If you're new here, you may want to get regular updates via Se você é novo aqui, você pode querer obter atualizações regulares através de RSS feed feed RSS . . Thank you for visiting! Obrigado pela visita!
Reproduced from “The Life of Reproduzido de "A Vida de Muhammad Muhammad ” by MH Haykal, translated by Isma'il Raji al-Faruqi "Por MH Haykal, traduzido por Ismael Raji al-Faruqi
The Emigrants Return from Abyssinia O retorno de emigrantes da Abyssinia
The emigrants resided in Abyssinia three months during which 'Umar ibn al Khattab converted to Islam. Os emigrantes residiu na Abissínia três meses durante o qual 'Umar ibn al Khattab convertido ao Islã. In their exile, they heard that upon 'Umar's conversion the Quraysh had stopped their persecution of Muhammad and his followers. Em seu exílio, eles ouviram que a "conversão Umar é o Quraysh parou a perseguição de Maomé e seus seguidores. According to one report a number of them had returned to De acordo com um relatório de um certo número deles tinha regressado para Makkah Makkah , according to another, all. , De acordo com o outro, todos. On reaching Makkah they realized that the Quraysh had resumed persecution of the Muslims with stronger hatred and renewed vigor. Ao chegar em Meca eles perceberam que a Quraysh tinha retomado a perseguição dos muçulmanos com maior ódio e renovado vigor. Unable to resist, a number of them returned to Abyssinia while others entered Makkah under the cover of night and hid themselves away, It is also reported that those who returned took with them a number of new converts to Abyssinia where they were to stay until after the emigration to Madinah and the establishment of Muslim political power. Incapaz de resistir, vários deles voltaram para a Abissínia, enquanto outros entraram Makkah sob o manto da noite e escondeu-se afastado, ele é também informou que aqueles que retornaram levaram com eles uma série de novos convertidos para a Abissínia, onde eles estavam para ficar até depois a emigração para Madina e do estabelecimento de muçulmanos do poder político.
We may ask what incited the Muslims of Abyssinia to return to Makkah three months after their emigration. Podemos perguntar o que incitou os muçulmanos da Abissínia para retornar para Meca, três meses após sua emigração. It is at this stage that the story of the goddesses is told by ibn Sa'd in his AL Tabaqat al Kubra, by al Tabari in his Tarikh al Rusul wa al Muluk, as well as by a number of Muslim exegetes and biographers. É nesta fase que a história das deusas é contada por ibn Sa'd em sua AL Tabaqat al Kubra, por Tabari em seu wa al Rusul Tarikh et al Muluk, bem como por um número de exegetas muçulmanos e biógrafos. This story arrested the attention of the western Orientalists who took it as true and repeated it ad nauseam. Esta história prendeu a atenção dos orientalistas ocidentais, que tomou como verdade e repetiu ad nauseam. This story tells that realizing how alienated the Quraysh had become and how intensely they had persecuted his companions, Muhammad expressed the wish that a revelation might come that would reconcile his people rather than further alienate them. Esta história diz que perceber o quanto alienado a Quraysh tornou-se intensamente e como eles perseguiram os seus companheiros, Muhammad manifestou o desejo de que a revelação pode vir que conciliar o seu povo em vez de afastar ainda mais deles. When, one day, he was sitting with the Quraysh in one of their club houses around the Ka'bah, he recited to them surah “al Najm.” After reading the verses, “Would you consider al Lat and al `Uzza? Quando, um dia, ele estava sentado com os coraixitas em uma das casas de seus clubes ao redor da Caaba, recitou a Surat-los "Najm al." Depois de ler os versos: "Será que você considera Lat e al` Uzza? as well as Manat, the third goddess?” [Qur'?n, 53:19-20] he continued the recitation with the statement, “They are the goddesses on high. bem como Manata, a terceira deusa? "[n Qur '?, 53:19-20], ele continuou a recitação com a declaração:" Eles são as deusas em alta. Their intercession is worthy of being sought.” He then proceeded with his reading of the surah as we know it. Sua intercessão é digno de ser procurado. "Ele então prosseguiu com a leitura da surata como nós o conhecemos. When he finished he prostrated himself, and all the Quraysh likewise followed him. Quando ele terminou, ele prostrou-se, e todos os Quraysh igualmente seguiu. At this moment, the Quraysh proclaimed its satisfaction with what the Prophet had read and said, “We have always known that God creates and gives life, gives food, and resuscitates. Neste momento, o Quraysh proclamou a sua satisfação com o que o profeta havia lido e disse: "Nós sempre soubemos que Deus cria e dá vida, dá comida, e ressuscita. But our gods intercede for us with Him. Mas nossos deuses interceder por nós com ele. Now that you have allowed for them a place in your new religion, we are all with you.” Thus the difference between Muhammad and the Quraysh was dissolved. Agora que você tem permissão para eles um lugar em sua nova religião, estamos todos com você. "Assim, a diferença entre Maomé e os Quraysh foi dissolvida. When the news of this reconciliation reached Abyssinia, the Muslims there decided to return to their beloved country and people. Quando a notícia da reconciliação chegou a Abissínia, os muçulmanos que decidiu voltar para seu amado país e das pessoas. As they reached the approaches of Makkah, they met some Kinanah tribesmen who informed them that Muhammad allowed the gods a good position in his religion, reconciled the Quraysh, and was now followed by everyone. Quando chegaram as abordagens de Meca, encontraram-se algumas tribos Kinanah que informou que Muhammad permitiu que os deuses uma boa posição em sua religião, reconciliou o Quraysh, e foi agora seguido por todos. The story then relates how Muhammad reverted by blaspheming those gods and the Quraysh reverted to persecution. A história, em seguida, relata como Muhammad revertida por blasfemar contra os deuses e os Quraysh reverteu a perseguição. It further adds that the returnees stopped to consider what their next course should be. Ele ainda acrescenta que os repatriados parou para pensar que o seu próximo passo deveria ser. They longed so much to see their relatives and next of kin that they went ahead and entered Makkah. Eles ansiavam tanto para ver seus parentes e de parentes próximos que eles foram em frente e entrou em Meca.
