia e pretende alcançar os objectivos do Islã na terra. Jihad was not legislated during the Makkan period when the Muslims were ordered not to oppose the Mushrikun (polytheists or idolaters) force or to carry weapons against them. Jihad não foi regulamentada durante o período de Meca, quando os muçulmanos não eram ordenados para se opor à Mushrikun (politeístas e idólatras) força ou portar armas contra eles. The guiding policy among the Muslims at that time was: A política de orientação entre os muçulmanos na época era:
“….hold back their hands (from fighting) and establishing regular prayers.” (Al Nisa 4:77) ".... Segurar suas mãos (da luta), que cria as orações regulares." (Al Nisa 4:77)
This was the position taken by the Muslims when the missions of Islam were still new, like a young plant which needed water and nourishment to establish strong roots and face the elements. Esta foi a posição tomada pelos muçulmanos quando as missões do Islã estavam ainda novas, como uma planta jovem que precisava de água e alimento para estabelecer raízes fortes e enfrentar os elementos. If Islam had confronted the Mushrikun by the sword at that time, the Mushrikun would have uprooted and destroyed Islam at the outset. Se o Islão tivesse confrontado o Mushrikun pela espada, nesse momento, o Mushrikun teria arrancadas e destruídas Islam desde o início. Wisdom dictated that the Muslims patiently endure the persecution of the Mushrikun, and concentrate their efforts on improving themselves and increasing their faith through acts of worship and struggling with their nafs (inner selves), and calling others to Islam in order to increase the numbers of Muslims. Sabedoria ditou que os muçulmanos pacientemente suportar a perseguição dos Mushrikun, e concentrar seus esforços em melhorar-se e aumentar a sua fé através de atos de adoração e lutando com os seus nafs (eu interior), e outros chamando para o Islã, a fim de aumentar o número de muçulmanos.
The Muslims were indistinguishable from the Mushrikun in their everyday life, and there was no separate camp which Muslims could join on accepting Islam even though they used to gather in Dar Al Arqam and other places to receive the teachings of Islam. Os muçulmanos eram indistinguíveis das Mushrikun em sua vida cotidiana, e não havia nenhum campo separado, que os muçulmanos poderiam se juntar em aceitar o Islã, mesmo que costumavam reunir-se em Dar Al Arqam e outros locais para receber os ensinamentos do Islã. If Jihad had been made compulsory at that time, there would have been a battle in every house where someone had become Muslim. Se Jihad tinha sido tornada obrigatória naquele momento, teria havido uma batalha em toda a casa onde alguém havia se tornado muçulmano. When the Muslims emigrated to Madinah, and the Ansar supported Islam, and the Muslims had territory which was under their control, Jihad was instituted by God Almighty. Quando os muçulmanos emigraram para Medina, eo Ansar apoiado o Islã e os muçulmanos tinham território que estava sob seu controle, Jihad foi instituído por Deus Todo-Poderoso. At first, permission was given to fight in self-defense: Na primeira autorização foi dada à luta em defesa própria:
To those against whom war is made, permission is given (to fight), because they are wronged; … and verily, God is most powerful for their aid. Para aqueles contra quem a guerra é feita, a permissão é dada (a luta), porque eles são atacados; ... e em verdade, Deus é mais poderoso para a sua ajuda. (Al-Hajj 22:39)[1] (Al-Hajj 22:39) [1]
Then the Muslims were given permission to fight in self-defense and in defense of their beliefs and principles: Em seguida, os muçulmanos receberam permissão para lutar em autodefesa e em defesa de suas crenças e princípios:
Fight in the cause of God those who fight you, but do not transgress limits; for God loveth not transgressors. Combatei, pela causa de Deus aqueles que vos combatem, mas não transgredir os limites, porque Deus não aprecia os transgressores. (Al-Baqarah 2:190) (Al-Baqarah 2:190)
This was the second stage in the legislation of Jihad. Esta foi a segunda fase da legislação de Jihad. In this respect, Jihad differs from the other wars of human history. A este respeito, Jihad difere das outras guerras da história humana. It is aimed at achieving political and economic goals for certain individuals or groups, who “intend not high-handedness or mischief on earth”[2]. Destina-se a alcançar objetivos políticos e econômicos para determinados indivíduos ou grupos, que "não pretende prepotência ou corrupção na terra" [2]. The aims of Jihad, and the obligations of truth, justice and mercy on which it is conditioned, distinguish it from all other kinds of war. Os objectivos da Jihad, e as obrigações da verdade, da justiça e da misericórdia em que é condicionado, distingui-lo de todos os outros tipos de guerra. According to the Qur'an: De acordo com o Alcorão:
“Those who believe fight in the cause of God, and those who reject Faith fight in the cause of evil.” (Al Nisa 4:76) "Aqueles que acreditam que lutar pela causa de Deus, e os incrédulos em luta a causa do mal." (Al Nisa 4:76)
And the Prophet(P) is reported as having said: E o Profeta (P) é relatado como tendo dito:
