If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, puede que desee para obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!
Reproduced from “The Life of Tomado de "La vida de Muhammad Mahoma ” by MH Haykal, translated by Isma'il Raji al-Faruqi "Por MH Haykal, traducido por Ismael Raji Al-Faruqi
The Emigrants Return from Abyssinia El regreso de Abisinia emigrantes
The emigrants resided in Abyssinia three months during which 'Umar ibn al Khattab converted to Islam. Los emigrantes residido en Abisinia tres meses durante el cual 'Umar ibn al-Khattab se convirtió al Islam. In their exile, they heard that upon 'Umar's conversion the Quraysh had stopped their persecution of Muhammad and his followers. En su exilio, se enteraron de que a la "conversión de Omar el Quraysh se había detenido su persecución de Mahoma y sus seguidores. According to one report a number of them had returned to De acuerdo con un informe de varios de ellos habían regresado a Makkah Meca , according to another, all. , Según otro, todos. On reaching Makkah they realized that the Quraysh had resumed persecution of the Muslims with stronger hatred and renewed vigor. Al llegar a la Meca se dieron cuenta de que el Quraysh había reanudado la persecución de los musulmanes con el odio y la más fuerte renovado vigor. Unable to resist, a number of them returned to Abyssinia while others entered Makkah under the cover of night and hid themselves away, It is also reported that those who returned took with them a number of new converts to Abyssinia where they were to stay until after the emigration to Madinah and the establishment of Muslim political power. Incapaz de resistir, varios de ellos regresaron a Abisinia, mientras que otros entrar a la Meca bajo la oscuridad de la noche y se escondían de distancia, también se informó de que los que regresaron se llevaron consigo una serie de nuevos conversos a Abisinia, donde debían permanecer hasta después de la emigración a Medina y el establecimiento del poder político musulmán.
We may ask what incited the Muslims of Abyssinia to return to Makkah three months after their emigration. Podemos pedir lo que incitó a los musulmanes de Abisinia para regresar a la Meca tres meses después de su emigración. It is at this stage that the story of the goddesses is told by ibn Sa'd in his AL Tabaqat al Kubra, by al Tabari in his Tarikh al Rusul wa al Muluk, as well as by a number of Muslim exegetes and biographers. Es en esta etapa que la historia de las diosas es narrada por Ibn Sa'd en su AL Tabaqat al Kubra, por al-Tabari en su wa Tarikh al Rusul al Muluk, así como por varios de los exégetas musulmanes y biógrafos. This story arrested the attention of the western Orientalists who took it as true and repeated it ad nauseam. Esta historia llamado la atención de los orientalistas occidentales que lo tomó como cierto y repetido hasta la saciedad. This story tells that realizing how alienated the Quraysh had become and how intensely they had persecuted his companions, Muhammad expressed the wish that a revelation might come that would reconcile his people rather than further alienate them. Esta historia dice que darse cuenta de lo enajenado el Quraysh se había convertido y con qué intensidad se había perseguido a sus compañeros, Muhammad expresó el deseo de que una revelación podría venir que reconciliaría a su pueblo en vez de seguir las apartan. When, one day, he was sitting with the Quraysh in one of their club houses around the Ka'bah, he recited to them surah “al Najm.” After reading the verses, “Would you consider al Lat and al `Uzza? Cuando, un día, él estaba sentado con los Quraysh en una de sus casas club cerca de la Kaaba, que les recita surah "Najm al." Después de leer los versos: "¿Estaría usted dispuesto Lat Al Uzza y Al`? as well as Manat, the third goddess?” [Qur'?n, 53:19-20] he continued the recitation with the statement, “They are the goddesses on high. así como Manat, la diosa de tercera? "n [Corán?, 53:19-20] continuó la recitación con la afirmación:" Son las diosas de lo alto. Their intercession is worthy of being sought.” He then proceeded with his reading of the surah as we know it. Su intercesión es digno de ser tratado. "A continuación, procedió a su lectura del sura tal como la conocemos. When he finished he prostrated himself, and all the Quraysh likewise followed him. Cuando terminó, se postró, y todos los Quraysh también le siguieron. At this moment, the Quraysh proclaimed its satisfaction with what the Prophet had read and said, “We have always known that God creates and gives life, gives food, and resuscitates. En este momento, el Quraysh proclamó su satisfacción por lo que el Profeta había leído y le dijo: "Siempre hemos sabido que Dios crea y da vida, da de comer, y resucita. But our gods intercede for us with Him. Pero nuestros dioses interceden por nosotros con él. Now that you have allowed for them a place in your new religion, we are all with you.” Thus the difference between Muhammad and the Quraysh was dissolved. Ahora que ha permitido para ellos un lugar en su nueva religión, todos estamos con usted. "Por lo tanto la diferencia entre Mahoma y el Quraysh fue disuelta. When the news of this reconciliation reached Abyssinia, the Muslims there decided to return to their beloved country and people. Cuando la noticia de esta reconciliación alcanzado Abisinia, los musulmanes se decidió volver a su amado país y pueblo. As they reached the approaches of Makkah, they met some Kinanah tribesmen who informed them that Muhammad allowed the gods a good position in his religion, reconciled the Quraysh, and was now followed by everyone. Al llegar a los enfoques de la Meca, que se reunió con algunos miembros de la tribu Kinanah quien les informó que Muhammad permitió a los dioses una buena posición en su religión, reconcilió al Quraysh, y fue seguido ahora por todo el mundo. The story then relates how Muhammad reverted by blaspheming those gods and the Quraysh reverted to persecution. La historia se relata cómo Muhammad revertido por blasfemar contra los dioses y el Quraysh volvió a la persecución. It further adds that the returnees stopped to consider what their next course should be. Añade además que los repatriados detenido a considerar cuál es su próximo curso debe ser. They longed so much to see their relatives and next of kin that they went ahead and entered Makkah. Ellos anhelaban tanto para ver a sus parientes y familiares que siguieron adelante y entrar a la Meca.