Other versions of the same story give detailed descriptions of Muhammad's attitude toward the gods of Quraysh. Outras versões da mesma história, dar uma descrição detalhada da atitude de Maomé para os deuses do Quraysh. They claimed that Quraysh's plea that if he but grant their gods a share in his religion the Makkans would all support him troubled the Prophet. Alegaram que Quraysh fundamento de que, se ele conceder a seus deuses, mas uma parte de sua religião a Makkah que todos apoiá-lo incomodado o Profeta. They relate how Muhammad one evening reviewed surah “al Najm” with Gabriel when the latter made a timely appearance. Eles relatam como Muhammad noite uma revista sura "Najm al" com Gabriel, quando este fez uma aparição oportuna. When he arrived at the sentence in question, Gabriel asked where it came from. Quando ele chegou na frase em questão, Gabriel perguntou de onde ele veio. Muhammad answered; “I must have attributed to God that which He did not say.” God then revealed the following verses: “They have almost succeeded in inducing you, under promise of their friendship, to attribute to Us, against Our command, that which We did not reveal to you. Muhammad respondeu: "Eu devo ter atribuído a Deus que Ele não disse." Deus, então, revelou os seguintes versos: "Eles têm quase conseguiu induzir você, sob a promessa de sua amizade, a atribuir a nós, contra o nosso comando, que Nós, que não revelou a você. Had We not confirmed you in your faith, you might have been tempted and hence fallen under the inescapable punishment.”[Qur'?n, 17:73-75]. Nós não tinha confirmado sua fé em você, você poderia ter sido tentada e, portanto, caído sob o castigo inevitável. "N [Qur '?, 17:73-75]. Thereafter, Muhammad returned to his condemnation of the gods, and Quraysh returned to their persecution. Posteriormente, Muhammad voltou a sua condenação dos deuses, e Quraysh retornaram às suas perseguições.
Incoherence of the Story Incoerência da História
Such is the story of the goddesses reported by more than one biographer, pointed to by more than one exegete of the Qur'?n, and singled out and repeated by a number of western Orientalists. Essa é a história das deusas relatado por mais de um biógrafo, apontada por mais de um exegeta de n o Qur '?, E apontados e repetida por um número de orientalistas ocidentais. It is a story whose incoherence is evident upon the least scrutiny. É uma história cuja incoerência é evidente, pelo menos sobre o controlo. It contradicts the infallibility of every prophet in conveying the message of his Lord. Ela contradiz a infalibilidade de cada profeta em transmitir a mensagem de seu Senhor. All the more wonder, therefore, that some Muslim scholars have accepted it as true. Tudo o mais admira, portanto, que alguns estudiosos muçulmanos tenham aceite como verdadeiro. Ibn Ishaq, for his part, did not hesitate at all to declare it a fabrication by the zindiqs [Non-Muslims concealing their unbelief, falsely pretending that they are members of the ummah; mostly Zoroastrians and Manicheans - Tr.]. Ibn Ishaq, por sua vez, não hesitou em declarar que tudo uma invenção da zindiqs [não-muçulmanos esconder sua incredulidade, falsamente fingir que eles são membros da Ummah, principalmente Zoroastrians e maniqueístas - Tr.]. Those who were taken in by it rationalized it further with the verse, “Every prophet We sent before you was such that whenever he pressed for revelation to come, Satan would hasten to inspire him with something satisfying his wish and thus necessitate God's abrogation of it if scripture is to be kept absolutely pure and true. Aqueles que foram tomadas por ela racionalizou-lo ainda mais com o verso: "Todo profeta enviamos antes era tal que, quando ele pressionou para a revelação de vir, Satanás ia a inspirá-lo com algo que satisfaça seu desejo e, portanto, exigem a revogação de Deus do que se a Escritura é para ser mantido absolutamente puro e verdadeiro. God is all wise and all knowing. Deus é todo-sábio e onisciente. That which Satan had given is a lure for those who are sick of mind and hard of heart. Que Satanás havia dado é uma atração para aqueles que estão doentes da mente e de coração duro. Surely the unjust are deep in error.” [Qur'?n, 22:52-53]. Certamente, os iníquos estão em profundo erro. "N [Qur '?, 22:52-53]. Some explain the word “tamanna” in the foregoing verse as meaning “to read;” others give it the usual meaning of “to press wishfully.” Muslim and Western scholars who accept the story explain that the Prophet suffered heavily from the persecution the unbelievers directed at his companions. Alguns explicam a palavra Tamanna "no verso anterior no sentido de" ler "; outros dão-lhe o significado usual de" pressionar wishfully. "Muçulmanos e estudiosos ocidentais que aceitam a história de explicar que o Profeta sofreu fortemente da perseguição aos incrédulos dirigida a seus companheiros. They tell how the unbelievers killed some Muslims, exposed others to burning by the sun while pinned down to the ground with heavy stones (as was the case with Bilal), and how these sufferings pressured Muhammad to permit his companions to migrate to Abyssinia. Elas contam como os incrédulos matou alguns muçulmanos, expostos outros queimadura pelo sol, enquanto preso ao chão com pedras pesadas (como foi o caso de Bilal), e como estes sofrimentos pressionados Muhammad para permitir a seus companheiros para migrar para a Abissínia. They underscore Quraysh's alienation and the psychological effect of their boycott upon the Prophet. Eles ressaltam Quraysh alienação eo efeito psicológico de seu boicote ao Profeta. Since Muhammad was very anxious to convert them to Islam and to save them from idol worship, they claim that his thinking; of reconciling them by adding a few verses to Sura' “al Najm” is not farfetched. Desde Muhammad estava muito ansioso para convertê-los ao Islão e ao salvá-los da idolatria, eles afirmam que o seu pensamento, de conciliá-los, adicionando alguns versos de Sura "Najm al" não é improvável. Finally, they allege that Muhammad's jubilation was all too natural when, coming to the end of his recitation and prostrating himself, the Quraysh joined in, showing their preparation to follow him now that he had given a share to their gods with God. Por fim, alegam que o júbilo de Maomé era tudo muito natural, quando, chegando ao final de sua recitação e prostrando-se, o Quraysh aderiram, mostrando a sua preparação para segui-lo agora que ele tinha dado uma parte de seus deuses com Deus.
