If you're new here, you may want to get regular updates via Se siete nuovi qui, potrebbe essere utile per ottenere gli aggiornamenti regolari via RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Grazie per la visita!
Reproduced from “The Life of Tratto da "La vita di Muhammad Muhammad ” by MH Haykal, translated by Isma'il Raji al-Faruqi "Di MH Haykal, tradotto da Raji Isma'il al-Faruqi
The Emigrants Return from Abyssinia Il Ritorno Emigranti di Abissinia
The emigrants resided in Abyssinia three months during which 'Umar ibn al Khattab converted to Islam. Gli emigranti residenti in Abissinia tre mesi durante i quali 'Umar ibn al Khattab convertito all'Islam. In their exile, they heard that upon 'Umar's conversion the Quraysh had stopped their persecution of Muhammad and his followers. Nella loro esilio, hanno sentito che al momento 'conversione di Omar i Quraysh aveva smesso di loro persecuzione di Maometto e dei suoi seguaci. According to one report a number of them had returned to Secondo un rapporto di un certo numero di loro era tornato in Makkah Makkah , according to another, all. , Secondo un'altra, tutti. On reaching Makkah they realized that the Quraysh had resumed persecution of the Muslims with stronger hatred and renewed vigor. Giunti Mecca si resero conto che i Quraysh avevano ripreso la persecuzione dei musulmani con più forte dell'odio e rinnovato vigore. Unable to resist, a number of them returned to Abyssinia while others entered Makkah under the cover of night and hid themselves away, It is also reported that those who returned took with them a number of new converts to Abyssinia where they were to stay until after the emigration to Madinah and the establishment of Muslim political power. Incapace di resistere, un certo numero di loro sono tornati in Abissinia, mentre altri iscritti Mecca sotto la copertura della notte e si nascondevano lontano, è anche riferito che coloro che portavano con sé restituito un numero di nuovi convertiti in Abissinia dove stavano per rimanere fino a dopo l'emigrazione a Medina e l'istituzione di potere politici musulmani.
We may ask what incited the Muslims of Abyssinia to return to Makkah three months after their emigration. Ci si può chiedere quello che incitavano i musulmani di Abissinia per tornare alla Mecca tre mesi dopo la loro emigrazione. It is at this stage that the story of the goddesses is told by ibn Sa'd in his AL Tabaqat al Kubra, by al Tabari in his Tarikh al Rusul wa al Muluk, as well as by a number of Muslim exegetes and biographers. E 'in questa fase che la storia delle dee è raccontata da ibn Sa'd nel suo AL Tabaqat al Kubra, da parte di Al Tabari nel suo Tarikh wa al Rusul al Muluk, così come da un certo numero di esegeti musulmani e biografi. This story arrested the attention of the western Orientalists who took it as true and repeated it ad nauseam. Questa storia ha arrestato l'attenzione del orientalisti occidentali che ha preso come vero e ripetuto ad nauseam. This story tells that realizing how alienated the Quraysh had become and how intensely they had persecuted his companions, Muhammad expressed the wish that a revelation might come that would reconcile his people rather than further alienate them. Questa storia racconta che rendersi conto di quanto alienato i Quraysh era diventata e quanto intensamente avevano perseguitato i suoi compagni, Muhammad ha espresso il desiderio che una rivelazione che potrebbe venire riconciliare il suo popolo, piuttosto che allontanare ulteriormente. When, one day, he was sitting with the Quraysh in one of their club houses around the Ka'bah, he recited to them surah “al Najm.” After reading the verses, “Would you consider al Lat and al `Uzza? Quando, un giorno, se ne stava seduto con i Quraysh in una delle loro case club di tutto il Ka'ba, recitò loro Sura Najm al. "Dopo aver letto i versi," Vuoi prendere in considerazione al Lat e al `Uzza? as well as Manat, the third goddess?” [Qur'?n, 53:19-20] he continued the recitation with the statement, “They are the goddesses on high. così come Manat, la dea terzo? "n [Corano '?, 53:19-20], ha continuato la recita con la dichiarazione," Sono le dee in alto. Their intercession is worthy of being sought.” He then proceeded with his reading of the surah as we know it. La loro intercessione è degno di essere richiesto. "Ha poi proceduto con la lettura della sura come la conosciamo. When he finished he prostrated himself, and all the Quraysh likewise followed him. Quando ha finito si prostrò, e tutti i Quraysh altrettanto lo seguirono. At this moment, the Quraysh proclaimed its satisfaction with what the Prophet had read and said, “We have always known that God creates and gives life, gives food, and resuscitates. In questo momento, i Quraysh ha proclamato la sua soddisfazione per ciò che il Profeta aveva letto e disse: "Abbiamo sempre saputo che Dio crea e dà la vita, dà il cibo, e resuscita. But our gods intercede for us with Him. Ma la nostra divinità interceda per noi con lui. Now that you have allowed for them a place in your new religion, we are all with you.” Thus the difference between Muhammad and the Quraysh was dissolved. Ora che ha consentito per loro un posto nella vostra nuova religione, siamo tutti con te. "Così la differenza tra Maometto e la Quraysh è stato dissolto. When the news of this reconciliation reached Abyssinia, the Muslims there decided to return to their beloved country and people. Quando la notizia di questa riconciliazione raggiunto Abissinia, i musulmani vi hanno deciso di tornare alle loro amato paese e la gente. As they reached the approaches of Makkah, they met some Kinanah tribesmen who informed them that Muhammad allowed the gods a good position in his religion, reconciled the Quraysh, and was now followed by everyone. Come hanno raggiunto gli approcci di Mecca, hanno incontrato alcune tribù Kinanah che li ha informati che Maometto ha permesso agli dei una buona posizione nella sua religione, riconciliato i Quraysh, e ora seguita da tutti. The story then relates how Muhammad reverted by blaspheming those gods and the Quraysh reverted to persecution. La storia ci racconta di come Maometto tornò da bestemmiare quelli dei e dei Quraysh tornò alla persecuzione. It further adds that the returnees stopped to consider what their next course should be. Si aggiunge inoltre che i rimpatriati si fermò a considerare ciò che il loro prossimo corso dovrebbe essere. They longed so much to see their relatives and next of kin that they went ahead and entered Makkah. Hanno voluto così tanto da vedere i loro parenti e parenti stretti che sono andati avanti ed è entrato Mecca.