Other versions of the same story give detailed descriptions of Muhammad's attitude toward the gods of Quraysh. Otras versiones de la misma historia dar una descripción detallada de la actitud de Mahoma hacia los dioses de Quraysh. They claimed that Quraysh's plea that if he but grant their gods a share in his religion the Makkans would all support him troubled the Prophet. En su opinión, motivo Quraysh de que si, pero otorgan a sus dioses una parte de su religión la Makkans todos lo problemas de apoyo del Profeta. They relate how Muhammad one evening reviewed surah “al Najm” with Gabriel when the latter made a timely appearance. Ellos relatan cómo Muhammad una tarde revisado sura "Najm al" con Gabriel, cuando éste hizo una aparición oportuna. When he arrived at the sentence in question, Gabriel asked where it came from. Cuando llegó a la frase en cuestión, Gabriel preguntó de dónde venía. Muhammad answered; “I must have attributed to God that which He did not say.” God then revealed the following verses: “They have almost succeeded in inducing you, under promise of their friendship, to attribute to Us, against Our command, that which We did not reveal to you. Muhammad respondió: "Debo haber atribuido a Dios lo que Él no lo dijo." Dios le reveló los siguientes versos: "Casi se han logrado en la inducción de usted, con la promesa de su amistad, a atribuir a nosotros, contra nuestra Orden, que que no ha puesto de manifiesto a usted. Had We not confirmed you in your faith, you might have been tempted and hence fallen under the inescapable punishment.”[Qur'?n, 17:73-75]. Si No os hemos confirmado en la fe, que podría haber sido tentado y por lo tanto, caído bajo el castigo ineludible. "[N Corán?, 17:73-75]. Thereafter, Muhammad returned to his condemnation of the gods, and Quraysh returned to their persecution. A partir de entonces, Muhammad regresó a su condena de los dioses, y Quraysh regresó a su persecución.
Incoherence of the Story Incoherencia de la historia
Such is the story of the goddesses reported by more than one biographer, pointed to by more than one exegete of the Qur'?n, and singled out and repeated by a number of western Orientalists. Tal es la historia de las diosas reportados por más de un biógrafo, apuntada por más de un exegeta de n el Corán?, Y señaló y repitió por varios orientalistas occidentales. It is a story whose incoherence is evident upon the least scrutiny. Es una historia cuya incoherencia es evidente en el menor control. It contradicts the infallibility of every prophet in conveying the message of his Lord. Contradice la infalibilidad de todos los profetas para transmitir el mensaje de su Señor. All the more wonder, therefore, that some Muslim scholars have accepted it as true. Tanto más extrañar, por tanto, que algunos eruditos musulmanes han aceptado como verdad. Ibn Ishaq, for his part, did not hesitate at all to declare it a fabrication by the zindiqs [Non-Muslims concealing their unbelief, falsely pretending that they are members of the ummah; mostly Zoroastrians and Manicheans - Tr.]. Ibn Ishaq, por su parte, no dudó en absoluto a declararla una invención por el zindiqs [Los no musulmanes ocultar su incredulidad, falsamente pretender que son miembros de la ummah, sobre todo zoroastrianos y los maniqueos - Tr.]. Those who were taken in by it rationalized it further with the verse, “Every prophet We sent before you was such that whenever he pressed for revelation to come, Satan would hasten to inspire him with something satisfying his wish and thus necessitate God's abrogation of it if scripture is to be kept absolutely pure and true. Los que fueron tomadas por ella es racionalizado aún más con el verso: "Cada profeta que mandamos antes de que usted era tal, que cada vez que se presiona para alumbrar a venir, Satanás se apresuraría a inspirarle algo que satisfaga sus deseos y por lo tanto exigen la derogación de Dios de la misma si la escritura es que se le mantenga absolutamente puro y verdadero. God is all wise and all knowing. Dios es infinitamente sabio y omnisciente. That which Satan had given is a lure for those who are sick of mind and hard of heart. Lo que Satanás le había dado es un reclamo para los que están enfermos de la mente y con problemas de corazón. Surely the unjust are deep in error.” [Qur'?n, 22:52-53]. Sin duda, los injustos son profundas en el error. "[N Corán?, 22:52-53]. Some explain the word “tamanna” in the foregoing verse as meaning “to read;” others give it the usual meaning of “to press wishfully.” Muslim and Western scholars who accept the story explain that the Prophet suffered heavily from the persecution the unbelievers directed at his companions. Algunos explican la palabra "Tamanna" en el versículo anterior en el sentido de "para que diga:" los otros le dan el sentido usual de "presionar ilusoriamente." Eruditos musulmanes y occidentales, que acepta la historia explica que el Profeta sufrido intensamente la persecución de los infieles dirigido a sus compañeros. They tell how the unbelievers killed some Muslims, exposed others to burning by the sun while pinned down to the ground with heavy stones (as was the case with Bilal), and how these sufferings pressured Muhammad to permit his companions to migrate to Abyssinia. Nos cuentan cómo los infieles mataron a algunos musulmanes, otros expuestos a la quema por el sol, mientras que cubrió hasta el suelo con piedras pesadas (como fue el caso de Bilal), y cómo estos sufrimientos Muhammad presionado para permitir a sus compañeros a emigrar a Abisinia. They underscore Quraysh's alienation and the psychological effect of their boycott upon the Prophet. Subrayan la alienación Quraysh y el efecto psicológico de su boicot al Profeta. Since Muhammad was very anxious to convert them to Islam and to save them from idol worship, they claim that his thinking; of reconciling them by adding a few verses to Sura' “al Najm” is not farfetched. Dado que Muhammad era muy ansiosos de convertirse al Islam y para salvarlos de la adoración de ídolos, alegan que su pensamiento; de conciliar mediante el añadido de algunos versículos de la sura "Al Najm" no es inverosímil. Finally, they allege that Muhammad's jubilation was all too natural when, coming to the end of his recitation and prostrating himself, the Quraysh joined in, showing their preparation to follow him now that he had given a share to their gods with God. Por último, alegan que Mahoma era júbilo muy natural cuando, llegando al final de su recitación y postrándose, el Quraysh se suman a los, que muestra su preparación para seguirlo ahora que se había dado una cuota a sus dioses con Dios.