To these tales of some books of biography and exegesis, Sir William Muir adds what he thinks is a final and conclusive proof. Para estes contos de alguns livros de biografia e exegese, Sir William Muir acrescenta que ele acha que é uma prova final e conclusiva. He says that the emigrants to Abyssinia had hardly spent three months there during which the Negus had tolerated as well as protected them when they decided to return to Makkah. Ele diz que os emigrantes para a Abissínia mal lá três meses durante o qual o Negus tinha tolerado bem como os protegia quando decidiu retornar para Meca. Had they not heard news of a reconciliation between Muhammad and Quraysh nothing would have caused them to return so soon. Eles não tinham ouvido a notícia de uma reconciliação entre Muhammad Quraysh e nada teria causado a voltar tão cedo. But, reasons Muir, how could there be reconciliation between Muhammad and Quraysh without a determined effort to that effect on the part of Muhammad? Mas, as razões Muir, como poderia haver reconciliação entre Muhammad Quraysh e sem um esforço determinado para o efeito, na parte de Maomé? In Makkah, the Muslims had then been far fewer and weaker than the Quraysh. Em Meca, os muçulmanos tinham então sido muito menor e mais fraco que o Quraysh. They were still incapable of protecting themselves against the injuries which the Quraysh had been inflicting upon them. Eles ainda eram incapazes de se proteger contra os danos que os coraixitas haviam sido infligir-lhes. Why, then, should the Quraysh have taken the initiative in such reconciliation? Por que, então, se o Quraysh ter tomado a iniciativa de tal reconciliação?
Refutation of These Arguments Refutação destes argumentos
These are the arguments on which stands the claim for veracity of the story of the goddesses. Estes são os argumentos em que se destaca o pedido de veracidade da história das deusas. They are all false, incapable of standing any scrutiny or analysis. Eles são todos falsos, incapazes de resistir a qualquer fiscalização ou análise. Let us begin with the argument of the Orientalist Muir. Vamos começar com o argumento do orientalista Muir. The Muslims who returned from Abyssinia did so for two reasons. Os muçulmanos que retornaram da Abissínia fez isso por duas razões. First, `Umar ibn al Khattab was converted to Islam shortly after their emigration. Em primeiro lugar, 'Umar ibn al Khattab foi convertido ao islamismo logo após a sua emigração. With him, he brought to the Muslim camp the same boldness, determination, and the tribal standing with which he had been fighting the Muslims before. Com ele, trouxe para o campo de muçulmanos a mesma ousadia, determinação e tribal com o pé que ele estava lutando contra os muçulmanos antes. He never concealed his conversion nor did he ever shun the Quraysh opponents. Ele nunca escondeu sua conversão, nem nunca afastar os adversários Quraysh. On the contrary, he proclaimed his conversion publicly and challenged the Quraysh openly. Pelo contrário, ele proclamou sua conversão ao público e desafiou o Quraysh abertamente. He did not approve the Muslim's concealment of themselves, their secret movement from one end of Makkah to the other, and their holding of prayers at a safe distance from any Quraysh attack. Ele não aprova a ocultação dos muçulmanos de si, seu movimento secreto de um final de Meca para o outro, e sua exploração de orações a uma distância segura de qualquer ataque Quraysh. `Umar began to fight the Quraysh as soon as he entered the faith of Islam, constantly pressed his way close to the Ka'bah, and performed his prayer there in company with whatever Muslims that decided to join him. `Umar começou a lutar contra o Quraysh logo que entrou a fé do Islã, constantemente pressionado caminho perto da Caaba, e executou sua oração lá na empresa com o que os muçulmanos que decidiram acompanhá-lo. It was at this new challenging turn of events that the Quraysh came to the realization that any further injury inflicted upon Muhammad or his companions would henceforth create a civil war of which nobody knew the consequences. Foi neste novo desafio de transformar os eventos que o Quraysh chegou à conclusão de que qualquer agravamento do prejuízo causado à Maomé ou de seus companheiros passariam a criar uma guerra civil de que ninguém sabia as conseqüências. By this time, a great number of men from the various clans of Quraysh had joined Islam. Por esta altura, um grande número de homens de vários clãs de Quraysh aderiu Islã. To kill any one of these would necessarily imply the rise to war not only of his fellow Muslims but of all the clans of which the various Muslims or allies were members, even though the rest of the clan or the tribe were still of a different religion. Para matar qualquer um destes implicaria, necessariamente, a ascensão para a guerra, não só de seus companheiros muçulmanos, mas de todos os clãs da qual os muçulmanos vários membros ou aliados, mesmo que o resto do clã ou tribo ainda de uma religião diferente . After the conversion of `Umar and the entry of so many members of other clans into the faith, it became impossible to fight Muhammad in the same way as before. Após a conversão do `Umar ea entrada de tantos membros de outros clãs para a fé, tornou-se impossível lutar Muhammad, da mesma forma que antes. Such a course could easily expose the whole of Quraysh to terrible peril. Esse curso pode facilmente expor toda a Quraysh a terrível perigo. It was necessary to find a new way which did not incur such risks, and until such way was found, the Quraysh thought it advantageous to enter into an armistice with Muhammad and the Muslims. Era necessário encontrar uma nova maneira que não incorrer em tais riscos, e até a maneira como foi encontrado, o Quraysh achou vantajoso entrar em um armistício com Maomé e os muçulmanos. It was this news which reached the emigrants in Makkah and prompted them to return home. Foi esta notícia que atingiu os emigrantes em Meca e os levou a voltar para casa.