“Fight in the name of God and in the way of God. "Fight em nome de Deus e no caminho de Deus. Go on military expeditions but do not plunder. Vá em expedições militares, mas não saquear. Do not break your pledge, nor mutilate, nor kill children.”[3] Não quebre sua promessa, nem mutilar, nem matar crianças. "[3]
Then came the third stage in which the Muslims were ordered to fight the Mushrikun and to initiate the fighting. Então veio a terceira etapa em que os muçulmanos foram ordenados a combater o Mushrikun e dar início ao combate. This was to facilitate the spread of Islam by removing any obstacles placed in its path by the forces of Shirk (polytheism or idolatry), and to give the Muslims the upper hand in the world. Esta foi a facilitar a propagação do Islã, removendo todos os obstáculos colocados em seu caminho pelas forças de Shirk (politeísmo ou idolatria), e dar aos muçulmanos a mão superior no mundo. In this way, no one would be able to persecute the believers wherever they were or make them renounce their faith. Desta forma, ninguém seria capaz de perseguir os cristãos onde quer que estivessem ou fazê-los renunciar à sua fé. This directive may be clearly seen in the following verses of the Qur'an (ayat): Esta directiva pode ser visto claramente nos seguintes versos do Alcorão (ayat):
“And fight them until there is no more tumult or oppression, and there prevail justice and faith in God altogether and everywhere.” (Al-Anfal 8:39) "E lutar contra eles até que não haja mais tumulto nem opressão, e prevalecer a justiça ea fé em Deus completamente e em toda parte." (Al-Anfal 8:39)
“Fighting is prescribed for you, and ye dislike it. "Lutar é prescrito para vós, e não gostam dele. But it is possible that ye dislike a thing which is good for you.” (Al-Baqarah 2:216) Mas é possível que vocês não gostam de uma coisa que é bom para você. "(Al-Baqarah 2:216)
“Fight those who believe not in God nor the Last day, not hold that forbidden which hath been forbidden by God and His Apostle, nor acknowledge the religion of truth (even if they are) of the people of the book, until they pay the jizyah with willing submission, and feel themselves subdued.” (Al-Tawbah 9:29) "Combatei aqueles que não crêem em Deus nem no último dia, não espera que proibiu que tem sido proibido por Deus e Seu Apóstolo, nem acusar a religião de verdade (mesmo que sejam) das pessoas do livro, até que pague a jizyah com submissão voluntária, e sentir-se subjugado. "(Al-Tawbah 9:29)
Jihad is one of the most important religious duties in Islam. Jihad é uma das mais importantes tarefas religiosas no Islã. It clarifies the major aim which Muslims strive to achieve, namely the freedom of all people in all parts of the world to embrace Islam, and the formation of the political and military power needed to support this freedom and to protect the new Muslims. Esclarece o principal objetivo que os muçulmanos se esforçam para conseguir, ou seja, a liberdade de todos os povos em todas as partes do mundo a abraçar o Islã, ea formação do poder político e militar necessário para suportar esta liberdade e para proteger os muçulmanos novo. The spread of Islam at the individual level cannot be achieved by force. A propagação do Islão, a nível individual não pode ser alcançada pela força. “Let there be no compulsion in religion” (2:256). "Que não haja compulsão na religião" (2:256). But in order to promulgate Islam, consolidate it and protect its adherents worldwide, Islam needed to be superior to all other international political and military forces, especially in the world where Islam appeared fourteen centuries ago. Mas, para promulgar o Islã, consolidá-la e proteger os seus adeptos em todo o mundo, o Islão precisava de ser superior a todas as outras forças políticas internacionais e militares, especialmente no mundo onde o Islã surgiu há quatorze séculos atrás.
The governments of that time prevented their citizens from embracing Islam. Os governos da época impediram os cidadãos de abraçar o Islã. The Quraysh in O Quraysh em Makkah Makkah persecuted the Muslims and so also did the Persians and Byzantines on the borders of the Arabian peninsula in Syria and Egypt. perseguiram os muçulmanos e por isso também fez os persas e bizantinos sobre as fronteiras da península Arábica, na Síria e no Egito. The Islamic texts make it clear that the legislation of Jihad was no temporary matter; it is a permanent religious duty, according to the hadith: Os textos islâmicos deixam claro que a legislação de Jihad não foi nada temporário, é um dever religioso permanente, de acordo com a hadith:
Jihad remains obligatory until the day of resurrection. Jihad continua a ser obrigatória até o dia da ressurreição. One who died but did not fight in the way of God, nor did he express any desire (or determination) for Jihad, died the death of a hypocrite.[4] Aquele que morreu, mas não luta no caminho de Deus, nem se expressar qualquer desejo (ou determinação) para a Jihad, morreu a morte de um hipócrita [4].
The books of Fiqh devoted whole sections to the various laws regulating Jihad, just as they did with salah, sawm, hajj, and zakah. Os livros de Fiqh dedicado seções inteiras das diversas legislações que regulam Jihad, assim como fizeram com Salah, sawm, hajj, e zakah. Hence it is clear that this is a continuing obligation on the Muslim Ummah, just like the other obligations and pillars. Por isso, é claro que esta é uma obrigação constante na Ummah muçulmana, assim como as outras obrigações e pilares.