To these tales of some books of biography and exegesis, Sir William Muir adds what he thinks is a final and conclusive proof. Para estos cuentos de algunos libros de la biografía y la exégesis, Sir William Muir añade lo que él piensa que es una prueba definitiva y concluyente. He says that the emigrants to Abyssinia had hardly spent three months there during which the Negus had tolerated as well as protected them when they decided to return to Makkah. Él dice que los emigrantes a Abisinia había pasado casi tres meses durante el cual no había tolerado el Negus, así como los protegía cuando decidió regresar a la Meca. Had they not heard news of a reconciliation between Muhammad and Quraysh nothing would have caused them to return so soon. ¿Acaso no habían oído la noticia de una reconciliación entre Muhammad y nada Quraysh habría causado a regresar tan pronto. But, reasons Muir, how could there be reconciliation between Muhammad and Quraysh without a determined effort to that effect on the part of Muhammad? Pero, las razones Muir, ¿cómo podría haber reconciliación entre Muhammad y Quraysh sin un esfuerzo decidido en este sentido por parte de Mahoma? In Makkah, the Muslims had then been far fewer and weaker than the Quraysh. En la Meca, los musulmanes habían sido entonces un número mucho menor y más débil que el Quraysh. They were still incapable of protecting themselves against the injuries which the Quraysh had been inflicting upon them. Seguían siendo incapaz de protegerse contra las lesiones que el Quraysh había sido infligir sobre ellos. Why, then, should the Quraysh have taken the initiative in such reconciliation? ¿Por qué, entonces, si el Quraysh han tomado la iniciativa en esa reconciliación?
Refutation of These Arguments La refutación de estos argumentos
These are the arguments on which stands the claim for veracity of the story of the goddesses. Estos son los argumentos en que se encuentra la pretensión de veracidad de la historia de las diosas. They are all false, incapable of standing any scrutiny or analysis. Todos ellos son incapaces falso, de pie todo examen o análisis. Let us begin with the argument of the Orientalist Muir. Comencemos con el argumento de la Muir orientalista. The Muslims who returned from Abyssinia did so for two reasons. Los musulmanes que regresaban de Abisinia lo hizo por dos razones. First, `Umar ibn al Khattab was converted to Islam shortly after their emigration. En primer lugar, `Umar ibn al Jattab se convirtió al Islam poco después de su emigración. With him, he brought to the Muslim camp the same boldness, determination, and the tribal standing with which he had been fighting the Muslims before. Con él, trajo al campamento musulmán la misma valentía, determinación, y de la categoría tribal con el que había estado luchando contra los musulmanes antes. He never concealed his conversion nor did he ever shun the Quraysh opponents. Él nunca ocultó su conversión ni jamás rehuyen los opositores Quraysh. On the contrary, he proclaimed his conversion publicly and challenged the Quraysh openly. Por el contrario, proclamó públicamente su conversión y desafió a la Quraysh abiertamente. He did not approve the Muslim's concealment of themselves, their secret movement from one end of Makkah to the other, and their holding of prayers at a safe distance from any Quraysh attack. No estaba de acuerdo ocultamiento de los musulmanes de sí mismos, su movimiento secreto de un extremo de la Meca a la otra, y su explotación de las oraciones en una distancia segura de cualquier ataque Quraysh. `Umar began to fight the Quraysh as soon as he entered the faith of Islam, constantly pressed his way close to the Ka'bah, and performed his prayer there in company with whatever Muslims that decided to join him. Umar comenzó a luchar contra el Quraysh tan pronto como entró en la fe del Islam, constantemente presionado el camino cerca de la Kaaba, y realiza su oración allí en compañía de los musulmanes con lo que decidió reunirse con él. It was at this new challenging turn of events that the Quraysh came to the realization that any further injury inflicted upon Muhammad or his companions would henceforth create a civil war of which nobody knew the consequences. Fue en este nuevo giro de los acontecimientos difíciles que el Quraysh di cuenta de que el perjuicio causado a más Muhammad o sus compañeros en adelante daría lugar a una guerra civil de la que nadie sabía las consecuencias. By this time, a great number of men from the various clans of Quraysh had joined Islam. En ese momento, un gran número de hombres de los diversos clanes de Quraysh se había unido al Islam. To kill any one of these would necessarily imply the rise to war not only of his fellow Muslims but of all the clans of which the various Muslims or allies were members, even though the rest of the clan or the tribe were still of a different religion. Para matar a cualquiera de estos implicaría necesariamente el aumento a la guerra no sólo de sus hermanos musulmanes, sino de todos los clanes de los cuales los musulmanes o varios aliados eran miembros, aunque el resto del clan o la tribu se fija de una religión diferente . After the conversion of `Umar and the entry of so many members of other clans into the faith, it became impossible to fight Muhammad in the same way as before. Después de la conversión de Umar y el ingreso de tantos miembros de otros clanes en la fe, se hizo imposible luchar contra Mahoma en la misma forma que antes. Such a course could easily expose the whole of Quraysh to terrible peril. Tal curso podría fácilmente exponer la totalidad de Quraysh al peligro terrible. It was necessary to find a new way which did not incur such risks, and until such way was found, the Quraysh thought it advantageous to enter into an armistice with Muhammad and the Muslims. Era necesario encontrar una nueva forma que no implique un riesgo tal, y hasta que se halló tal manera, el Quraysh pensó que era ventajoso para entrar en un armisticio con Muhammad y los musulmanes. It was this news which reached the emigrants in Makkah and prompted them to return home. Era la noticia que llegó a los emigrantes en la Meca y los indujo a volver a casa.