Two Revolutions in Abyssinia Duas revoluções na Abissínia
The emigrants would have hesitated to return to Makkah were it not for another reason. Os emigrantes teriam hesitado em voltar a Meca, se não fosse por outra razão. A revolution broke out against the Negus in which his personal faith as well as his protection of the Muslims were under attack. A revolução eclodiu contra o Negus em que sua fé pessoal, bem como a sua protecção dos muçulmanos estavam sob ataque. For their part, the Muslims had prayed and wished that God would give the Negus victory over his enemies. Por seu lado, os muçulmanos tinham orado e desejou que Deus daria a vitória sobre seus inimigos Negus. But they could not participate in such a conflict since they were foreigners who arrived there too recently. Mas eles não podiam participar de um conflito, uma vez que foram os estrangeiros que chegaram há muito pouco tempo. When, at the same time, they heard of the news of an armistice between Muhammad and Quraysh favorable to the Muslims and protecting them from injury, they decided to escape from the Abyssinian revolution and return home. Quando, ao mesmo tempo, eles ouviram a notícia de um armistício entre Maomé e Quraysh favorável para os muçulmanos e protegê-los de uma lesão, eles decidiram fugir da revolução Abyssinian e voltar para casa. That is exactly what all or some of them did. Isso é exatamente o que todos ou alguns deles. They hardly reached Makkah, however, when Quraysh decided upon a course of action against the Muslims and entered into a pact with their allies to boycott Banu Hashim completely in order to prevent any intermarriage with them and to stop any purchase by or sale to them. Eles mal chegaram Meca, no entanto, quando Quraysh decidida um curso de ação contra os muçulmanos, e entrou em um pacto com seus aliados para boicotar Banu Hashim completamente a fim de evitar qualquer casamento com eles e para impedir qualquer compra ou venda através deles. As soon as this new alliance was concluded, open war broke out again. Assim que esta nova aliança foi celebrado, a guerra aberta irrompeu novamente. The returning Muslims sought immediately to re-emigrate and take with them all those who could manage to go. Os muçulmanos retornar imediatamente procurou a re-emigrar e levar com eles todos os que conseguia ir. These were to meet greater difficulties as the Quraysh sought to impede their move. Estas foram as maiores dificuldades para encontrar como o Quraysh tentou impedir sua passagem. What caused the Muslims to return from Abyssinia, therefore, was not, as Orientalist Muir claims, the reconciliation of Muhammad with Quraysh. O que causou o retorno de muçulmanos para a Abissínia, portanto, não foi, como orientalista Muir afirma, a reconciliação de Maomé com Quraysh. Rather, it was the armistice to which the Quraysh was compelled to resort following the conversion of `Umar and his bold support of the religion of God with his tribal relations. Pelo contrário, era o armistício com que o Quraysh foi obrigada a recorrer após a conversão do `Umar e seu apoio em negrito da religião de Deus, com suas relações tribais. The so-called reconciliation, therefore, constitutes no evidence for the story of the goddesses. A reconciliação chamado, portanto, não constitui evidência para a história das deusas.