Jihad united the various groups within the Muslim Ummah and directed their energies towards confronting the enemy. Jihad uniu os vários grupos dentro da Ummah e dirigiu suas energias para enfrentar o inimigo. Wherever the Muslim forces went, they proclaimed the call to free men from enslavement or worship of anything other than Allah, to regard all men as equal and respect man whatever his color or race. Onde quer que as forças muçulmanas foram, eles proclamaram a chamada para os homens livres da escravidão ou a adoração de qualquer coisa além de Deus, a considerar todos os homens como iguais e respeito do homem independentemente da sua cor ou raça. Men's hearts were pierced by this call to lofty principles, rather than by swords. Os corações dos homens, foram feridas por esta chamada de princípios elevados, ao invés de espadas. This is the secret behind the spread of Islam and the victory of its forces. Este é o segredo por trás da propagação do Islão e da vitória das suas forças.
Some of those who have researched the Futuhat (liberation campaigns resulting in the spread of Islam) have given various reasons for this rapid and successful expansion. Algumas das pessoas que têm pesquisado o Futuhat (campanhas de libertação resultando na propagação do Islão) ter dado várias razões para este sucesso e rápida expansão. Caetani and other Orientalists have suggested that the motives were economic, basing this suggestion on the claim that the Arabian peninsula had undergone climatic changes, ie, severe drought had caused waves of human migration from the peninsula to the Fertile Crescent where people could find economic prosperity, and that the Futuhat was just one of many such wars. Caetani e outros orientalistas têm sugerido que os motivos eram econômicos, baseando essa sugestão sobre a alegação de que a península arábica sofreu mudanças climáticas, ou seja, a seca severa provocou ondas de migração humana da península do Crescente Fértil, onde as pessoas podem encontrar a prosperidade econômica e que o Futuhat foi apenas uma das muitas guerras deste tipo. An objective study of the facts, however, will reveal that there were no climatic changes in the Arabian Peninsula just before Islam, nor was there any great upheaval in the economic conditions. Um estudo objetiva dos fatos, no entanto, revelam que não houve alterações climáticas na Península Arábica apenas antes do Islã, nem houve qualquer grande revolução nas condições económicas. The Arab tribes did not move to the Fertile Crescent in such great numbers until after the emergence of Islam when they were united under its flag and were eager to realize its principles. As tribos árabes não se deslocar para o Crescente Fértil em tão grande número após o surgimento do Islã, quando eles estavam unidos sob a sua bandeira e estavam ansiosos para realizar os seus princípios.
From studying the letters which were exchanged between the Khalifahs and the leaders of the Futuhat , and also other reports of the Futuhat , we can see the extent to which belief and ideology controlled the soldiers and produced the strict discipline in their ranks. De estudar as cartas que foram trocadas entre o Khalifahs e os líderes do Futuhat, e também outros relatórios do Futuhat, podemos ver em que medida a crença ea ideologia controlado pelos soldados e produziu a rigorosa disciplina nas suas fileiras. The spirit which dominated the leaders and most of the army from the noblest principles and the desire to guide mankind aright, although booty was the incentive for some of the soldiers, increased the number of participants especially among the Bedouin. O espírito que dominou os líderes ea maioria do exército dos princípios mais nobres e pelo desejo de orientar corretamente a humanidade, apesar de saque foi o incentivo para que alguns dos soldados, o aumento do número de participantes, especialmente entre os beduínos. Nonetheless, any explanation of the Futuhat and of the general spirit, which dominated the thinking of the leaders who planned the conquests, should not be greatly influenced by the individual attitudes of some of the Bedouin fighters. No entanto, qualquer explicação do Futuhat e do espírito geral, que dominou o pensamento dos líderes que planejaram as conquistas, não deverá ser muito influenciada pelas atitudes individuais de alguns dos lutadores de beduínos. Undoubtedly the leadership was eager and conscious of their responsibility and this took precedence over acquiring booty. Sem dúvida, a liderança estava ansioso e consciente da sua responsabilidade e isso tomou a precedência sobre aquisição de espólio.
The Muslim liberators reduced the taxes due from the inhabitants of the liberated lands, did not take personal possessions, and preserved the existing economic structure. A libertadores muçulmano reduzido os impostos devidos pelos habitantes das terras libertadas, não ter bens pessoais, e preservou a estrutura económica existente. Their attitude was governed by a constructive spirit of guidance. Sua atitude foi governado por um espírito construtivo de orientação.