Two Revolutions in Abyssinia Dos revoluciones en Abisinia
The emigrants would have hesitated to return to Makkah were it not for another reason. Los emigrantes habría dudado en volver a la Meca, si no fuera por otra razón. A revolution broke out against the Negus in which his personal faith as well as his protection of the Muslims were under attack. Una revolución estalló contra el Negus en la que su fe personal, así como su protección de los musulmanes estaban siendo atacados. For their part, the Muslims had prayed and wished that God would give the Negus victory over his enemies. Por su parte, los musulmanes habían rezado y deseaba que Dios le daría la victoria sobre sus enemigos Negus. But they could not participate in such a conflict since they were foreigners who arrived there too recently. Pero no pudieron participar en dicho conflicto, ya que eran extranjeros que llegaron allí hace poco. When, at the same time, they heard of the news of an armistice between Muhammad and Quraysh favorable to the Muslims and protecting them from injury, they decided to escape from the Abyssinian revolution and return home. Cuando, al mismo tiempo, se enteraron de la noticia de un armisticio entre Muhammad y Quraysh favorables a los musulmanes y protegerlos de las lesiones, decidieron escapar de la revolución de Abisinia y volver a casa. That is exactly what all or some of them did. Eso es exactamente lo que todos o algunos de ellos lo hizo. They hardly reached Makkah, however, when Quraysh decided upon a course of action against the Muslims and entered into a pact with their allies to boycott Banu Hashim completely in order to prevent any intermarriage with them and to stop any purchase by or sale to them. Apenas llegado a La Meca, sin embargo, cuando Quraysh se decidió por una línea de acción contra los musulmanes y entró en un pacto con sus aliados para boicotear los Banu Hashim por completo con el fin de impedir la realización de los matrimonios mixtos con ellos y para detener cualquier compra o venta para ellos. As soon as this new alliance was concluded, open war broke out again. Tan pronto como esta nueva alianza se concluyó, la guerra estalló de nuevo abierta. The returning Muslims sought immediately to re-emigrate and take with them all those who could manage to go. Los musulmanes de regresar de inmediato buscó volver a emigrar y llevar con ellos todos los que lograba ir. These were to meet greater difficulties as the Quraysh sought to impede their move. Estos se reunirán con mayores dificultades como el Quraysh trató de impedir su movimiento. What caused the Muslims to return from Abyssinia, therefore, was not, as Orientalist Muir claims, the reconciliation of Muhammad with Quraysh. ¿Qué causó el regreso de los musulmanes a Abisinia, por lo tanto, no era, como orientalista Muir afirma, la conciliación de Mahoma con Quraysh. Rather, it was the armistice to which the Quraysh was compelled to resort following the conversion of `Umar and his bold support of the religion of God with his tribal relations. Más bien, era el armisticio a la que el Quraysh se vio obligado a recurrir después de la conversión de Umar y su apoyo valiente de la religión de Dios con sus relaciones tribales. The so-called reconciliation, therefore, constitutes no evidence for the story of the goddesses. La conciliación llamada, por lo tanto, no constituye una evidencia de la historia de las diosas.