Other versions of the same story give detailed descriptions of Muhammad's attitude toward the gods of Quraysh. Altre versioni della stessa storia fornire descrizioni dettagliate di Maometto atteggiamento verso gli dei Quraysh. They claimed that Quraysh's plea that if he but grant their gods a share in his religion the Makkans would all support him troubled the Prophet. Essi hanno sostenuto che il motivo Quraysh che se lui, ma concedere loro dei partecipi della sua religione Makkans sarebbero tutti lo sostengono turbato il Profeta. They relate how Muhammad one evening reviewed surah “al Najm” with Gabriel when the latter made a timely appearance. Essi si riferiscono come Muhammad una sera recensito Sura Najm AL "con Gabriel quando quest'ultimo ha fatto un'apparizione tempestivo. When he arrived at the sentence in question, Gabriel asked where it came from. Quando arrivò alla frase in questione, Gabriel ha chiesto da dove veniva. Muhammad answered; “I must have attributed to God that which He did not say.” God then revealed the following verses: “They have almost succeeded in inducing you, under promise of their friendship, to attribute to Us, against Our command, that which We did not reveal to you. Muhammad rispose, "devo avere attribuito a Dio ciò che Egli non ha detto." Dio poi rivelato i seguenti versi: "Hanno quasi riusciti a indurre voi, sotto la promessa della loro amicizia, di attribuire a noi, contro la nostra comando, che Noi che non ha rivelato a voi. Had We not confirmed you in your faith, you might have been tempted and hence fallen under the inescapable punishment.”[Qur'?n, 17:73-75]. Se non avessimo hai confermato nella vostra fede, potrebbe essere stato tentato e, quindi, caduto sotto l'inevitabile punizione. "N [Corano '?, 17:73-75]. Thereafter, Muhammad returned to his condemnation of the gods, and Quraysh returned to their persecution. In seguito, Maometto tornò alla sua condanna degli dei, e Quraysh tornati alle loro persecuzione.
Incoherence of the Story Incoerenza della storia
Such is the story of the goddesses reported by more than one biographer, pointed to by more than one exegete of the Qur'?n, and singled out and repeated by a number of western Orientalists. Tale è la storia delle dee segnalato da più di un biografo, puntata da più di un esegeta di n? Del Corano ', e individuato e ripetuto da un certo numero di orientalisti occidentali. It is a story whose incoherence is evident upon the least scrutiny. E 'una storia la cui incoerenza è evidente al momento il minimo controllo. It contradicts the infallibility of every prophet in conveying the message of his Lord. Essa contraddice l'infallibilità di ogni profeta nel trasmettere il messaggio del suo Signore. All the more wonder, therefore, that some Muslim scholars have accepted it as true. Tanto più meraviglia, quindi, che alcuni studiosi musulmani hanno accettato come vero. Ibn Ishaq, for his part, did not hesitate at all to declare it a fabrication by the zindiqs [Non-Muslims concealing their unbelief, falsely pretending that they are members of the ummah; mostly Zoroastrians and Manicheans - Tr.]. Ibn Ishaq, da parte sua, non ha esitato a dichiarare a tutti che una fabbricazione da parte zindiqs [Non-musulmani nascondere la loro incredulità, falsamente fingere che sono membri della Umma, la maggior parte zoroastriani e manichei - tr.]. Those who were taken in by it rationalized it further with the verse, “Every prophet We sent before you was such that whenever he pressed for revelation to come, Satan would hasten to inspire him with something satisfying his wish and thus necessitate God's abrogation of it if scripture is to be kept absolutely pure and true. Coloro che sono stati presi in con lo razionalizzato ulteriormente con il versetto: "Ogni profeta Abbiamo inviato prima era tale che ogni volta che si preme per la rivelazione a venire, Satana si affrettano a ispirarlo con qualcosa di soddisfare il suo desiderio, e quindi necessitano di abrogazione di Dio di esso Se la Scrittura è da tenere assolutamente puro e vero. God is all wise and all knowing. Dio è saggio e onnisciente. That which Satan had given is a lure for those who are sick of mind and hard of heart. Ciò che aveva dato Satana è un richiamo per coloro che sono malati di mente e di cuore duro. Surely the unjust are deep in error.” [Qur'?n, 22:52-53]. Sicuramente gli ingiusti sono profonde in errore. "N [Corano '?, 22,52-53]. Some explain the word “tamanna” in the foregoing verse as meaning “to read;” others give it the usual meaning of “to press wishfully.” Muslim and Western scholars who accept the story explain that the Prophet suffered heavily from the persecution the unbelievers directed at his companions. Alcuni spiegare la parola "tamanna" nel versetto precedente nel senso di "leggere"; altri gli danno il solito significato di "premere wishfully". Musulmani e gli studiosi occidentali che accettano la storia spiegano che il Profeta ha sofferto pesantemente dalla persecuzione i miscredenti diretta a suoi compagni. They tell how the unbelievers killed some Muslims, exposed others to burning by the sun while pinned down to the ground with heavy stones (as was the case with Bilal), and how these sufferings pressured Muhammad to permit his companions to migrate to Abyssinia. Essi dicono come i non credenti uccisi alcuni musulmani, esposto ad altri di bruciare dal sole, mentre inchiodati al suolo con pesanti pietre (come è il caso di Bilal), e come queste sofferenze pressione su Maometto per permettere ai suoi compagni di migrare verso Abissinia. They underscore Quraysh's alienation and the psychological effect of their boycott upon the Prophet. Essi sottolineano l'alienazione dei Quraysh, e l'effetto psicologico del loro boicottaggio sul Profeta. Since Muhammad was very anxious to convert them to Islam and to save them from idol worship, they claim that his thinking; of reconciling them by adding a few verses to Sura' “al Najm” is not farfetched. Dal momento che Muhammad era molto ansioso di convertirli all'Islam e per salvarli dalla idolatria, essi sostengono che il suo pensiero, della conciliazione tra loro con l'aggiunta di alcuni versi di Sura '"al Najm" non è inverosimile. Finally, they allege that Muhammad's jubilation was all too natural when, coming to the end of his recitation and prostrating himself, the Quraysh joined in, showing their preparation to follow him now that he had given a share to their gods with God. Infine, viene affermato che giubilo di Maometto era fin troppo naturale quando, arrivando alla fine della sua recitazione e prostrandosi, i Quraysh si sono unite, mostrando la loro preparazione a seguirlo, ora che aveva dato una parte ai loro dèi con il dio.