There is another explanation for the expansion of Islam which is based on political factors. Não há outra explicação para a expansão do Islã, que é baseada em fatores políticos. The Prophet(P) and the Khulafa al-Rashideen were concerned with stopping the riddah (apostate) movement and thwarting any attempts it might make to divide the Muslim Ummah. O Profeta (P) e Khulafa al-Rashideen estavam preocupados com a paragem do riddah (apóstata), movimento e frustrar todas as tentativas de que poderia fazer para dividir a Ummah muçulmana. Their concern caused them to divert energies, which might otherwise have caused troubles and discord, toward the spreading of Islam, and led to internal unity in the ranks of the Ummah. A preocupação fez com que eles desviam energias, que poderiam ter causado problemas e da discórdia, para a difusão do Islã, e levou a unidade interna nas fileiras da Ummah. Although this explanation highlights a positive aspect, and reveals some of the wisdom behind the legislation of Jihad, it does not fully explain the impetus for the expansion of Islam. Embora essa explicação destaca um aspecto positivo, e revela um pouco da sabedoria por trás da legislação de Jihad, que não explica inteiramente o impulso para a expansão do Islã. Most of the troubles and discord were caused by the apostate murtadd Bedouin during the Khilafah of Abu Bakr al Siddiq. A maioria dos problemas e da discórdia foram causados pela apóstata murtadd beduínos durante o califado de Abu Bakr al Siddiq. After he had brought them under the control of the state, he forbade them to participate in military campaigns and stripped them of their weapons as a punishment. Depois que ele tinha trazido sob o controle do Estado, proibiu-os a participar em campanhas militares e destituindo de suas armas como uma punição. This was because he could not be sure of their loyalty, and because their attitudes and behavior did not bear the characteristics of the complete Islamic personality, and hence would not present a true picture of Islam to the inhabitants of the liberated lands. Isso porque ele não podia ter certeza de sua lealdade, e por suas atitudes e comportamento não ter as características da personalidade completa islâmica e, portanto, não apresentam uma imagem verdadeira do Islã para os habitantes das terras libertadas. Abu Bakr relied on the inhabitants of the cities (Madinah, Makkah, and Taif) where the principles and educational effects of Islamic faith were well-established, to provide the army, and all the leaders were from among the Sahabah (companions of the Prophet). Abu Bakr invocados os habitantes das cidades (Medina, Meca, e Taif), onde os princípios e os efeitos pedagógicos da fé islâmica foram bem estabelecidos, para fornecer o exército, e todos os líderes estavam entre os Sahabah (companheiros do Profeta ).
A third explanation for the Futuhat attempts to justify them by saying that they were defensive in nature, and that they used attack as a means of defending the Islamic state from its powerful enemies. Uma terceira explicação para o Futuhat tentativas de justificá-los dizendo que eles eram de natureza defensiva, e que usaram o ataque como um meio de defender o Estado islâmico contra seus inimigos poderosos. This explanation is given by the majority of Arab and Muslim historians. Essa explicação é dada pela maioria dos historiadores árabes e muçulmanos. In doing so, they are yielding to concepts which dominate the twentieth century, the ideologies that are affected by man's hatred of war and its evil effects in destroying civilizations, the maiming and killing of people, and the creation of refugees. Ao fazer isso, eles estão a dar aos conceitos que dominam o século XX, as ideologias que são afetados pelo ódio do homem de guerra e seus efeitos maléficos para destruir as civilizações, a mutilação ea morte de pessoas, ea criação de refugiados. They are affected by the emergence of international organizations which are concerned with reconciling the conflicting interests of nations; helping to establish international peace, and replacing wars with negotiations in order to solve international problems. Eles são afetados pelo surgimento de organizações internacionais que estão preocupados com a conciliação entre os interesses conflitantes das nações, ajudando a estabelecer a paz internacional, e que substitui as guerras com as negociações a fim de resolver problemas internacionais.
The spirit of the age has led many writers on the Futuhat to adopt an apologetic stance aimed at reconciling the spirit of the modern age with the concept of Jihad in Islam. O espírito da época levou muitos escritores sobre o Futuhat adotar uma postura apologética que visam conciliar o espírito da idade moderna, com o conceito de jihad no Islã. Such contrition can be attributed to a number of interrelated psychological and intellectual factors, including the dominance of Western concepts among the majority of educated Muslims. Tais contrição pode ser atribuída a uma série de inter fatores psicológicos e intelectuais, incluindo o domínio dos conceitos ocidentais entre a maioria dos muçulmanos educados. This dominance is due to the intellectual invasion, which produced feelings of inferiority vis-?-vis, the West and led to the attempts to justify everything which conflicts with the spirit of Western civilization and its intellectual and psychological concepts. Este domínio é devido à invasão intelectual, que produziu sentimentos de inferioridade vis-?-Vis, o Ocidente e levou às tentativas de justificar tudo o que conflita com o espírito da civilização ocidental e os seus conceitos intelectuais e psicológicas. Another of these factors is the inability to understand the reality of Jihad and its aims. Outro desses fatores é a incapacidade de compreender a realidade da Jihad e os seus objectivos. Muslims do not clearly understand that Jihad is not aimed at forcing Islamic belief on anyone but is aimed at removing the obstacles which prevent the spread of Islam, either by weakening or destroying the prevailing political powers, so that the Muslims can (by gaining the upper hand) prevent anyone from persecuting Muslims wherever they may be. Os muçulmanos não entender claramente que Jihad não visa a forçar a crença islâmica em ninguém, mas destina-se a remover os obstáculos que impeçam a propagação do Islão, quer por enfraquecer ou destruir o poder político dominante, de modo que os muçulmanos podem (por ganhar o máximo mão) impedir que alguém perseguindo os muçulmanos onde quer que estejam.