Inverted Evidence of the Qur'?nic Text Evidencia invertido del Corán? Nic Texto
As for the argument of some biographers and exegetes that the verses, “They had almost succeeded in inducing you . En cuanto al argumento de algunos biógrafos y exégetas que los versos: "Ellos casi había logrado en la inducción de usted. . . .”[Qur'?n, 17:73-75] and “Every prophet We sent before you was such that, whenever he pressed for revelation . . "[N Corán?, 17:73-75] y" Cada profeta que mandamos antes de que usted era tal que, cada vez que presiona para la revelación. . . .”[Qur'?n, 22:52-53] constitute evidence for the story of the goddesses, it is yet more incoherent than that of Sir Muir. . "[N Corán?, 22:52-53] constituye una prueba para la historia de las diosas, es aún más incoherente que la de Sir Muir. It is sufficient to remember that the first group of verses include the statement, “Had We not confirmed you in your faith, you might have been tempted.” This group shows that even if Satan had actually hastened to inspire Muhammad with something satisfying his wish and thus induced him to favor the unbelievers, God had confirmed the Prophet in his faith and prevented him from falling to the temptation. Basta recordar que el primer grupo de versos incluir la declaración, "No teníamos que confirmar en la fe, que podría haber sido tentado." Este grupo demuestra que incluso si Satanás se había apresurado en realidad para inspirar a Mahoma con algo satisfactorio su deseo y por lo tanto le indujo a favor de los no creyentes, Dios había confirmado el Profeta en su fe y le impedía caer en la tentación. Had Muhammad really fallen, God would have inflicted upon him inescapable punishment. Si Muhammad realmente caído, Dios quiere que le inflige castigo ineludible. The point is, precisely, that he did not fall. El punto es, precisamente, que no cayó. Hence, these verses prove the opposite of what these advocates assume them to prove. Por lo tanto, estos versículos demuestran lo contrario de lo que estos defensores de asumirlas de probar. The story of the goddesses asserts that Muhammad did indeed incline toward the Quraysh, that the Quraysh had indeed induced him to add to the divine word, and that he indeed did attribute to God that which God had not said. La historia de las diosas afirma que Mahoma, efectivamente, se inclinan hacia los Quraysh, que el Quraysh había inducido de hecho que tiene que sumar a la palabra divina, y que de hecho ha atribuido a Dios lo que Dios no había dicho. The text,["Muhammad saw some of his Lord's greatest signs. Would you consider, after al Lit and al `Uzza, Manat, the third goddess? But would you give God the females and keep for yourselves the males? That is indeed an unjust division. But they are all mere names which you and your ancestors have named and for which God gave no authority. In this claim of yours you followed naught but conjecture and your own wishful thinking, while true guidance has arrived to you from your Lord" (Qur'?n, 53:18-23)] on the other hand, tells us the exact opposite, namely that God confirmed him in his faith and that he did not add to the divine word. El texto, ["Muhammad vio algunos de los mayores signos de su Señor. ¿Estaría usted dispuesto, después de liras al y al-` Uzza, Manat, la diosa tercero? Pero le daría Dios a las hembras y mantener por sí mismos los machos? Esta es sin duda una la división injusta. Pero todos ellos son meros nombres que usted y sus antepasados han nombrado y para el cual Dios le dio a ninguna autoridad. En esta afirmación suya ha seguido nada más que conjeturas y sus buenos deseos propios, mientras que la verdadera guía ha llegado a ti desde tu Señor "(n Corán?, 53:18-23)] por el contrario, nos dice exactamente lo contrario, a saber, que Dios le confirmó en su fe y que no he añadido a la palabra divina. Moreover, we should well bear in mind the fact that the books of exegesis and the books dealing with the causes and circumstances of revelation regardless of whether or not they subcribe to the story in question affirm that these verses had been revealed at a time other than that during which the story of the goddesses had presumably taken place. Además, también debe tener en cuenta el hecho de que los libros de la exégesis y los libros se ocupan de las causas y circunstancias de la revelación, independientemente de si o no la suscripción a los pisos en cuestión afirman que estos versos habían sido revelados en un momento en que no sea a aquél en que la historia de las diosas habían presumiblemente lugar. To resort to the story of the goddesses in order to disprove the infallibility of the prophets in their conveyance of divine messages not only runs counter to the whole Recurrir a la historia de las diosas con el fin de desmentir la infalibilidad de los profetas en su transmisión de mensajes divinos no sólo va en contra de la totalidad history historia of Muhammad but constitutes a fallacy of incoherent reasoning and, hence, a futile and perverse argument. de Mahoma, sino que constituye una falacia de razonamiento incoherente y, por tanto, un argumento inútil y perversa.
As for “Every prophet We sent before you…” these verses are utterly devoid of relation to the story of the goddesses. En cuanto a "Todo profeta que mandamos antes de ti ..." Estos versos son totalmente carentes de relación con la historia de las diosas. Moreover, they clearly affirm that God will abrogate all that the devil may bring forth, that Satan's work is only a lure to those who are sick of mind and hard of heart, and that God, the all wise and all-knowing, would keep His scripture absolutely pure and true. Por otra parte, se afirma claramente que Dios se derogue todas las que el diablo puede dar a luz, que el trabajo de Satanás es sólo un señuelo para los que están enfermos de la mente y con problemas de corazón, y que Dios, el sabio, omnisciente, mantendría Su escritura absolutamente puro y verdadero.