To these tales of some books of biography and exegesis, Sir William Muir adds what he thinks is a final and conclusive proof. Per questi racconti di alcuni libri di biografia e di esegesi, Sir William Muir aggiunge quello che pensa è la prova finale e conclusivo. He says that the emigrants to Abyssinia had hardly spent three months there during which the Negus had tolerated as well as protected them when they decided to return to Makkah. Egli dice che gli emigrati in Abissinia era appena passato tre mesi ci durante il quale il Negus aveva tollerato così come li proteggeva quando hanno deciso di tornare alla Mecca. Had they not heard news of a reconciliation between Muhammad and Quraysh nothing would have caused them to return so soon. Se questa non avesse sentito la notizia di una riconciliazione tra Maometto e nulla Quraysh avrebbe causato loro di tornare così presto. But, reasons Muir, how could there be reconciliation between Muhammad and Quraysh without a determined effort to that effect on the part of Muhammad? Ma, ragioni Muir, come poteva esserci riconciliazione tra Maometto e Quraysh senza uno sforzo deciso in tal senso da parte di Maometto? In Makkah, the Muslims had then been far fewer and weaker than the Quraysh. Alla Mecca, i musulmani poi erano stati molto meno e più debole della Quraysh. They were still incapable of protecting themselves against the injuries which the Quraysh had been inflicting upon them. Erano ancora in grado di proteggersi contro gli infortuni che i Quraysh erano state infliggendo loro. Why, then, should the Quraysh have taken the initiative in such reconciliation? Perché, allora, se la Quraysh hanno preso l'iniziativa nella riconciliazione del genere?
Refutation of These Arguments Confutazione di queste argomentazioni
These are the arguments on which stands the claim for veracity of the story of the goddesses. Questi sono gli argomenti su cui sorge la domanda di veridicità del racconto delle dee. They are all false, incapable of standing any scrutiny or analysis. Sono tutti falsi, incapaci di stare alcun controllo o analisi. Let us begin with the argument of the Orientalist Muir. Cominciamo con l'argomento del Muir orientalista. The Muslims who returned from Abyssinia did so for two reasons. I musulmani che è tornato dalla Abissinia ha fatto per due motivi. First, `Umar ibn al Khattab was converted to Islam shortly after their emigration. In primo luogo, 'Umar ibn al Khattab è stato convertito all'Islam poco dopo la loro emigrazione. With him, he brought to the Muslim camp the same boldness, determination, and the tribal standing with which he had been fighting the Muslims before. Con lui, ha portato al campo musulmano la stessa audacia, la determinazione e il prestigio tribale con cui aveva combattuto contro i musulmani prima. He never concealed his conversion nor did he ever shun the Quraysh opponents. Non ha mai nascosto la sua conversione, né ha mai sfuggire gli avversari Quraysh. On the contrary, he proclaimed his conversion publicly and challenged the Quraysh openly. Al contrario, ha proclamato pubblicamente la sua conversione e sfidato apertamente i Quraysh. He did not approve the Muslim's concealment of themselves, their secret movement from one end of Makkah to the other, and their holding of prayers at a safe distance from any Quraysh attack. Lui non ha mai approvato occultamento della parte musulmana di se stessi, la loro libera segreto da un capo all'altro della Mecca, e la loro azienda di preghiere a distanza di sicurezza da qualsiasi attacco Quraysh. `Umar began to fight the Quraysh as soon as he entered the faith of Islam, constantly pressed his way close to the Ka'bah, and performed his prayer there in company with whatever Muslims that decided to join him. 'Umar ha cominciato a combattere i Quraysh appena entrato la fede islamica, costantemente premuto il suo modo vicino alla Ka'ba, e ha eseguito la sua preghiera non in compagnia di qualunque cosa i musulmani che hanno deciso di unirsi a lui. It was at this new challenging turn of events that the Quraysh came to the realization that any further injury inflicted upon Muhammad or his companions would henceforth create a civil war of which nobody knew the consequences. Fu a questo nuovo giro impegnativo di eventi che i Quraysh si rese conto che ogni ulteriore pregiudizio inflitto a Maometto o ai suoi compagni d'ora in poi di creare una guerra civile, di cui nessuno conosceva le conseguenze. By this time, a great number of men from the various clans of Quraysh had joined Islam. In questo periodo, un gran numero di uomini da vari clan dei Quraysh avevano aderito l'Islam. To kill any one of these would necessarily imply the rise to war not only of his fellow Muslims but of all the clans of which the various Muslims or allies were members, even though the rest of the clan