Inverted Evidence of the Qur'?nic Text de provas, o Qur '? nic texto invertido
As for the argument of some biographers and exegetes that the verses, “They had almost succeeded in inducing you . Quanto ao argumento de alguns biógrafos e exegetas que os versos: "Eles tinham quase conseguiu induzir você. . . .”[Qur'?n, 17:73-75] and “Every prophet We sent before you was such that, whenever he pressed for revelation . . "N [Qur '?, 17:73-75], e" Todo profeta enviamos antes era tal que, sempre que pressionado por revelação. . . .”[Qur'?n, 22:52-53] constitute evidence for the story of the goddesses, it is yet more incoherent than that of Sir Muir. . "N [Qur '?, 22:52-53] constituem elementos de prova para a história das deusas, é ainda mais incoerente do que o de Sir Muir. It is sufficient to remember that the first group of verses include the statement, “Had We not confirmed you in your faith, you might have been tempted.” This group shows that even if Satan had actually hastened to inspire Muhammad with something satisfying his wish and thus induced him to favor the unbelievers, God had confirmed the Prophet in his faith and prevented him from falling to the temptation. Basta lembrar que o primeiro grupo de versos incluir a declaração: "Se não tivéssemos confirmado que em sua fé, você pode ter tentado." Este grupo mostra que, mesmo que Satanás realmente apressou-se a inspirar Muhammad com algo que satisfaça seu desejo e, portanto, induziu-o a favor dos incrédulos, Deus tinha confirmado o Profeta, na sua fé e impediu-o de cair na tentação. Had Muhammad really fallen, God would have inflicted upon him inescapable punishment. Muhammad havia realmente caído, Deus teria infligido sobre ele o castigo inevitável. The point is, precisely, that he did not fall. O ponto é, precisamente, que ele não caia. Hence, these verses prove the opposite of what these advocates assume them to prove. Portanto, estes versículos provam o contrário do que esses defensores assumi-los a provar. The story of the goddesses asserts that Muhammad did indeed incline toward the Quraysh, that the Quraysh had indeed induced him to add to the divine word, and that he indeed did attribute to God that which God had not said. A história das deusas afirma que Muhammad, de fato, incline em direção ao Quraysh, que o Quraysh tinha realmente o levou a acrescentar à palavra divina, e que ele de fato fez atribuir a Deus o que Deus não havia dito. The text,["Muhammad saw some of his Lord's greatest signs. Would you consider, after al Lit and al `Uzza, Manat, the third goddess? But would you give God the females and keep for yourselves the males? That is indeed an unjust division. But they are all mere names which you and your ancestors have named and for which God gave no authority. In this claim of yours you followed naught but conjecture and your own wishful thinking, while true guidance has arrived to you from your Lord" (Qur'?n, 53:18-23)] on the other hand, tells us the exact opposite, namely that God confirmed him in his faith and that he did not add to the divine word. O texto, "[Muhammad viu alguns dos maiores sinais do seu Senhor. Consideraria, depois de liras e al` Uzza, Manata, a terceira deusa? Mas você poderia dar a Deus o sexo feminino e manter para si mesmos os homens? Isso é de fato um divisão injusta. Mas todos eles são meros nomes que você e seus antepassados já nomeado e para a qual Deus não deu autoridade. Nesta alegação de que você seguiu o seu senão conjecturas e seu próprio pensamento, desejo, enquanto a orientação verdadeira chegou a mensagem do vosso Senhor "(n Qur '?, 53:18-23)], por outro lado, nos diz exatamente o oposto, ou seja, que Deus lhe confirmou em sua fé e que não acrescentar a palavra divina. Moreover, we should well bear in mind the fact that the books of exegesis and the books dealing with the causes and circumstances of revelation regardless of whether or not they subcribe to the story in question affirm that these verses had been revealed at a time other than that during which the story of the goddesses had presumably taken place. Além disso, devemos também ter em mente o fato de que os livros de exegese e os livros de lidar com as causas e circunstâncias da revelação, independentemente de terem ou não que subscreva a história em questão de afirmar que estes versículos foram revelados em uma data diferente que, durante o qual a história das deusas tinha presumivelmente ocorrido. To resort to the story of the goddesses in order to disprove the infallibility of the prophets in their conveyance of divine messages not only runs counter to the whole Para recorrer à história das deusas, a fim de refutar a infalibilidade dos profetas na sua transmissão de mensagens divinas, não só contraria a toda history história of Muhammad but constitutes a fallacy of incoherent reasoning and, hence, a futile and perverse argument. de Maomé, mas constitui uma falácia de raciocínio incoerente e, portanto, um argumento fútil e perverso.
As for “Every prophet We sent before you…” these verses are utterly devoid of relation to the story of the goddesses. Quanto à "Cada profeta enviamos antes de você ..." Estes versos são totalmente desprovidas de relação com a história das deusas. Moreover, they clearly affirm that God will abrogate all that the devil may bring forth, that Satan's work is only a lure to those who are sick of mind and hard of heart, and that God, the all wise and all-knowing, would keep His scripture absolutely pure and true. Além disso, eles afirmam claramente que Deus vai revogar tudo o que o diabo pode levar adiante, que o trabalho de Satanás é apenas um chamariz para aqueles que estão doentes da mente e duros de coração, e que Deus, o todo-sábio e onisciente, manteria Sua escritura absolutamente puro e verdadeiro.