Fallacious Reasoning of the Claim Razonamiento erróneo de la reclamación
Let us now turn to a critical and scientific analysis of the story. Pasemos ahora a un análisis crítico y científico de la historia. The first evidence which imputes suspicion to the story is the fact that it has been reported in many forms and versions. La primera evidencia que se imputa a la sospecha de la historia es el hecho de que se ha informado en muchas formas y versiones. First there is the report that the fabricated verses consist of the following words: “Tilka al gharaniq al `ula; wa inna shafa`atahu-nna laturtaja.” Others reported them as consisting of, “al gharaniqah al `ula: inna shafa?atahum turtaja.” Still others reported that they consist of the following words, “Inna shafa`atahunna turtaja” without mentioning the word “al gharaniq” or “al gharaniqah” at all. En primer lugar está el informe que los versos fabricado compuesto de las siguientes palabras: "Al gharaniq Tilka al` ula; wa inna Shafa »laturtaja atahu-nna." Otros les informó que constan de, "al gharaniqah al` ula: inna Shafa? otros turtaja atahum. "Still informó de que se componen de las siguientes palabras," Inna Shafa »atahunna turtaja" sin mencionar la palabra "gharaniq al" o "al gharaniqah" en absoluto. According to a fourth version, they were supposed to consist of the words: “Innaha lahiya al gharaniq al ula..” A fifth version reads, “Wa innahunna lahunna al gharaniq al ula wa inna shafa'atahunna lahiya allati, turtaja.” The collections of Hadith have given us still more varied versions. De acuerdo con una cuarta versión, que se supone que consiste en la mención: "Innaha Lahiya al gharaniq al ula .." Una quinta versión dice: "Wa innahunna lahunna al gharaniq al ula wa inna shafa'atahunna allati Lahiya, turtaja." El colecciones de Hadiz nos han dado versiones aún más variada. The multiplicity of the versions proves that the report itself is fabricated, that it had been fabricated by the zindiqs-as ibn Ishaq had said earlier and that the forgers had sought thereby to spread doubt into the message of Muhammad and to attack his candidness in conveying the message of his Lord. La multiplicidad de las versiones de prueba que el propio informe se fabrica, que había sido fabricado por la zindiqs como ibn Ishaq había dicho antes y que los falsificadores habían buscado por consiguiente, a sembrar la duda en el mensaje de Mahoma y para atacar a su candidez en la transmisión de el mensaje de su Señor.
The Story's Violence to the Contextual Flow of Surah “al Najm” La historia de la Violencia a la de flujo contextual de la Sura "Najm al-
Another proof of the falsity of the story, stronger and more conclusive than the foregoing, is the fact that the contextual flow of surah “al Najm” does not allow at all the inclusion of such verses as the story claims. Otra prueba de la falsedad de la historia, más fuerte y más concluyente que todo lo anterior, es el hecho de que el flujo del contexto de la sura "Al Najm" no permite en absoluto la inclusión de versos, como las reclamaciones historia. The Surah reads: La Sura dice lo siguiente:
“He has witnessed many of the great signs of his lord. "Él ha sido testigo de muchos de los grandes signos de su señor. Would you consider the case of al Lat, al `Uzza, and of Manat, the third goddess? ¿Consideraría usted el caso de Al Lat, Al Uzza », y de Manat, la diosa de terceros? Would you then ascribe to God the females and to yourselves the males? ¿Le atribuimos a Dios entonces las hembras y los machos a vosotros mismos? Wouldn't that be a wretched ascription? ¿No sería una indicación miserable? All these are nothing but names, mere names which you and your ancestors had coined. Todos estos no son más que nombres, nombres simples que usted y sus antepasados habían acuñado. Men are so prone to follow opinion! Los hombres son tan propensos a seguir la opinión! They credulously fall for the product of their own wishful thinking. Ellos crédulamente caída del producto de sus propias ilusiones. But true guidance has indeed come from the Lord.” Pero la verdadera guía ha traído de parte del Señor. "
The logical and literary flow of these verses is crystal-clear. El flujo lógico y literaria de estos versos es cristalina. Al Lat, and al `Uzza are mere names devoid of substance given by the past and present unbelievers to works of their own creation. Al Lat, Uzza y Al »son meros nombres sin sustancia dada por los infieles pasado y el presente a las obras de su propia creación. There is no deity such as the word name. No hay ninguna deidad, como el nombre palabra. The context does not allow any such addition as is here claimed. El contexto no permite ninguna otra parte como aquí se afirma. If, assuming such addition, the text were now to read: “Would you consider the case of al Lat, al `Uzza, and of Manat, the third goddess? Si, suponiendo que dicha adición, el texto se lee ahora: "¿Consideraría el caso de Al Lat, Al Uzza», y de Manat, la diosa de terceros? These are the goddesses on high. Estas son las diosas de lo alto. Their intercession is to be sought. Su intercesión es que se solicita. Would you then ascribe to God the females and to yourselves the males? ¿Le atribuimos a Dios entonces las hembras y los machos a vosotros mismos? Wouldn't that be a wretched ascription?” its corruption and outright self-contradiction become obvious. ¿No sería una indicación miserable? "su corrupción y absoluta contradicción se auto-evidente. The text would have praised al Lat, al `Uzza,, and Manat as well as condemned them within the space of four consecutive verses. El texto se han elogiado al Lat, Uzza al `, y Manat, así como los condenó en el espacio de cuatro versos consecutivos. Such a text cannot proceed from any rational being. Este texto no puede proceder de cualquier ser racional. The contextual background in which the addition is supposed to have been made furnishes unquestionable and final evidence that the story of the goddesses was a forgery. Los antecedentes del contexto en que se supone que la adición que ha sido hecha aporta pruebas indiscutibles y final que la historia de las diosas era una falsificación. The forgers were probably the zindiqs; and the credulous whose minds are not naturally repulsed by the irrational and the incoherent, accepted the forgery and passed it as true. Los falsificadores fueron probablemente los zindiqs, y los crédulos cuyas mentes no son naturalmente rechazado por la irracional e incoherente del, aceptó la falsificación y se lo pasó tan cierto.