or the tribe were still of a different religion. Per uccidere uno di questi implicherebbe necessariamente l'aumento di guerra non solo dei suoi fratelli musulmani, ma di tutti i clan del quale i musulmani vari alleati o sono stati membri, anche se il resto del clan o alla tribù erano ancora di una religione diversa . After the conversion of `Umar and the entry of so many members of other clans into the faith, it became impossible to fight Muhammad in the same way as before. Dopo la conversione di `Umar e l'ingresso di tanti membri di altri clan nella fede, è diventato impossibile per la lotta contro Maometto nello stesso modo di prima. Such a course could easily expose the whole of Quraysh to terrible peril. Tale corso potrebbe facilmente esporre l'intera Quraysh di pericolo terribile. It was necessary to find a new way which did not incur such risks, and until such way was found, the Quraysh thought it advantageous to enter into an armistice with Muhammad and the Muslims. Era necessario trovare un modo nuovo che non incorrere in questi rischi, e fino a tal modo è stato trovato, i Quraysh ritenuto vantaggioso stipulare un armistizio con Maometto e dei musulmani. It was this news which reached the emigrants in Makkah and prompted them to return home. E 'stata questa notizia che ha raggiunto gli emigrati della Mecca e ha indotto a tornare a casa.
Two Revolutions in Abyssinia Due rivoluzioni in Abissinia
The emigrants would have hesitated to return to Makkah were it not for another reason. Gli emigranti avrebbe esitato a tornare alla Mecca se non fosse per un altro motivo. A revolution broke out against the Negus in which his personal faith as well as his protection of the Muslims were under attack. Una rivoluzione scoppiò contro il Negus in cui la sua fede personale, così come la sua protezione dei musulmani erano sotto attacco. For their part, the Muslims had prayed and wished that God would give the Negus victory over his enemies. Da parte loro, i musulmani hanno pregato e desiderava che Dio avrebbe dato la vittoria Negus sui suoi nemici. But they could not participate in such a conflict since they were foreigners who arrived there too recently. Ma non potevano partecipare a tale conflitto in quanto erano gli stranieri che sono arrivati anche lì di recente. When, at the same time, they heard of the news of an armistice between Muhammad and Quraysh favorable to the Muslims and protecting them from injury, they decided to escape from the Abyssinian revolution and return home. Quando, nello stesso tempo, hanno sentito la notizia di un armistizio tra Maometto e Quraysh favorevole ai musulmani e proteggerli da un infortunio, hanno deciso di fuggire dalla rivoluzione abissino e tornare a casa. That is exactly what all or some of them did. Questo è esattamente ciò che tutti o alcuni di essi ha fatto. They hardly reached Makkah, however, when Quraysh decided upon a course of action against the Muslims and entered into a pact with their allies to boycott Banu Hashim completely in order to prevent any intermarriage with them and to stop any purchase by or sale to them. Hanno appena raggiunto Mecca, tuttavia, quando Quraysh deciso una linea d'azione contro i musulmani ed è entrata in un patto con i loro alleati per boicottare Banu Hashim completamente al fine di prevenire eventuali matrimoni misti con loro e per fermare qualsiasi acquisto o vendita da parte loro. As soon as this new alliance was concluded, open war broke out again. Non appena questa nuova alleanza è stata conclusa, la guerra scoppiò di nuovo aperto. The returning Muslims sought immediately to re-emigrate and take with them all those who could manage to go. I musulmani di tornare immediatamente cercato di ri-emigrare e prendere con loro tutti quelli che riusciva ad andare. These were to meet greater difficulties as the Quraysh sought to impede their move. Questi sono stati per incontrare maggiori difficoltà in quanto i Quraysh cercato di ostacolare la loro mossa. What caused the Muslims to return from Abyssinia, therefore, was not, as Orientalist Muir claims, the reconciliation of Muhammad with Quraysh. Che cosa ha causato ai musulmani di ritorno da Abissinia, pertanto, non era, come orientalista Muir affermazioni, la riconciliazione di Maometto con Quraysh. Rather, it was the armistice to which the Quraysh was compelled to resort following the conversion of `Umar and his bold support of the religion of God with his tribal relations. Piuttosto, era l'armistizio a cui i Quraysh è stato costretto a ricorrere a seguito della conversione di `Umar e il suo sostegno audace della religione di Dio con le sue relazioni tribali. The so-called reconciliation, therefore, constitutes no evidence for the story of the goddesses. La riconciliazione cosiddetto, di conseguenza, costituisce alcuna prova per la storia delle dee.