Fallacious Reasoning of the Claim Raciocínio falacioso da Reclamação
Let us now turn to a critical and scientific analysis of the story. Passemos agora a uma análise crítica e científica da história. The first evidence which imputes suspicion to the story is the fact that it has been reported in many forms and versions. A primeira evidência que imputa a suspeita de que a história é o fato de que tem sido relatada em várias formas e versões. First there is the report that the fabricated verses consist of the following words: “Tilka al gharaniq al `ula; wa inna shafa`atahu-nna laturtaja.” Others reported them as consisting of, “al gharaniqah al `ula: inna shafa?atahum turtaja.” Still others reported that they consist of the following words, “Inna shafa`atahunna turtaja” without mentioning the word “al gharaniq” or “al gharaniqah” at all. Primeiro, há o relatório que os versos fabricado composto das seguintes palavras: "gharaniq Tilka et al` ula; wa inna Shafa «nna laturtaja atahu." Outros relataram como eles consistem em "al gharaniqah al` ula: inna Shafa? outros turtaja atahum. "Still relataram que consistem as seguintes palavras," Inna Shafa »atahunna turtaja" sem mencionar a palavra "gharaniq al" ou "gharaniqah al" em tudo. According to a fourth version, they were supposed to consist of the words: “Innaha lahiya al gharaniq al ula..” A fifth version reads, “Wa innahunna lahunna al gharaniq al ula wa inna shafa'atahunna lahiya allati, turtaja.” The collections of Hadith have given us still more varied versions. De acordo com uma quarta versão, que deveriam consistir as palavras: "Innaha Lahiya et al gharaniq ula .." A quinta versão lê "Wa innahunna lahunna et al gharaniq ula wa inna shafa'atahunna allati Lahiya, turtaja." O coleções de Hadith deram-nos as versões ainda mais variado. The multiplicity of the versions proves that the report itself is fabricated, that it had been fabricated by the zindiqs-as ibn Ishaq had said earlier and that the forgers had sought thereby to spread doubt into the message of Muhammad and to attack his candidness in conveying the message of his Lord. A multiplicidade das versões prova que o relatório em si é fabricado, que tinha sido fabricado pelo zindiqs, como ibn Ishaq tinha dito anteriormente e que os falsários haviam procurado assim em dúvida para espalhar a mensagem de Maomé e um ataque à sua sinceridade na transmissão a mensagem de seu Senhor.
The Story's Violence to the Contextual Flow of Surah “al Najm” História da Violência ao fluxo Contextual da Surata al Najm "
Another proof of the falsity of the story, stronger and more conclusive than the foregoing, is the fact that the contextual flow of surah “al Najm” does not allow at all the inclusion of such verses as the story claims. Outra prova da falsidade da história, mais forte e mais conclusivo do que o acima exposto, é o fato de que o fluxo contextual da surata "Najm al" não permite a inclusão de todos os versos, como as reivindicações história. The Surah reads: O capítulo lê-se:
“He has witnessed many of the great signs of his lord. "Ele testemunhou muitos dos grandes sinais do seu Senhor. Would you consider the case of al Lat, al `Uzza, and of Manat, the third goddess? Será que você considere o caso de al Lat, al `Uzza, e Manat, a terceira deusa? Would you then ascribe to God the females and to yourselves the males? Poderia então atribuir a Deus as fêmeas e os machos para vocês? Wouldn't that be a wretched ascription? Isso não seria uma atribuição miserável? All these are nothing but names, mere names which you and your ancestors had coined. Todos estes são apenas nomes, nomes simples, que você e seus antepassados tinham inventado. Men are so prone to follow opinion! Os homens são tão propensos a seguir a opinião! They credulously fall for the product of their own wishful thinking. Eles credulously cair para o produto de seu próprio pensamento desejoso. But true guidance has indeed come from the Lord.” Mas a verdadeira orientação de fato vem do Senhor ".
The logical and literary flow of these verses is crystal-clear. O fluxo lógico e literário desses versículos é cristalina. Al Lat, and al `Uzza are mere names devoid of substance given by the past and present unbelievers to works of their own creation. Al-Lat e Al Uzza »são meros nomes desprovidos de substância dada pelo incrédulos passadas e presentes para as obras de sua própria criação. There is no deity such as the word name. Não há outra divindade, como o nome da palavra. The context does not allow any such addition as is here claimed. O contexto não permite qualquer adição, como é aqui reivindicada. If, assuming such addition, the text were now to read: “Would you consider the case of al Lat, al `Uzza, and of Manat, the third goddess? Se, assumindo essa adição, o texto estava agora a ler-se: "Será que você considere o caso de al Lat, al` Uzza, e Manat, a terceira deusa? These are the goddesses on high. Estas são as deusas em alta. Their intercession is to be sought. Sua intercessão é para ser procurado. Would you then ascribe to God the females and to yourselves the males? Poderia então atribuir a Deus as fêmeas e os machos para vocês? Wouldn't that be a wretched ascription?” its corruption and outright self-contradiction become obvious. Isso não seria uma atribuição miserável? "Sua corrupção e definitivas autocontradição tornam-se evidentes. The text would have praised al Lat, al `Uzza,, and Manat as well as condemned them within the space of four consecutive verses. O texto teria elogiado Lat al, al `Uzza, e Manat, bem como condenou-os no espaço de quatro versos consecutivos. Such a text cannot proceed from any rational being. Esse texto não pode proceder de qualquer ser racional. The contextual background in which the addition is supposed to have been made furnishes unquestionable and final evidence that the story of the goddesses was a forgery. O pano de fundo contextual em que a adição é suposto ter sido feito produzir provas inquestionáveis e final que a história das deusas era uma falsificação. The forgers were probably the zindiqs; and the credulous whose minds are not naturally repulsed by the irrational and the incoherent, accepted the forgery and passed it as true. Os falsários foram provavelmente os zindiqs e os crédulos cujas mentes não são naturalmente rechaçadas pelas irracional e incoerente, aceitou a falsificação e passou como verdadeira.