The connection between Jihad and forcing belief on people was first made in Orientalist studies which are filled with propaganda and distortions of the facts. A ligação entre Jihad e crença forçando as pessoas foi feita primeiramente em estudos orientalistas que são preenchidos com propaganda e as distorções dos fatos. This connection must be broken in order to present a true picture. Esta ligação deve ser quebrado, a fim de apresentar uma imagem verdadeira. The Qur'an makes it clear, beyond any shadow of a doubt, that people are free either to choose Islam or to remain Christians and Jews, even within the Islamic society or in the territories ruled by the Islamic state. O Alcorão deixa claro, para além de qualquer sombra de dúvida, que as pessoas são livres para escolher o Islã quer ou manter-se cristãos e judeus, mesmo dentro da sociedade islâmica ou no território governado pelo Estado islâmico. This is proved by the verse of the Qur'an and by authentic historical events. Isto é provado pelo versículo do Alcorão e pela fé acontecimentos históricos. The subject nations welcomed the freedom from Byzantine and Persian dominance which Islam brought to them. As nações sujeitas congratulou-se com a liberdade do domínio bizantino e persa que o Islão trouxe para eles. The Copts in Egypt and the Jacobites in Syria expressed their joy at the religious freedom which Islam proclaimed. Os coptas no Egito e jacobitas na Síria expressaram sua alegria pela liberdade religiosa que o Islão proclamada. If this announcement of religious freedom had not been sincere, then all the religious minorities would have been absorbed by the Muslim society and they would not have survived, as they have until the present day, despite the passing of 14 centuries since the emergence of Islam. Se este anúncio da liberdade religiosa não foi sincero, então todas as minorias religiosas teriam sido absorvidos pela sociedade muçulmana e não teria sobrevivido, porque tem até os dias atuais, apesar da passagem dos 14 séculos desde o surgimento do Islã .
Describing the Futuhat as defensive is an apologetic attempt which does not stand up to serious argument. Descrevendo o Futuhat como defensivo é uma tentativa apologética que não resiste ao argumento sério. Did the people of Andalusia or Transoxiana cross the Muslims' borders in order to conquer them? Será que o povo da Andaluzia ou Transoxiana cruzar os muçulmanos das fronteiras, a fim de conquistá-los? Did securing the borders necessitate the Muslims' penetrating deeply into three continents, Asia, Europe and Africa, where dangerous events and decisive battles took place far from the Arabian Peninsula, such as the battle of Tours at Poitiers in the south of France, the conquest of Crete and southern Italy, the battle of Tiraz on the Talas river in Transoxiana, and finally the siege of Vienna? Será que a segurança das fronteiras exigem dos muçulmanos penetrar profundamente em três continentes, Ásia, Europa e África, onde os acontecimentos e perigosas batalhas decisivas ocorreu longe da Península Arábica, como a batalha de Tours em Poitiers, no sul da França, a conquista de Creta e sul da Itália, a batalha de Tiraz no rio Talas em Transoxiana e, finalmente, o cerco de Viena?
The true explanation of the Futuhat is that they applied their religious duty which is Jihad, and which the Prophet (P) described as the pinnacle of Islam. A verdadeira explicação do Futuhat é que eles aplicaram os seus deveres religiosos, que é Jihad, e que o Profeta (P), descrito como o auge do Islã.
The Beginning of Jihad O começo da Jihad
The first actions of Jihad were the campaigns ghazawat and smaller expeditions saraya directed against places to the West of Madinah. As primeiras ações da Jihad foram Ghazawat campanhas e menor Saraya expedições contra locais a oeste da Medina. These had three aims: Estes tinham três objectivos:
1. 1. To threaten Quraysh's trade routes to Syria, a serious blow to the mercantile economy of Makkah. Para ameaçar as rotas de comércio Quraysh para a Síria, um sério golpe para a economia mercantil de Meca.
2. 2. To make peace treaties and agreements with the other tribes who lived in the area, in order to guarantee their support or at least their neutrality in the conflict between the Muslims and Quraysh. Para fazer os acordos e tratados de paz com as outras tribos que viviam na área, a fim de garantir o seu apoio, ou pelo menos sua neutralidade no conflito entre os muçulmanos e coraixitas. This plan was important, and its accomplishment was a success for the Muslims, because originally these tribes had tended to favor the Quraysh, as there were historical alliances between them, which the Qur'an describes as ilaf or “covenants (of security and safeguard)” (Qur'an 106:1) and through which the Quraysh sought to secure their trade with Syria and the Yaman. Este plano foi importante, e sua realização foi um sucesso para os muçulmanos, porque inicialmente estas tribos tinham tendência a favorecer a Quraysh, como havia alianças históricas entre eles, que o Alcorão descreve como ilaf ou "covenants (de segurança e de salvaguarda ) "(Alcorão 106:1) e através do qual o Quraysh procurou garantir o seu comércio com a Síria eo Yaman. These tribes had a real interest in the Quraysh as the custodians of the Ka'bah, to which all the Arabs performed pilgrimage in order to worship the idols which surrounded it. Essas tribos tinham um interesse real no Quraysh como guardiães da Caaba, a que todos os árabes realizada em peregrinação para adorar os ídolos que a cercava. The tribes and the Quraysh shared common beliefs and joined together to oppose Islam. As tribos e as crenças compartilhadas Quraysh comum e se juntaram para se opor Islam. Undoubtedly, the fact that the Muslims were able to make treaties with these tribes and ensure their neutrality during the conflict was a great victory for them at that stage. Sem dúvida, o fato de que os muçulmanos foram capazes de fazer acordos com estas tribos e garantir a sua neutralidade durante o conflito foi uma grande vitória para eles nessa fase.