Inverted Evidence of the Qur'?nic Text Prove capovolta del Corano '? Nic Testo
As for the argument of some biographers and exegetes that the verses, “They had almost succeeded in inducing you . Per quanto riguarda l'argomento di alcuni biografi ed esegeti che i versi: "Erano quasi riusciti a indurre voi. . . .”[Qur'?n, 17:73-75] and “Every prophet We sent before you was such that, whenever he pressed for revelation . . "N [Corano '?, 17:73-75], e" Ogni profeta Abbiamo inviato prima era tale che, ogni volta che preme per la rivelazione. . . .”[Qur'?n, 22:52-53] constitute evidence for the story of the goddesses, it is yet more incoherent than that of Sir Muir. . "N [Corano '?, 22,52-53] costituire una prova per la storia delle dee, è ancora più incoerente di quella di Sir Muir. It is sufficient to remember that the first group of verses include the statement, “Had We not confirmed you in your faith, you might have been tempted.” This group shows that even if Satan had actually hastened to inspire Muhammad with something satisfying his wish and thus induced him to favor the unbelievers, God had confirmed the Prophet in his faith and prevented him from falling to the temptation. E 'sufficiente ricordare che il primo gruppo di versi riportare la dicitura: "Abbiamo avuto non hai confermato nella fede, potrebbe essere stato tentato." Questo gruppo dimostra che, anche se in realtà Satana aveva affrettato a ispirare Maometto con qualcosa di soddisfare il suo desiderio e quindi lo indusse a favorire i miscredenti, Dio aveva confermato il Profeta nella sua fede e ha impedito di cadere alla tentazione. Had Muhammad really fallen, God would have inflicted upon him inescapable punishment. Muhammad era davvero caduto, Dio avrebbe inflitto su di lui punizione inevitabile. The point is, precisely, that he did not fall. Il punto è, appunto, che egli non è caduto. Hence, these verses prove the opposite of what these advocates assume them to prove. Quindi, questi versi provare il contrario di ciò che questi sostenitori li assume da dimostrare. The story of the goddesses asserts that Muhammad did indeed incline toward the Quraysh, that the Quraysh had indeed induced him to add to the divine word, and that he indeed did attribute to God that which God had not said. La storia delle dee afferma che Maometto ha effettivamente inclinare verso il Quraysh, che i Quraysh aveva effettivamente lo indusse ad aggiungere alla parola divina, e che egli in realtà ha fatto attribuire a Dio ciò che Dio non aveva detto. The text,["Muhammad saw some of his Lord's greatest signs. Would you consider, after al Lit and al `Uzza, Manat, the third goddess? But would you give God the females and keep for yourselves the males? That is indeed an unjust division. But they are all mere names which you and your ancestors have named and for which God gave no authority. In this claim of yours you followed naught but conjecture and your own wishful thinking, while true guidance has arrived to you from your Lord" (Qur'?n, 53:18-23)] on the other hand, tells us the exact opposite, namely that God confirmed him in his faith and that he did not add to the divine word. Il testo, ["Muhammad ha visto alcuni dei suoi Signore segni più evidenti. Vuoi prendere in considerazione, dopo di lire al e al` Uzza, Manat, la dea terzi? Ma darebbe le femmine Dio e la osservano per voi i maschi? Questo è sicuramente un punto divisione ingiusta. Ma sono tutti i nomi semplici che hanno chiamato voi e il vostro antenati e per i quali Dio ha dato alcuna autorità. In questa pretesa di distintivi followed nulla ma congetture e il tuo pensiero pio desiderio, mentre il direzionamento vero ha arrivato a voi dal vostro Signore "(Corano n '?, 53:18-23)], dall'altro, ci dice l'esatto contrario, e cioè che Dio lo ha confermato nella sua fede e che lui non ha aggiunto alla parola divina. Moreover, we should well bear in mind the fact that the books of exegesis and the books dealing with the causes and circumstances of revelation regardless of whether or not they subcribe to the story in question affirm that these verses had been revealed at a time other than that during which the story of the goddesses had presumably taken place. Inoltre, dobbiamo ben tenere a mente il fatto che i libri di esegesi e di libri si occupano di cause e le circostanze della rivelazione, indipendentemente dal fatto o meno iscriviti alla storia in questione affermano che questi versi era stato rivelato in uno altro momento than quello durante il quale la storia delle dee avevano presumibilmente avuto luogo. To resort to the story of the goddesses in order to disprove the infallibility of the prophets in their conveyance of divine messages not only runs counter to the whole Di ricorrere alla storia delle dee, al fine di confutare l'infallibilità dei profeti nella loro trasmissione di messaggi divini non solo è contraria a tutta la history storia of Muhammad but constitutes a fallacy of incoherent reasoning and, hence, a futile and perverse argument. di Maometto ma costituisce una fallacia del ragionamento incoerente e, quindi, un argomento inutile e perverso.
As for “Every prophet We sent before you…” these verses are utterly devoid of relation to the story of the goddesses. Per quanto riguarda "Ogni profeta Abbiamo inviato prima di te ..." questi versi sono del tutto privi di rispetto alla storia delle dee. Moreover, they clearly affirm that God will abrogate all that the devil may bring forth, that Satan's work is only a lure to those who are sick of mind and hard of heart, and that God, the all wise and all-knowing, would keep His scripture absolutely pure and true. Inoltre, essi chiaramente affermare che Dio abrogare tutto quello che il diavolo può portare via, che il lavoro di Satana è solo un richiamo per coloro che sono malati di mente e duro di cuore, e che Dio, il tutto saggio e onnisciente, manterrebbe La sua scritture assolutamente puro e vero.
