Το Word «Elohim» στο εβραϊκό Qur'an

Δημοσιευμένος σε:

Παρασκευή, 7 Οκτωβρίου 2005

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο αυτή η θέση Τυπώστε αυτήν την θέση

Εάν είστε νέοι εδώ, μπορείτε να θελήσετε να πάρετε τις κανονικές αναπροσαρμογές μέσω της τροφής RSS. Σας ευχαριστώ για την επίσκεψη!

Mohd Elfie Nieshaem Juferi

Συχνά οι ιεραπόστολοι προσπαθούν να υποστηρίξουν ότι το όνομα για το Θεό είναι Yahweh, και ότι αφού τη λέξη


Όλοι; χ

δεν συσχετίζεται ετυμολογικά με αυτό το όνομα (αν και μερικές φορές διστακτικά αναγνωρίζουν ότι Elohim συσχετίζεται), επομένως ακολουθεί ότι μουσουλμάνοι λατρεύουν μια διαφορετική θεότητα. Εντούτοις, τι αποτυγχάνουν να αναγνωρίσουν είναι ότι ετυμολογικά γίνεται αποδεκτό ότι η λέξη ρίζας


Elohim

όποιος είναι eloh, είναι πράγματι

W.E.

[...] μια μορφή cognate της λέξης Αλλάχ, ο προσδιορισμός της θεότητας που χρησιμοποιείται από το Arabs.1

Ο ακόλουθος είναι μερικά παραδείγματα από την εβραϊκή μετάφραση του Qur'an, με το οποίο η λέξη «elohim» είναι με συνέπεια μεταφρασμένη από τον αραβικό «Αλλάχ» από το Qur'an στα αρχικά Αραβικά της.

Τα εξής εμφανίζονται σε Qur'? ν 1:1 του εβραϊκού translation2:


B'shem Elohim, εκτάριο-Rachaman, v'ha-Rachum

Το συγκρίνετε με τον πολύ ίδιο στίχο στο αραβικό Qur'? ν:


Bismi-όλοι; χ AR-Rahman AR-Rahim

Και οι δύο μεταφράζουν στα αγγλικά όπως: «Στο όνομα του Θεού, του πιό ευχάριστοτου, του πιό φιλεύσπλαχνοτου. » 3

Εκτός από το παράδειγμα που δώσαμε ανωτέρω, θα επιθυμούσαμε να παρουσιάσουμε περισσότερα παραδείγματα από την εβραϊκή μετάφραση του Qur'an, το οποίο χρησιμοποιεί τη λέξη Elohim και Eloh. Σημειώστε ότι η εβραϊκή μετάφραση δίνει πάντα Ilah και όλων; χ ως Eloh και Elohim, αντίστοιχα.

Ο ακόλουθος εμφανίζεται σε Qur'? ν 3:2 της εβραϊκής μετάφρασης


Elohim, ein eloh mibaladaiv, εκτάριο-Chai, εκτάριο-Qayam

Η αρχική αραβική απόδοση Qur'? ν 3:2 είναι


Όλοι; huwal qayyum hayyul ila ilaha Λα της HU

όποιος μεταφράζει στα αγγλικά όπως: «Θεός! Δεν υπάρχει κανένας Θεός αλλά αυτός, η διαβίωση, να μόνος-υπάρξει, αιώνιος».

Η επόμενη εικόνα εμφανίζεται σε Qur'? ν 3:18 της εβραϊκής μετάφρασης:


He'id Elohim ki ein eloh mibaladaiv, v'ha-Malakhim V'Anshei hada'at (γνώση ya'idu). Po'el tsedeq ein eloh mibaladaiv, εκτάριο-gibor, V'ha-v'ha-chakam

Η αρχική αραβική απόδοση Qur'? ν 3:18 θα ήταν


Shaheeda-όλοι; ila huwal `ilaha Λα qisti qaima ilmi `malaikatu huwa ila ilaha Λα innahu της HU wal wa ulul bil azeezul hakeem

Αυτό μεταφράζει στα αγγλικά όπως: «Δεν υπάρχει κανένας Θεός αλλά αυτός: Αυτός είναι ο μάρτυρας του Θεού, οι άγγελοί του, και εκείνοι με τη γνώση, που μένει ανυποχώρητος στη δικαιοσύνη. Δεν υπάρχει κανένας Θεός αλλά αυτός, εξυψωμένη στη δύναμη, ο σοφός».

Αυτό το τελικό παράδειγμα είναι από Qur'? ν 6:1 της εβραϊκής μετάφρασης:


HatT'hilah L'Elohim, asher bara et εκτάριο -εκτάριο-shama'im V'et εκτάριο -εκτάριο-arets, V'ya'as afelah V'orah…

Τα Αραβικά από Qur'? ν 6:1 είναι


Mati `alaazhu-LU wal-ardha wa-ja Tj waa όπως-Sama lazhee alhamdu-Lillahi khalaqa ωχρό -ωχρός-nuur…

Η αγγλική μετάφραση είναι: «Ο έπαινος είναι στο Θεό, το cWho δημιούργησε τους ουρανούς και τη γη, και έκανε το σκοτάδι και τον ελαφρύ….»

Οι ομοιότητες είναι τόσο προφανείς που δεν μπορεί πλέον να αμφισβητηθεί, παρά αυτούς γλωσσικά στοιχεία, ότι Elohim συσχετίζεται πράγματι με τη λέξη όλες; το χ, και ως εβραϊκά και ως Αραβικά είναι γλώσσες αδελφών στη σημιτική οικογένεια. Insha'all; το χ, οι συγκρίσεις ανωτέρω θα βοηθήσει να καταστείλει τις αμφιβολίες εκείνοι που ήταν στην πίστη ότι «μουσουλμάνοι λατρεύουν έναν διαφορετικό Θεό» από τη χριστιανική ιεραποστολική προπαγάνδα, και που μερικοί ιεραπόστολοι είχαν να προχωρήσει ακόμη και τόσο πολύ ώστε να πουν ότι «όλοι; το χ» είναι το όνομα ενός Θεού φεγγαριών.

Και μόνο ο Θεός ξέρει το καλύτερο.

  1. W.E. άμπελος, Merrill Φ. Unger, William White νεώτερος, πλήρες λεξικό έκθεσης της αμπέλου, εκδότες του Thomas Nelson, Νάσβιλ, TN, 1996. [πίσω]
  2. Δείτε Yosef Yo'el Rivlin, Alkur'an/tirgem εγώ `Arvit, Devir, Τελ Αβίβ (1936-1945). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες εδώ. [πίσω]
  3. Έχουμε αναφερθεί σε Α. Yusuf Ali, το ιερό Qur'? ν: Κείμενο, μετάφραση και σχόλια για την αγγλική μετάφραση του Basmalah και τις επόμενες μεταφράσεις των στίχων Qur'? NIC σχετικών. [πίσω]
  • Προσθέστε στις συμπάθειες
  • BlinkList
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Σελιδοδείκτες Google
  • LinkedIn
  • Ζήστε
  • MySpace
  • NewsVine
  • Προωστήρας
  • Reddit
  • SphereIt
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Tumblr
  • Πειραχτήρι
  • Yahoo! Βόμβος

Κατηγορία:

Αλλάχ (Θεός) , Ισλάμ