3. 3. To demonstrate the power of the Muslims in Madinah to the Jews and the Mushrikun. Para demonstrar o poder dos muçulmanos, em Madina, para os judeus e os Mushrikun. Muslim dominance was no longer confined to Madinah; the Muslims were now beginning to establish control over the surrounding areas and tribes and influence their interests and relations. domínio muçulmano já não estava confinada a Medina, os muçulmanos estavam começando a estabelecer controle sobre as áreas circundantes e tribos e influenciar os seus interesses e relações.
The first expedition ghazwah was Ghazwat al Abwa[5], which is also known as Ghazwat Wuddan. A primeira expedição foi ghazwah Ghazwat Abwa al [5], que também é conhecido como Ghazwat Wuddan.
These are two adjoining sites, six or seven miles apart. Estas são duas zonas adjacentes, seis ou sete milhas de distância. Al Abwa is approximately 14 miles from Madinah. Al Abwa é de aproximadamente 14 km de Madina. There was no battle during this ghazwah, but the peace treaty with Banu Damrah (from Kinanah) was concluded. Não houve batalha durante este ghazwah, mas o tratado de paz com Banu Damrah (de Kinanah) foi concluído. This ghazwah took place on 12 Safar in the second year of the Hijrah. Esta ghazwah ocorreu em 12 de Safar, no segundo ano da Hégira. According to al Mada'ini's report[6] the army stayed outside Madinah until Rabi'al Awwal before they returned[7]. De acordo com o relatório Mada'ini al [6], o exército ficou fora até Madinah Rabi'al Awwal antes de voltarem [7].
Urwah ibn al-Zubayr mentions that the Prophet sent a sariyah out from al Abwa, consisting of 60 men under the leadership of Ubaydah ibn al Harith[8]. Urwah ibn al-Zubair menciona que o profeta enviou uma sariyah de Abwa al, constituída por 60 homens sob a liderança de Ibn al Harith Ubaydah [8]. Ibn Ishaq mentions that the sariyah was sent to Sayf al-Bahr after the return to Madinah, and that another sariyah, consisting of 30 men under the leadership of Hamzah ibn Abd al-Muttalib, also went to Sayf al-Bahr at that time, in order to intercept a Quraysh caravan. Ibn Ishaq menciona que o sariyah foi enviado para Sayf al-Bahr, após o retorno de Medina, e que outra sariyah, composto por 30 homens sob a liderança de Hamzah ibn Abd al-Muttalib, também foi para Sayf al-Bahr, nesse momento, a fim de interceptar uma caravana Quraysh. But the two sariyah did not engage the Quraysh in battle, because, in the case of Hamzah's sariyah, the tribes who had peace treaties with both sides prevented any fighting, and in the case of Ubaydah's sariyah there was only an exchange of arrows between the Muslims and the Quraysh[9]. Mas o sariyah dois não envolver o Quraysh na batalha, porque, no caso de sariyah Hamzah, as tribos que tratados de paz com ambos os lados impediu qualquer luta, e no caso de sariyah Ubaydah, havia apenas uma troca de flechas entre os muçulmanos e coraixitas [9].
Undoubtedly the two sariyah were aimed, in the first instance, at threatening the trade of the Quraysh. Sem dúvida, o sariyah dois foram destinadas, em primeira instância, a ameaçar o comércio do Quraysh. This was the first warning to the Quraysh that their trade would be in danger unless they changed their obstinate attitude towards Islam. Este foi o primeiro aviso para o seu comércio Quraysh que estaria em perigo se não mudaram sua atitude obstinada em relação ao Islã. In Rabi' al-Thani, the Muslims continued their campaign against the trade routes. Em al Rabi '-Thani, os muçulmanos continuaram sua campanha contra as rotas de comércio. Ghazwat Buwat took place in Ridwa, near Yanbu, with two hundred fighters who went to intercept a Quraysh trade caravan. Ghazwat Buwat ocorreu em Ridwa, perto de Yanbu, com duas centenas de combatentes que foram para interceptar uma caravana de comércio Quraysh. Then Ghazwat al-Ashirah (in Yanbu) took place in Jumada al-Ula. Então Ghazwat al-Ashirah (em Yanbu) ocorreu em Jumada al-Ula. There was no fighting in Ridwa and al-Ashirah but a peace treaty was concluded with Banu Mudlaj in al-Ashirah[10] in Jumada al-Akhirah. Não houve combates em Ridwa e al-Ashirah mas um tratado de paz foi concluído com Banu Mudlaj em al-Ashirah [10] Jumada al-Akhirah.