Fallacious Reasoning of the Claim Ragionamento fallace del credito
Let us now turn to a critical and scientific analysis of the story. Passiamo ora ad un'analisi critica e scientifica della storia. The first evidence which imputes suspicion to the story is the fact that it has been reported in many forms and versions. La prima evidenza che imputa sospetto alla storia è il fatto che è stato riportato in molte forme e versioni. First there is the report that the fabricated verses consist of the following words: “Tilka al gharaniq al `ula; wa inna shafa`atahu-nna laturtaja.” Others reported them as consisting of, “al gharaniqah al `ula: inna shafa?atahum turtaja.” Still others reported that they consist of the following words, “Inna shafa`atahunna turtaja” without mentioning the word “al gharaniq” or “al gharaniqah” at all. In primo luogo vi è la relazione che i versi fabbricato composto dai seguenti parole: "al gharaniq Tilka al` ula; wa inna Shafa `laturtaja atahu-nna." Altri li segnalati come composto da "Al al gharaniqah` ula: Inna Shafa? altri turtaja atahum. "Still hanno dichiarato di aver costituito le seguenti parole:" Shafa Inna `atahunna turtaja" senza menzionare la parola "gharaniq al" o "gharaniqah AL" a tutti. According to a fourth version, they were supposed to consist of the words: “Innaha lahiya al gharaniq al ula..” A fifth version reads, “Wa innahunna lahunna al gharaniq al ula wa inna shafa'atahunna lahiya allati, turtaja.” The collections of Hadith have given us still more varied versions. Secondo una quarta versione, avrebbero dovuto costituita dalle parole: "Innaha Lahiya al gharaniq al ula .." Una quinta versione si legge: "Wa innahunna lahunna al gharaniq al ula wa inna shafa'atahunna Lahiya allati, turtaja." Il raccolte di hadith ci hanno dato versioni ancora più vario. The multiplicity of the versions proves that the report itself is fabricated, that it had been fabricated by the zindiqs-as ibn Ishaq had said earlier and that the forgers had sought thereby to spread doubt into the message of Muhammad and to attack his candidness in conveying the message of his Lord. La molteplicità delle versioni prova che la relazione stessa è fabbricata, che era stato fabbricato dal zindiqs-as ibn Ishaq aveva detto in precedenza e che i falsari avevano cercato in tal modo a diffondere in dubbio il messaggio di Maometto e di attaccare la sua franchezza nel trasmettere il messaggio del suo Signore.
The Story's Violence to the Contextual Flow of Surah “al Najm” Storia di violenza dei contestuali al flusso di Sura Najm AL "
Another proof of the falsity of the story, stronger and more conclusive than the foregoing, is the fact that the contextual flow of surah “al Najm” does not allow at all the inclusion of such verses as the story claims. Un'altra prova della falsità del racconto, più forte e più decisivo di quanto sopra, è il fatto che il flusso contestuale di Sura al Najm "non consente affatto l'inserimento di versi come la storia afferma. The Surah reads: Sura recita:
“He has witnessed many of the great signs of his lord. "Egli è stato testimone di molti dei grandi segni del suo Signore. Would you consider the case of al Lat, al `Uzza, and of Manat, the third goddess? Vuoi prendere in considerazione il caso di al Lat, Al Uzza », e di Manat, la dea terzo? Would you then ascribe to God the females and to yourselves the males? Vuoi quindi attribuire a Dio le femmine e per voi i maschi? Wouldn't that be a wretched ascription? Non sarebbe un'indicazione miserabile? All these are nothing but names, mere names which you and your ancestors had coined. Tutti questi non sono altro che nomi, nomi di semplice che aveva coniato voi e vostri antenati. Men are so prone to follow opinion! Gli uomini sono così inclini a seguire l'opinione! They credulously fall for the product of their own wishful thinking. Essi ingenuità caduta per il prodotto del loro pensiero pio desiderio. But true guidance has indeed come from the Lord.” Ma l'orientamento è vero infatti provengono dal Signore ".
The logical and literary flow of these verses is crystal-clear. Il flusso logico e letterario di questi versi è cristallino. Al Lat, and al `Uzza are mere names devoid of substance given by the past and present unbelievers to works of their own creation. Al Lat, e al `Uzza sono nomi semplici prive di sostanza data dalla miscredenti passato e presente alle opere di loro creazione. There is no deity such as the word name. Non c'è divinità come il nome parola. The context does not allow any such addition as is here claimed. Il contesto non consente alcuna aggiunta, come è qui sostenuto. If, assuming such addition, the text were now to read: “Would you consider the case of al Lat, al `Uzza, and of Manat, the third goddess? Se, assumendo tale aggiunta, il testo era ora di leggere: "Ti consideri il caso di al Lat, al` Uzza, e di Manat, la dea terzo? These are the goddesses on high. Queste sono le dee in alto. Their intercession is to be sought. La loro intercessione è da cercare. Would you then ascribe to God the females and to yourselves the males? Vuoi quindi attribuire a Dio le femmine e per voi i maschi? Wouldn't that be a wretched ascription?” its corruption and outright self-contradiction become obvious. Non sarebbe un'indicazione infelice? "La sua corruzione e completamente auto-contraddizione diventano evidenti. The text would have praised al Lat, al `Uzza,, and Manat as well as condemned them within the space of four consecutive verses. Il testo avrebbe elogiato al Lat, al `Uzza, e Manat così come li hanno condannati nel giro di quattro versi consecutivi. Such a text cannot proceed from any rational being. Tale testo non può procedere da ogni essere razionale. The contextual background in which the addition is supposed to have been made furnishes unquestionable and final evidence that the story of the goddesses was a forgery. Lo sfondo contestuale in cui si suppone che l'aggiunta sia stata fatta fornisca elementi di prova indiscutibile e definitiva che la storia delle dee era un falso. The forgers were probably the zindiqs; and the credulous whose minds are not naturally repulsed by the irrational and the incoherent, accepted the forgery and passed it as true. I falsari sono stati probabilmente i zindiqs e la creduloni cui menti non sono naturalmente repulsione per l'irrazionale e l'incoerente, ha accettato il falso e lo passò come vero.