The Linguistic Evidence La evidencia lingüística
There is yet another argument advanced by the late Shaykh Muhammad `Abduh. Pero hay otro argumento esgrimido por el difunto Sheij Muhammad Abdu. It consists of the fact that the Arabs have nowhere described their gods in such terms as “al gharaniq.” Neither in their poetry nor in their speeches or traditions do we find their gods or goddesses described in such terms. Consiste en el hecho de que los árabes no tienen donde describe sus dioses en términos tales como "gharaniq al." Ni en su poesía ni en sus discursos o tradiciones podemos encontrar a sus dioses o diosas se describe en esos términos. Rather, the word “al ghurnuq” or “al gharniq” was the name of a black or white water bird, sometimes given figuratively to the handsome blond youth. Más bien, la palabra "ghurnuq al" o "al gharniq" era el nombre de un ave acuática de color negro o blanco, a veces se da en sentido figurado a la joven rubio guapo. The fact is indubitable that the Arabs never looked upon their gods in this manner. El hecho es indudable que los árabes nunca miró a sus dioses de esta manera.
The Story Contradicts the Fact of Muhammad's Candidness La historia contradice el hecho de la sinceridad de Mahoma
There is yet one more final argument against the story of the goddesses that is based upon the nature of Muhammad's personal life. Hay todavía un argumento más firme contra la historia de las diosas que se basa en la naturaleza de la vida personal de Mahoma. Ever since his childhood and throughout his adolescence, adulthood and maturity, he was never known to lie. Desde su infancia y durante toda su adolescencia, la adultez y la madurez, nunca se sabía mentir. So truthful was he that he had been nicknamed “al Amin” before he reached his twenty-fifth year of age. Así verdad que estaba de que había sido apodado "Amin al" antes de llegar a su vigésimo quinto año de edad. His truthfulness was unquestioned by anyone. Su veracidad fue cuestionada por nadie. He himself once addressed the Quraysh after his commission to prophethood : “Suppose I were to tell you that an enemy cavalry was advancing on the other side of this mountain, would you believe me?” His enemies themselves answered: “Yes, indeed! Él mismo se dirigió a la Quraysh después de su comisión a la profecía: "Supongamos que yo le dijera que una caballería enemiga avanzaba por el otro lado de esta montaña, ¿me creerías?" Sus enemigos se respondió: "Sí, por supuesto! As far as we are concerned, you are innocent, for we have never found you to lie at all.” How can we believe that such a man who had been known to be truthful in his relations with his fellow men from childhood to maturity, would be any less candid in his relation to God? En cuanto a nosotros se refiere, usted es inocente, porque nunca he encontrado a mentir en absoluto. "¿Cómo podemos creer que un hombre que había sido conocido por ser veraz en sus relaciones con sus semejantes de la niñez a la madurez, podría ser menos sincero en su relación con Dios? How could such constant truthfulness allow him to lie and ascribe to his God that which He had not said? ¿Cómo podría veracidad constante tal que le permitiera mentir y atribuir a su Dios lo que Él no había dicho? How could we believe that such a man did so in fear of the people and defiance of Almighty God? ¿Cómo podemos creer que un hombre lo hizo con el temor de la gente y el desafío de Dios Todopoderoso? That is utterly impossible. Esto es totalmente imposible. Its impossibility is evident to all those who have studied these great; strong and distinguished souls of the prophets and religious leaders known for their dedication to the truth pereat mundus. Su imposibilidad es evidente para todos los que han estudiado estos grandes; las almas fuertes y distinguidas de los profetas y líderes religiosos conocidos por su dedicación a la verdad pereat mundus. How can we reconcile such an allegation with Muhammad's great declaration to his uncle that he will not adjure this cause even if his foes should put the sun in his right hand and the moon in his left? ¿Cómo conciliar esta acusación con la declaración de gran Muhammad a su tío que no se conjuro esta causa, incluso si sus enemigos se puso el sol en su mano derecha y la luna en la izquierda? How can we. ¿Cómo podemos. accept such a claim when it imputes to the Prophet the heinous charge of attributing to God that which God had not said, of violating the very foundation of the religion he was commissioned to proclaim and teach to mankind? aceptar esa afirmación cuando se imputa al Profeta la acusación infame de atribuir a Dios lo que Dios no había dicho, de atentar contra la base misma de la religión que él fue el encargado de proclamar y enseñar a la humanidad?