Immediately after al-Ashirah, Karaz ibn Jabir al-Fahri came to the outskirts of Madinah and stole camels and cattle. Imediatamente após a al-Ashirah, ibn al-Jabir Karaz Fahri chegou aos arredores de Madina, e roubaram os camelos e gado. The Prophet (P) pursued him as far as Safwan in the vicinity of Badr; hence this was called the first Ghazwah of Badr. O Profeta (P) perseguiu até Safwan nos arredores de Badr, daí este foi chamado o primeiro Ghazwah de Badr. Karaz managed to escape from his pursuers[11] but this event convinced the Muslims of the necessity of securing their relations with the neighboring tribes, so the expeditions continued. Karaz conseguiu escapar de seus perseguidores [11], mas este evento convenceu os muçulmanos da necessidade de assegurar as suas relações com as tribos vizinhas, para as expedições continuou. The Muslims did not limit themselves to intercepting Quraysh's trade with Syria; they also intercepted their trade route with the Yaman. Os muçulmanos não se limita a interceptar Quraysh comércio com a Síria, mas também interceptaram sua rota de comércio com o Yaman. The sariyah of Abd Allah ibn Jahsh, with eight Muhajirun, was sent to Nakhlah, south of Makkah, at the end of Rajab, solely to find out and assess the latest news about the Quraysh. O sariyah de Abd Allah ibn Jahsh, com oito muhajirun, foi enviado para Nakhlah, ao sul de Meca, no final do mês de Rajab, apenas para descobrir e avaliar as últimas notícias sobre o Quraysh. But they intercepted a Quraysh trade caravan, seized it, killed its leader, took two of its men prisoner and took it back to Madinah[12]. Mas eles interceptaram uma caravana de comércio Quraysh, agarrou-a, matou seu líder, teve dois de seus prisioneiros homens e levou de volta para Medina [12].
Because this event occurred during the sacred month, the Mushrikun caused a great outcry insisting that the Muslims had violated the sanctity of the sacred month. Porque este evento ocorreu durante o mês sagrado, a Mushrikun causou um grande clamor insistindo em que os muçulmanos tinham violado a santidade do mês sagrado. The event had a serious impact on both city dwellers and desert nomads, because it broke a tradition which had long been established in the Arabian Peninsula well before Islam. O evento teve um sério impacto sobre os moradores da cidade e os nômades do deserto, porque ele quebrou uma tradição que há muito havia sido estabelecido na Península Arábica, muito antes do Islã. In fact, 'Abd Allah ibn Jahsh was aware of the seriousness of this violation and had taken the decision to fight after consulting with his companions. Na verdade, 'Abd Allah ibn Jahsh estava ciente da gravidade da violação e tinha tomado a decisão de lutar, após consulta com seus companheiros. When he returned to Madinah, he wanted to hand over the booty, but the Prophet(P) refused to accept it, saying: Quando voltou para Medina, que queria entregar o saque, mas o Profeta (P) se recusou a aceitá-lo, dizendo:
“I did not order you to fight during the sacred month. "Eu não pedi-lo a lutar durante o mês sagrado. Quraysh has spread the propaganda that Quraysh se espalhou a propaganda que Muhammad Muhammad and his companions have violated the sacred month, spilt blood, seized wealth and taken men prisoner during this month.” e seus companheiros tenham violado o mês sagrado, o sangue derramado, apreendidos riqueza e os homens feitos prisioneiros durante este mês. "
Some verses of the Qur'an were revealed which clarified the soundness of the Muslims' position. Alguns versículos do Alcorão foram revelados, o que clarifica a solidez dos muçulmanos a posição. The Prophet thus took the booty and ransomed the two prisoners to Quraysh. O Profeta, portanto, teve o saque e resgatou os dois prisioneiros Quraysh. The verses were: Os versos foram:
They ask thee concerning fighting in the prohibited month. Perguntam-te sobre luta no mês proibida. Say: fighting therein is a grave offence; but graver is it in the sight of God to prevent access to the path of God, to deny Him, to prevent access to the sacred Mosque, and drive out its members. Dize: a luta aí é uma ofensa grave, mas mais grave é que diante de Deus para impedir o acesso ao caminho de Deus, negá-Lo, para impedir o acesso à Mesquita Sagrada e expulsar seus membros. Tumult and oppression are worse than slaughter. Tumulto e opressão são piores do que o abate. (Al Baqarah 2:217) (Al Baqarah 2:217)
Thus the verse clearly stated that the Quraysh's actions in oppressing the Muslims and driving them out of Makkah were worse than the Muslims' fighting during the sacred month[13] although the first part of the verse confirms the sanctity of the “sacred month.” Why, then, did the Quraysh not adhere to traditional values in their dealings with the Muslims in order to justify their claims to being the guardians of traditions and sacred things? Assim, o versículo claramente que as ações do Quraysh em oprimir os muçulmanos e expulsá-los de Meca foram piores que os muçulmanos "combates durante o mês sagrado [13], embora a primeira parte do versículo confirma a santidade do mês" sagrado ". Por que, então, fez o Quraysh não aderem aos valores tradicionais nas suas relações com os muçulmanos, a fim de justificar suas pretensões de ser os guardiões das tradições e das coisas sagradas?
Some doubtful individuals may mistakenly think that the Muslims' interception of the Mushrikun's caravans was the action of bandits. Alguns indivíduos duvidosos pode pensar equivocadamente que os muçulmanos "intercepção de caravanas do Mushrikun foi a ação dos bandidos. The response to these doubts is that the Muslims were in a state of war with the Quraysh, and their attempts to weaken the Quraysh, both in economic and human terms, were a necessity of this state of war. A resposta a estas dúvidas é que os muçulmanos estavam em um estado de guerra com o Quraysh, e suas tentativas de enfraquecer a Quraysh, tanto em termos económicos e humanos, eram uma necessidade do estado de guerra. Another reason was the fact that the Quraysh had seized the Muslims' wealth when they had emigrated from Makkah. Outro motivo foi o fato de que o Quraysh tinha apreendido os muçulmanos "riqueza quando emigrou de Meca. Even in modern times, it is allowed to strike at the human and economic resources of the enemy in time of war. Mesmo em tempos modernos, é permitido atacar os recursos humanos e econômicos do inimigo em tempo de guerra.