The Linguistic Evidence The Evidence linguistica
There is yet another argument advanced by the late Shaykh Muhammad `Abduh. C'è ancora un altro argomento avanzato dal defunto Shaykh Muhammad Abduh ». It consists of the fact that the Arabs have nowhere described their gods in such terms as “al gharaniq.” Neither in their poetry nor in their speeches or traditions do we find their gods or goddesses described in such terms. Esso consiste nel fatto che gli arabi hanno un posto dove hanno descritto le loro divinità, in termini quali "gharaniq al." Né nella loro poesia, né nei loro discorsi o le tradizioni troviamo i loro dei e dee descritto in questi termini. Rather, the word “al ghurnuq” or “al gharniq” was the name of a black or white water bird, sometimes given figuratively to the handsome blond youth. Piuttosto, la parola "ghurnuq AL" o "al gharniq" era il nome di un uccello d'acqua bianco o nero, a volte dato in senso figurato al bel giovane biondo. The fact is indubitable that the Arabs never looked upon their gods in this manner. Il fatto è indubitabile che mai gli arabi consideravano i loro dèi in questo modo.
The Story Contradicts the Fact of Muhammad's Candidness La storia contrasto con il fatto di franchezza di Maometto
There is yet one more final argument against the story of the goddesses that is based upon the nature of Muhammad's personal life. C'è ancora un argomento più finale contro la storia delle dee che si basa sulla natura della vita personale di Maometto. Ever since his childhood and throughout his adolescence, adulthood and maturity, he was never known to lie. Da quando la sua infanzia e per tutta la sua adolescenza, età adulta e la maturità, lui non si seppe mai a mentire. So truthful was he that he had been nicknamed “al Amin” before he reached his twenty-fifth year of age. Così è stato sincero che era stato soprannominato "Amin al" prima di raggiungere il suo venticinquesimo anno di età. His truthfulness was unquestioned by anyone. La sua veridicità è stato indiscusso da parte di chiunque. He himself once addressed the Quraysh after his commission to prophethood : “Suppose I were to tell you that an enemy cavalry was advancing on the other side of this mountain, would you believe me?” His enemies themselves answered: “Yes, indeed! Egli stesso, una volta affrontati i Quraysh dopo la sua Commissione di profezia: "Supponiamo che io le dicessi che una cavalleria nemico avanzava dall'altra parte di questa montagna, che mi credete?" I suoi nemici si sono risposto: "Sì, certo! As far as we are concerned, you are innocent, for we have never found you to lie at all.” How can we believe that such a man who had been known to be truthful in his relations with his fellow men from childhood to maturity, would be any less candid in his relation to God? Per quanto ci riguarda, sei innocente, perché non abbiamo mai trovato a mentire a tutti. "Come possiamo credere che un uomo che era stato conosciuto per essere sincera nei suoi rapporti con gli altri uomini, dall'infanzia alla maturità, sarebbe meno candido nel suo rapporto con Dio? How could such constant truthfulness allow him to lie and ascribe to his God that which He had not said? Come poteva veridicità tale costante gli permettono di mentire e di attribuire al suo Dio ciò che Egli non aveva detto? How could we believe that such a man did so in fear of the people and defiance of Almighty God? Come potremmo credere che un uomo ha fatto per paura della gente e di sfida di Dio Onnipotente? That is utterly impossible. Questo è assolutamente impossibile. Its impossibility is evident to all those who have studied these great; strong and distinguished souls of the prophets and religious leaders known for their dedication to the truth pereat mundus. La sua impossibilità è evidente a tutti coloro che hanno studiato questi grandi, anime forti e distinte dei profeti e leader religiosi noti per la loro dedizione al pereat mundus la verità. How can we reconcile such an allegation with Muhammad's great declaration to his uncle that he will not adjure this cause even if his foes should put the sun in his right hand and the moon in his left? Come conciliare una tale affermazione con la dichiarazione grande di Maometto a suo zio che non sarà scongiuro questa causa anche se i suoi nemici devono mettere il sole nella sua mano destra e la luna nella sinistra? How can we. Come possiamo. accept such a claim when it imputes to the Prophet the heinous charge of attributing to God that which God had not said, of violating the very foundation of the religion he was commissioned to proclaim and teach to mankind? accettare tale richiesta quando si attribuisce al Profeta la carica atroce di attribuire a Dio ciò che Dio non aveva detto, di violare il fondamento stesso della religione che è stata incaricata di annunciare e insegnare agli uomini?