The Linguistic Evidence A evidência lingüística
There is yet another argument advanced by the late Shaykh Muhammad `Abduh. Há ainda um outro argumento avançado pelo falecido Shaykh Muhammad `Abduh. It consists of the fact that the Arabs have nowhere described their gods in such terms as “al gharaniq.” Neither in their poetry nor in their speeches or traditions do we find their gods or goddesses described in such terms. Ele consiste no fato de que os árabes não têm onde descreveu os seus deuses em termos como "gharaniq al." Nem na sua poesia, nem em seus discursos ou tradições que nós encontramos os seus deuses ou deusas descritas nestes termos. Rather, the word “al ghurnuq” or “al gharniq” was the name of a black or white water bird, sometimes given figuratively to the handsome blond youth. Pelo contrário, a palavra ghurnuq "al" ou "al gharniq" era o nome de um pássaro de água preta ou branca, por vezes, figurativamente dado ao belo rapaz loiro. The fact is indubitable that the Arabs never looked upon their gods in this manner. O fato é incontestável que os árabes nunca olhou para os seus deuses dessa maneira.
The Story Contradicts the Fact of Muhammad's Candidness A história contradiz o fato de a candura Muhammad
There is yet one more final argument against the story of the goddesses that is based upon the nature of Muhammad's personal life. Há ainda mais um argumento final contra a história das deusas que se baseia na natureza da vida pessoal de Maomé. Ever since his childhood and throughout his adolescence, adulthood and maturity, he was never known to lie. Desde a sua infância e ao longo de sua adolescência, fase adulta e maturidade, ele nunca foi conhecido por mentir. So truthful was he that he had been nicknamed “al Amin” before he reached his twenty-fifth year of age. Tão verdadeira era ele que tinha sido apelidado de "Al Amin" antes de chegar ao seu vigésimo quinto ano de idade. His truthfulness was unquestioned by anyone. Sua veracidade foi questionada por ninguém. He himself once addressed the Quraysh after his commission to prophethood : “Suppose I were to tell you that an enemy cavalry was advancing on the other side of this mountain, would you believe me?” His enemies themselves answered: “Yes, indeed! Ele próprio, uma vez dirigiu-se ao Quraysh após sua comissão a profecia: "Suponha que eu lhe dissesse que uma cavalaria inimigo estava avançando sobre o outro lado desta montanha, você acredita em mim?" Seus inimigos respondeu: "Sim, é verdade! As far as we are concerned, you are innocent, for we have never found you to lie at all.” How can we believe that such a man who had been known to be truthful in his relations with his fellow men from childhood to maturity, would be any less candid in his relation to God? Tanto quanto nós, você é inocente, pois nunca achei que mentir em tudo. "Como podemos acreditar que um homem que tinha sido conhecido por ser verdadeiro em suas relações com seus companheiros desde a infância até a maturidade, Seria menos sincero na sua relação com Deus? How could such constant truthfulness allow him to lie and ascribe to his God that which He had not said? Como poderia tal veracidade constante permitir que ele a mentir e atribuir ao seu Deus que Ele não tinha dito? How could we believe that such a man did so in fear of the people and defiance of Almighty God? Como podemos acreditar que esse homem fez isso com medo do povo e do desafio de Deus Todo-Poderoso? That is utterly impossible. Isso é totalmente impossível. Its impossibility is evident to all those who have studied these great; strong and distinguished souls of the prophets and religious leaders known for their dedication to the truth pereat mundus. Sua impossibilidade é evidente para todos aqueles que têm estudado estes grandes; almas fortes e distintos dos profetas e líderes religiosos, conhecidos pela sua dedicação à pereat mundus verdade. How can we reconcile such an allegation with Muhammad's great declaration to his uncle that he will not adjure this cause even if his foes should put the sun in his right hand and the moon in his left? Como podemos conciliar essa afirmação com uma grande declaração de Maomé a seu tio que ele não vai te conjuro esta causa, mesmo que seus adversários devem colocar o sol em sua mão direita ea lua em seu lado esquerdo? How can we. Como podemos. accept such a claim when it imputes to the Prophet the heinous charge of attributing to God that which God had not said, of violating the very foundation of the religion he was commissioned to proclaim and teach to mankind? aceitar tal afirmação, quando se atribui ao Profeta o encargo hediondo de atribuir a Deus o que Deus não havia dito, de violar a própria fundação da religião que ele foi contratado para proclamar e ensinar à humanidade?