References Referências
[1] For sabab al-nuzul , see Ahmad ibn Hanbal, al-Musnad 7/122. [1] Para Sabab al-nuzul, ver Ahmad ibn Hanbal, al-Musnad 7 / 122. See also Ibn al-Qayyim, Zad al-Ma'ad , 2/58. Veja também Ibn al-Qayyim, Zad al-Ma'ad, 2 / 58.
[2] See Qur'an, al-Qasas 28:83. [2] Cf. Alcorão, 28:83 Al Qasas.
[3] Hadith narrated by Muslim in his Sahih , 3/1357 [3] Hadith narrado por muçulmanos em seu Sahih, 3 / 1357
[4] Muslim, Ibn al-Hajjaj, al-Sahih , 3/1517 [4] muçulmano, Ibn al-Hajjaj, al-Sahih, 3 / 1517
[5] It was mentioned in Sahih al Bukhari, in a Hadith from Zayd ibn Arqam, that the first ghazwah was al 'Ashirah. [5] Foi mencionado em Sahih al-Bukhari, em um Hadith de ibn Zayd Arqam, que o primeiro foi ghazwah al 'Ashirah. Al-Hafiz ibn Hajar reconciled this report with that of Ibn Ishaq by explaining that Zayd ibn Arqam meant that the first ghazwah in which he took part with the Prophet (SAAS) was al 'Ashirah. Al-Hafiz ibn Hajar conciliar este relatório com a de Ibn Ishaq, explicando que ibn Zayd Arqam ghazwah significava que o primeiro em que ele participou com o Profeta (SAAS) foi al 'Ashirah. Al Bidayah wa al-Nihayah, 3/246. Al Bidayah wa al-Nihayah, 3 / 246.
[6] Khalifah ibn Khayyat al Usfur, al Tarikh , 56 [] Khalifa ibn al Khayyat Usfur 6, Tarikh al, 56
[7] Ibn Hajar al-Asqalani, Fath al-Bari , 7/279. [7] Ibn al-Hajar Asqalani, Fath al-Bari, 7 / 279. Khalifah, al-Tarikh , 56, from a report of Ibn Ishaq, without isnad . Khalifah, al-Tarikh, 56, a partir de um relatório de Ibn Ishaq, sem isnad.
[8] Ibn Hajar, Fath al-Bari , 7/279 [] Ibn Hajar 8, Fath al-Bari, 7 / 279
[9] Khalifah, al-Tarikh , 61-62. [9] Khalifah, al-Tarikh, 61-62. Abu Muhammad 'Abd al Malik Ibn Hisham al-Himyari, al-Sirah al-Nabawiyyah , 1/591-2, from a report of Ibn Ishaq without isnad. Muhammad 'Abd al Malik Ibn Abu Hisham al-Himyari, al-al-Nabawiyyah Sirah, 1/591-2, a partir de um relato de Ibn Ishaq sem isnad. Al Umawi, Maghazi, also without isnad , as mentioned in Fath al-Bari , 76/279 Al Umawi, Maghazi, também sem isnad, conforme mencionado na Fath al-Bari, 76/279
[10] Khalifah al Tarikh , 57, transmitted through Ibn Ishaq without isnad. [10] Tarikh al Khalifa, 57, transmitida através de Ibn Ishaq sem isnad.
[11] ibid. [11] ibid.
[12] ibid. , 63, from a mursal report of 'Urwah with a hasan isnad . [] 12 ibid., 63, um relatório de Mursal 'Urwah de um hasan isnad.
[13] Ibn Hisham, al-Sira, 1/59-60, from the mursal ahadith of 'Urwah. [13] Ibn Hisham, al-Sira, 1/59-60, a partir do ahadith Mursal de 'Urwah. Al-Bayhaqi Abu Bakr Ahmad ibn al-Husayn ibn Ali, al-Sunan al-Kubra , 9/12, 58-9, with a sahih isnad going back to 'Urwah. Al-Bayhaqi Abu Bakr Ahmad ibn al-Husayn ibn Ali, al-Sunan al-Kubra, 9 / 12, 58-9, com um sahih isnad voltar a 'Urwah. There are other similar reports in al-Tabarani, with hasan or other isnad s. Há outros relatos semelhantes, em al-Tabarani, com ou s. hasan isnad outros See al-Isabah 2/278; Ibn Kathir, 3/251; and al Haythami, Majma' at Zawa'id , 6/66-7. Veja-Isabah 2 / 278; Ibn, Kathir 3 / 251, e al Haythami al, Majma 'na Zawa'id, 6/66-7. When all the chains of narrators are taken into account, the hadith becomes sahih li ghayrihi . Quando todas as cadeias de narradores são tidos em conta, torna-se o hadith Sahih li ghayrihi.
One Response for Uma Resposta para "The Legislation & The Beginning of Jihad" "A legislação & The Beginning of Jihad"
[...] Muhammad raided merchant caravans and stole their goods. [...] Muhammad invadiram caravanas comerciante e roubaram suas mercadorias. He was a highway robber. Ele era um salteador. [Response] [...] Resposta [] [...]