Furthermore, we may ask, when, according to the story, did Muhammad turn to praise the gods of Quraysh ? Inoltre, ci si può chiedere, quando, secondo la storia, ha fatto Muhammad girare a lodare gli dei Quraysh? Ten years or so after his commission to prophethood, is the reply. Dieci anni circa dopo la sua Commissione di profezia, è la risposta. But, then that is also after ten years of patient sufferance of all kinds of injury and harm, all kinds of sacrifices, after God had reinforced Islam with the conversion of Hamzah and `Umar, and, in short, after the Muslims had begun to feel themselves a significant power in Makkah and the news of their existence and exploits had begun to spread throughout Arabia, indeed to Abyssinia and other corners of the globe. Ma, allora che sia anche dopo dieci anni di paziente sopportazione di tutti i tipi di pregiudizio e danno, ogni genere di sacrifici, dopo che Dio aveva rafforzato l'Islam con la conversione di Hamzah e 'Umar, e, in breve, dopo che i musulmani avevano iniziato a si sentono un significativo potere della Mecca e la notizia della loro esistenza e sfrutta aveva cominciato a diffondersi in tutta l'Arabia, anzi in Abissinia e altri angoli del globo. Such a claim is not only uninformed, it is positively silly. Tale affermazione non solo è disinformata, è positivamente stupida. The forgers of this story themselves must have realized its inadmissibility and sought to conceal its falsehood with the claim, ?Muhammad hardly heard Quraysh?s words of reconciliation once he granted to their gods the honor of interceding with God, when his compromise appeared to him objectionable and he felt compelled to repent and to review the text of revelation with the angel Gabriel when he visited him that same evening.??? I falsari di questa storia si deve aver realizzato la sua irricevibilità e ha cercato di nascondere la sua falsità con l'affermazione,? Muhammad appena sentito Quraysh? S parole di riconciliazione, una volta ha concesso ai loro dèi l'onore di intercedere con Dio, quando il suo compromesso gli apparve discutibili e ha sentito il bisogno di pentirsi e di rivedere il testo della rivelazione con l'angelo Gabriele, quando lo visitò la sera stessa.?? This concealment, however, exposes the forgery rather than hides it. Questo occultamento, tuttavia, espone il falso e non lo nasconde. As long as the compromise appeared objectionable to Muhammad no later than he had “heard Quraysh's words of reconciliation,” would he have not paused to reconsider it immediately and on the spot? Fintanto che il compromesso appariva discutibile a Maometto non più tardi di quello che aveva "sentito Quraysh le parole di riconciliazione," non si sono soffermati a rivedere immediatamente e sul posto? How natural it would have been then for him instantly to recite the true version of the text! Come naturale sarebbe stato quindi per lui subito a recitare la versione vera del testo! We may, therefore, conclude that this story of the goddesses is a fabrication and a forgery, authored by the enemies of Islam after the first century of the Hijrah. Possiamo dunque concludere che questa storia delle dee è un'invenzione e un falso, scritto da nemici dell'Islam dopo il primo secolo del Hijrah.
Attack Upon Tawhid Attacco Al Tawhid
The forgers must have been extremely bold to have attempted their forgery in the most essential principal of Islam as a whole: namely, in the principle of tawhid, where Muhammad had been sent right from the very beginning to make proclamations to all mankind in which he has never accepted any compromise whatever; he was never swayed by anything the Quraysh had offered him whether by way of wealth or royal power. I falsari deve essere stata estremamente coraggiosa di aver tentato la loro contraffazione nei principali più essenziali dell'Islam nel suo complesso: vale a dire, il principio del Tawhid, in cui Maometto era stato mandato a destra fin dall'inizio a fare proclami a tutta l'umanità in cui egli non ha mai accettato alcun compromesso qualsiasi, non è mai stato influenzato da nulla i Quraysh gli aveva offerto anche a titolo di ricchezza o di potere reale. These offers had come, it must be remembered, at a time when Muhammad had very few followers within Makkah. Queste offerte erano venuti, si deve ricordare, in un momento in cui Maometto aveva pochissimi seguaci all'interno Mecca. Later persecution by the Quraysh of his companions did not succeed in swaying Muhammad away from the call of his God or away from his mission. Più tardi la persecuzione da parte dei Quraysh dei suoi compagni non sono riusciti a ondeggiare Muhammad lontano dalla chiamata del suo Dio o lontano dalla sua missione. The zindiqs' strategy to work their forgery around the first principle of the faith, where Muhammad was known to be the most adamant, only points to their own inconsequence. La strategia del zindiqs 'a lavorare attorno a loro falso il primo principio della fede, in cui Maometto era noto per essere il più inflessibile, si limita a richiamare la loro incoerenza proprio. Acceptance of the forgery by the credulous only points to their naivet? Accettazione delle falsificazioni dei punti creduloni solo alla loro naivet? in the most conspicuous of cases. in più cospicuo di casi.
Conclusion Conclusione
The story of the goddesses, therefore, is absolutely devoid of foundation. La storia delle dee, quindi, è assolutamente priva di fondamento. It is utterly unrelated to the return of the Muslims from Abyssinia. E 'del tutto estranea alla restituzione dei musulmani di Abissinia. As we said earlier, the latter returned after the conversion of `Umar, the strengthening of Islam with the same tribal solidarity with which he used to fight Islam hitherto, and the compulsion of Quraysh to enter into an armistice with the Muslims. Come abbiamo detto in precedenza, quest'ultimo tornato dopo la conversione di `Umar, il rafforzamento dell'Islam con la stessa solidarietà tribale con cui ha finora usato per combattere l'Islam, e la costrizione dei Quraysh di stipulare un armistizio con i musulmani. Moreover, the Muslims' return from Abyssinia was partly due to the revolution which had broken out in that country and to their consequent fear of losing the Negus's protection. Inoltre, di ritorno da Abissinia i musulmani 'era in parte dovuto alla rivoluzione che era scoppiata in quel paese ed alla loro conseguente paura di perdere la protezione del Negus. When the Quraysh learned of the Muslims' return, their fears reached a new level of intensity with the increase of Muhammad's followers within the city, and, therefore, they sought a new strategy. Quando i Quraysh appreso dei musulmani 'di ritorno, le loro paure raggiunto un nuovo livello di intensità con l'aumento dei seguaci di Maometto all'interno della città, e, quindi, hanno cercato una nuova strategia. Their search for a new strategy was concluded with the signing of a pact in which they and their allied clans and tribes resolved to boycott the Banu Hashim in order to prevent any intermarriage with them, to stop all commercial relations and finally, to seek to kill Muhammad if they could only find the means. La loro ricerca di una nuova strategia si è conclusa con la firma di un patto in cui loro ei loro alleati clan e tribù decise di boicottare la Banu Hashim al fine di evitare eventuali matrimoni misti con loro, per interrompere tutte le relazioni commerciali e, infine, a cercare di uccidere Maometto se potessero trovare solo i mezzi.