Furthermore, we may ask, when, according to the story, did Muhammad turn to praise the gods of Quraysh ? Por otra parte, podemos preguntarnos, cuando, según la historia, Muhammad hizo a su vez de alabar a los dioses de Quraysh? Ten years or so after his commission to prophethood, is the reply. Diez años más o menos después de su comisión para ser profeta, es la respuesta. But, then that is also after ten years of patient sufferance of all kinds of injury and harm, all kinds of sacrifices, after God had reinforced Islam with the conversion of Hamzah and `Umar, and, in short, after the Muslims had begun to feel themselves a significant power in Makkah and the news of their existence and exploits had begun to spread throughout Arabia, indeed to Abyssinia and other corners of the globe. Pero, entonces también es después de diez años de paciente sufrimiento de todo tipo de lesiones y daños, todo tipo de sacrificios, después de que Dios había reforzado el Islam con la conversión de Hamza y Umar, y, en definitiva, después de los musulmanes había comenzado a sienten un peso significativo en la Meca y la noticia de su existencia y hazañas habían empezado a extenderse por todo Saudita, de hecho a Abisinia y otros rincones del globo. Such a claim is not only uninformed, it is positively silly. Tal afirmación no sólo es mal informado, es positivamente una tontería. The forgers of this story themselves must have realized its inadmissibility and sought to conceal its falsehood with the claim, ?Muhammad hardly heard Quraysh?s words of reconciliation once he granted to their gods the honor of interceding with God, when his compromise appeared to him objectionable and he felt compelled to repent and to review the text of revelation with the angel Gabriel when he visited him that same evening.??? Los forjadores de esta historia se debe haber dado cuenta de su inadmisibilidad y trató de ocultar su mentira con la reclamación,? Muhammad casi no se oye Quraysh? S palabras de reconciliación una vez que concede a sus dioses el honor de interceder con Dios, cuando su compromiso se le apareció desagradable y se sintió obligado a arrepentirse y para revisar el texto de la revelación con el ángel Gabriel cuando lo visitó esa misma noche.??? This concealment, however, exposes the forgery rather than hides it. Este ocultamiento, sin embargo, expone a la falsificación y no lo esconde. As long as the compromise appeared objectionable to Muhammad no later than he had “heard Quraysh's words of reconciliation,” would he have not paused to reconsider it immediately and on the spot? Siempre y cuando el compromiso parecía objetable a Mahoma no más tarde de lo que había "escuchado las palabras de Quraysh de la reconciliación," no iba a tener una pausa para reconsiderar el proyecto de inmediato y en el acto? How natural it would have been then for him instantly to recite the true version of the text! ¡Qué natural habría sido entonces para él al instante a recitar la verdadera versión del texto! We may, therefore, conclude that this story of the goddesses is a fabrication and a forgery, authored by the enemies of Islam after the first century of the Hijrah. Podemos, por tanto, concluir que esta historia de las diosas es un invento y una falsificación, cuyos autores son los enemigos del Islam después del primer siglo de la Hégira.
Attack Upon Tawhid Ataque Al Tawhid
The forgers must have been extremely bold to have attempted their forgery in the most essential principal of Islam as a whole: namely, in the principle of tawhid, where Muhammad had been sent right from the very beginning to make proclamations to all mankind in which he has never accepted any compromise whatever; he was never swayed by anything the Quraysh had offered him whether by way of wealth or royal power. Los falsificadores debe haber sido muy audaz para su falsificación han intentado en el principio más esencial del Islam en su conjunto: es decir, en el principio del tawhid, donde Mahoma había sido enviado desde el primer momento de hacer proclamas a toda la humanidad en la que nunca ha aceptado ningún tipo de compromiso cualquiera que sea, nunca se dejó influir por cualquier cosa que el Quraysh le había ofrecido ya sea a través de la riqueza o el poder real. These offers had come, it must be remembered, at a time when Muhammad had very few followers within Makkah. Estas ofertas había llegado, no hay que olvidar, en momentos en que Mahoma había muy pocos seguidores en La Meca. Later persecution by the Quraysh of his companions did not succeed in swaying Muhammad away from the call of his God or away from his mission. Más tarde la persecución de los Quraysh de sus compañeros no tuvieron éxito en vaivén Muhammad fuera de la convocatoria de su Dios o lejos de su misión. The zindiqs' strategy to work their forgery around the first principle of the faith, where Muhammad was known to be the most adamant, only points to their own inconsequence. La estrategia de la zindiqs al trabajo de su falsificación en todo el primer principio de la fe, donde Mahoma era conocido por ser los más firmes, los puntos más que en sus propias inconsecuencias. Acceptance of the forgery by the credulous only points to their naivet? La aceptación de la falsificación por los puntos de crédulos sólo a su ingenuidad? in the most conspicuous of cases. en el más conspicuo de los casos.
Conclusion Conclusión
The story of the goddesses, therefore, is absolutely devoid of foundation. La historia de las diosas, por lo tanto, es absolutamente carentes de fundamento. It is utterly unrelated to the return of the Muslims from Abyssinia. Es completamente no relacionados con el regreso de los musulmanes de Abisinia. As we said earlier, the latter returned after the conversion of `Umar, the strengthening of Islam with the same tribal solidarity with which he used to fight Islam hitherto, and the compulsion of Quraysh to enter into an armistice with the Muslims. Como dijimos anteriormente, este último regresó después de la conversión de 'Umar, el fortalecimiento del Islam con la misma solidaridad tribal con el que hasta ahora se usan para combatir el Islam, y la compulsión de Quraysh para entrar en un armisticio con los musulmanes. Moreover, the Muslims' return from Abyssinia was partly due to the revolution which had broken out in that country and to their consequent fear of losing the Negus's protection. Por otra parte, el regreso de los musulmanes de Abisinia se debió en parte a la revolución que había estallado en ese país y su consiguiente temor de perder la protección de Negus. When the Quraysh learned of the Muslims' return, their fears reached a new level of intensity with the increase of Muhammad's followers within the city, and, therefore, they sought a new strategy. Cuando el Quraysh se enteró de retorno de los musulmanes, sus miedos llegó a un nuevo nivel de intensidad con el aumento de los seguidores de Mahoma en la ciudad, y, por tanto, buscaron una nueva estrategia. Their search for a new strategy was concluded with the signing of a pact in which they and their allied clans and tribes resolved to boycott the Banu Hashim in order to prevent any intermarriage with them, to stop all commercial relations and finally, to seek to kill Muhammad if they could only find the means. Su búsqueda de una nueva estrategia, se concluyó con la firma de un pacto en el que ellos y sus clanes y tribus aliadas decidieron boicotear los Banu Hashim con el fin de impedir la realización de los matrimonios mixtos con ellos, para poner fin a todas las relaciones comerciales y, por último, tratar de matar a Muhammad si pudieran encontrar los medios.