If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, usted lo desea, puede obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!
Often the missionaries try to argue that the name for God is Yahweh , and that since the word A menudo los misioneros tratar de argumentar que el nombre de Dios es el Señor, y que, desde la palabra

All?h H Todos?
is not etymologically related to this name (though they sometimes reluctantly admit that Elohim is related), it therefore follows that Muslims worship a different deity. no está etimológicamente relacionado con ese nombre (aunque a veces a regañadientes admitir que tiene que ver con Dios), por lo tanto, se deduce que los musulmanes adoran a un dios diferente. However, what they fail to recognise is that it is etymologically accepted that the root word of Sin embargo, lo que no reconocen es que se acepta que etimológicamente la palabra raíz de la

Elohim Elohim
which is eloh , is indeed que es Eloh, es de hecho
[...]a cognate form of the word allah, the designation of deity used by the Arabs. [...] una forma afines de la palabra de Alá, la designación de la deidad utilizado por los árabes. 1 1
The following are some examples from the Hebrew translation of the Qur'an, whereby the word “elohim” is consistently translated from the Arabic “allah” from the Qur'an in its original Arabic. Los siguientes son algunos ejemplos de la traducción al hebreo del Corán, por el que la palabra "Elohim" se traduce siempre de Alá, el "árabe" del Corán en su original árabe.
The following appears in Qur'?n 1:1 of the Hebrew translation El siguiente aparece en 1:1 n Qur '? De la traducción al hebreo 2 2 : :

B'shem Elohim, ha-Rachaman, V'ha-Rachum B'shem Dios, ha-Rachaman, V'ha-Rachum
Compare it with the very same verse in the Arabic Qur'?n: Compare esto con el mismo verso en el n? El Corán en árabe ':

Bismi-All?h ar-Rahman ar-Rahim Bismi ar-Todos los h? Ar-Rahman al-Rahim
Both translates in English as: “In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.” Ambos se traduce en Inglés como: "En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso." 3 3
Apart from the example we gave above, we would like to present more examples from the Hebrew translation of the Qur'an, which uses the word Elohim and Eloh. Además del ejemplo que dimos anteriormente, nos gustaría presentar más ejemplos de la traducción al hebreo del Corán, que utiliza la palabra Elohim y Eloh. Note that the Hebrew translation always renders Ilah and All?h as Eloh and Elohim, respectively. Tenga en cuenta que la traducción hebrea siempre hace Ilah y todo? H como Eloh y Dios, respectivamente.
The following appears in Qur'?n 3:2 of the Hebrew translation El siguiente aparece en 3:2 n Qur '? De la traducción al hebreo

Elohim, ein eloh mibaladaiv, ha-Chai, ha-Qayam Dios, mibaladaiv Eloh ein, ha-Chai, ha-Qayam
The original Arabic rendering of Qur'?n 3:2 is La traducción original árabe de n? Corán "3:2 es

All?hu la ilaha ila huwal hayyul qayyum Todos? HU La ilaha ila Qayyum hayyul huwal
which translates into English as: “God! que se traduce en Inglés como: "¡Dios! There is no god but He, the Living, the Self-Subsisting, Eternal”. No hay más dios que Él, el Viviente, el Subsistente ".
The next image appears in Qur'?n 3:18 of the Hebrew translation: La siguiente imagen aparece en el Corán 3:18 n '? De la traducción al hebreo:

He'id Elohim ki ein eloh mibaladaiv, V'ha-Malakhim V'Anshei hada'at ( ya'idu ken ). He'id Elohim ki ein Eloh mibaladaiv, V'ha-Malakhim hada'at V'Anshei (ya'idu ken). Po'el tsedeq ein eloh mibaladaiv, ha-gibor, V'ha-chakam Po'el Eloh tsédek ein mibaladaiv, ha-Gibor, V'ha-chakam
The original Arabic rendering of Qur'?n 3:18 would be La traducción original árabe de 3:18 n Corán? Sería

Shaheeda-All?hu innahu la ilaha ila huwa wal malaikatu wa ulul `ilmi qaima bil qisti la ilaha ila huwal `azeezul hakeem Shaheeda-Todos? Hu innahu ilaha ila huwa Wal malaikatu Ulul `wa ilmi qaima BIL qisti la ilaha ila huwal` Hakeem azeezul
This translates into English as: “There is no god but He: That is the witness of God, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. Esto se traduce en Inglés como: "No hay más dios que Él: Este es el testimonio de Dios, sus ángeles, y los dotados de los conocimientos, manteniéndose firmes en la justicia. There is no god but He, The Exalted in Power, The Wise”. No hay más dios que Él, el Poderoso, el Sabio ".
This final example is from Qur'?n 6:1 of the Hebrew translation: Este último ejemplo es de 6:1 n Qur '? De la traducción al hebreo:

HatT'hilah L'Elohim, asher bara et ha-shama'im V'et ha-arets, V'ya'as afelah V'orah… HatT'hilah L'Dios, asher bara et ha-ha V'et shama'im-Arets, V'ya'as afelah V'orah ...
The Arabic from Qur'?n 6:1 is Los textos en árabe a partir del n? Corán "6:1 es

Alhamdu-lillahi lazhee khalaqa' as-sama waa ti wal-ardha wa-ja 'alaazhu-lu mati wan-nuur… Alhamdu-lillahi lazhee khalaqa "como-sama waa ti ardha Wal-wa-ja 'alaazhu mati-lu-wan Nuur ...
The English translation is: “Praise be to God, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light….” La traducción al Inglés: "Alabado sea Dios, que creó los cielos y la tierra, e hizo la oscuridad y la luz ...."
The similarities are so obvious that it can no longer be denied, in the face of these linguistic evidence, that Elohim is indeed related to the word All?h, as both Hebrew and Arabic are sister languages in the Semitic family. Las similitudes son tan evidentes que ya no puede ser negado, en la cara de estas pruebas lingüísticas, que Dios está de hecho relacionada con la palabra Todos los h?, Ya que tanto el hebreo y el árabe son lenguas hermanas en la familia semítica. Insha'all?h, the comparisons above will help quell the doubts of those who have been duped into believing that “Muslims worship a different god” by Christian missionary propaganda, and which some missionaries had even go so far as to say that “All?h” is the name of a moon god. Insha'all? H, las comparaciones anteriores ayudarán a acabar con las dudas de aquellos que han sido engañados en la creencia de que "los musulmanes adoran a un dios diferente" por la propaganda misionera cristiana, y que algunos misioneros habían incluso ir tan lejos como para decir que "todos los ? h "es el nombre de un dios de la luna.
And only God knows best. Y sólo Dios sabe mejor.