Furthermore, we may ask, when, according to the story, did Muhammad turn to praise the gods of Quraysh ? Além disso, podemos perguntar, quando, segundo a história, que Muhammad vez de louvar os deuses do Quraysh? Ten years or so after his commission to prophethood, is the reply. Dez anos mais ou menos depois da sua comissão a profecia, é a resposta. But, then that is also after ten years of patient sufferance of all kinds of injury and harm, all kinds of sacrifices, after God had reinforced Islam with the conversion of Hamzah and `Umar, and, in short, after the Muslims had begun to feel themselves a significant power in Makkah and the news of their existence and exploits had begun to spread throughout Arabia, indeed to Abyssinia and other corners of the globe. Mas, em seguida, que também é depois de dez anos de sofrimento paciente de todos os tipos de lesões e danos, todos os tipos de sacrifícios, depois de Deus ter reforçado o Islã com a conversão de Hamzah e `Umar, e, em breve, depois que os muçulmanos tinham começado a sentir-se um significativo poder em Meca e as notícias de sua existência e explora tinha começado a se espalhar em toda a Arábia, de fato para a Abissínia e outros cantos do globo. Such a claim is not only uninformed, it is positively silly. Tal afirmação não só é ignorante, é positivamente idiota. The forgers of this story themselves must have realized its inadmissibility and sought to conceal its falsehood with the claim, ?Muhammad hardly heard Quraysh?s words of reconciliation once he granted to their gods the honor of interceding with God, when his compromise appeared to him objectionable and he felt compelled to repent and to review the text of revelation with the angel Gabriel when he visited him that same evening.??? Os falsificadores da história se deve ter percebido a sua inadmissibilidade e tentou esconder a sua mentira com a afirmação, "Muhammad dificilmente ouvido Quraysh? S palavras de reconciliação, uma vez que ele concedeu aos seus deuses a honra de interceder com Deus, quando o seu compromisso apareceu-lhe censurável e ele se sentiu compelido a arrepender-se e de rever o texto da revelação com o anjo Gabriel quando ele foi visitá-lo naquela mesma noite. "? This concealment, however, exposes the forgery rather than hides it. Esta dissimulação, porém, expõe a falsificação e não esconde isso. As long as the compromise appeared objectionable to Muhammad no later than he had “heard Quraysh's words of reconciliation,” would he have not paused to reconsider it immediately and on the spot? Enquanto o compromisso apareceu censurável a Maomé, o mais tardar, ele tinha "ouvido palavras Quraysh de reconciliação", não teria ele fez uma pausa para reconsiderar imediatamente e no local? How natural it would have been then for him instantly to recite the true version of the text! Como é natural, teria sido, em seguida, para ele, instantaneamente a recitar a verdadeira versão do texto! We may, therefore, conclude that this story of the goddesses is a fabrication and a forgery, authored by the enemies of Islam after the first century of the Hijrah. Podemos, portanto, concluir que esta história das deusas é uma invenção e uma falsificação, de autoria dos inimigos do Islã, após o primeiro século da Hégira.
Attack Upon Tawhid Após ataque Tawhid
The forgers must have been extremely bold to have attempted their forgery in the most essential principal of Islam as a whole: namely, in the principle of tawhid, where Muhammad had been sent right from the very beginning to make proclamations to all mankind in which he has never accepted any compromise whatever; he was never swayed by anything the Quraysh had offered him whether by way of wealth or royal power. Os falsários deve ter sido extremamente ousada ter tentado a sua falsificação na principal mais essenciais do Islã como um todo: a saber, no princípio da tawhid, onde Muhammad havia sido enviada desde o início a fazer proclamações para toda a humanidade em que ele nunca aceitou qualquer compromisso que quer, ele nunca foi influenciado por qualquer coisa que os coraixitas haviam oferecido a ele se sob a forma de riqueza ou poder real. These offers had come, it must be remembered, at a time when Muhammad had very few followers within Makkah. Estas ofertas tinham vindo, ele deve ser lembrado, num momento em que Maomé tinha poucos seguidores no Meca. Later persecution by the Quraysh of his companions did not succeed in swaying Muhammad away from the call of his God or away from his mission. Mais tarde, a perseguição pelo Quraysh de seus companheiros não conseguiram balançar Muhammad longe o apelo do seu Deus ou afastado de sua missão. The zindiqs' strategy to work their forgery around the first principle of the faith, where Muhammad was known to be the most adamant, only points to their own inconsequence. A estratégia da zindiqs para trabalhar sua falsificação em todo o primeiro princípio da fé, onde Muhammad era conhecido por ser o mais inflexível, apenas aponta para a sua própria inconsequência. Acceptance of the forgery by the credulous only points to their naivet? Aceitação da falsificação pelos pontos crédulos apenas com a sua ingenuidade? in the most conspicuous of cases. conspícuo na maioria dos casos.
Conclusion Conclusão
The story of the goddesses, therefore, is absolutely devoid of foundation. A história das deusas, portanto, é absolutamente desprovido de fundamento. It is utterly unrelated to the return of the Muslims from Abyssinia. É totalmente independente do retorno dos muçulmanos da Abissínia. As we said earlier, the latter returned after the conversion of `Umar, the strengthening of Islam with the same tribal solidarity with which he used to fight Islam hitherto, and the compulsion of Quraysh to enter into an armistice with the Muslims. Como dissemos anteriormente, este último retornou após a conversão de 'Umar, o fortalecimento do Islã com a mesma solidariedade tribal com o qual ele usou até agora para combater o Islã, ea compulsão de Quraysh entrar em um armistício com os muçulmanos. Moreover, the Muslims' return from Abyssinia was partly due to the revolution which had broken out in that country and to their consequent fear of losing the Negus's protection. Além disso, os muçulmanos "retorno da Abissínia, em parte devido à revolução que eclodiu no país e à sua conseqüente medo de perder a proteção do Negus. When the Quraysh learned of the Muslims' return, their fears reached a new level of intensity with the increase of Muhammad's followers within the city, and, therefore, they sought a new strategy. Quando o Quraysh aprendeu dos muçulmanos "retorno, seus medos atingiu um novo nível de intensidade com o aumento dos seguidores de Maomé na cidade, e, portanto, eles buscaram uma nova estratégia. Their search for a new strategy was concluded with the signing of a pact in which they and their allied clans and tribes resolved to boycott the Banu Hashim in order to prevent any intermarriage with them, to stop all commercial relations and finally, to seek to kill Muhammad if they could only find the means. Sua busca por uma nova estratégia foi concluído com a assinatura de um pacto em que eles e seus clãs e tribos aliadas resolveram boicotar o Banu Hashim, a fim de evitar qualquer casamento com eles, para parar todas as relações comerciais e, finalmente, tentar matar Muhammad se pudessem encontrar os meios.