Souvent les missionnaires essayent d'arguer du fait que le nom pour Dieu est Yahweh, et cela depuis le mot n'est pas etymologically lié à ce nom (bien qu'ils admettent parfois à contre-coeur cela Elohim est connexe), il suit donc que les musulmans adorent une déité différente. Cependant, ce qu'elles n'identifient pas est qu'on l'accepte etymologically que le mot de racine de ce qui est eloh, est en effet [...] une forme apparentée du mot Allah, la désignation de la déité employée par les Arabes.1 Ce qui suit sont quelques exemples de la traduction hébreue du Qur', par lequel « elohim » du mot soit uniformément traduit du « Allah » arabe du Qur' en son arabe original. Ce qui suit apparaît dans Qur' ? n 1:1 de la traduction hébreue2: Comparez-le très au même vers dans le Qur arabe' ? n : Tous les deux traduisent en anglais comme : « Au nom de Dieu, le plus aimable, le plus compatissant. »3 Indépendamment de l'exemple nous avons donné ci-dessus, nous voudrions présenter plus d'exemples de la traduction hébreue du Qur', qui emploie le mot Elohim et Eloh. Notez que la traduction hébreue rend toujours Ilah et tous ? h comme Eloh et Elohim, respectivement. Ce qui suit apparaît dans Qur' ? n 3:2 de la traduction hébreue Le rendu arabe original de Qur' ? n 3:2 est ce qui traduit en anglais comme : « Dieu ! Il n'y a aucun dieu mais de lui, la vie, Individu-Subsister, éternel ». La prochaine image apparaît dans Qur' ? n 3:18 de la traduction hébreue : Le rendu arabe original de Qur' ? n 3:18 serait This translates into English as: “There is no god but He: That is the witness of God, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, The Exalted in Power, The Wise”. This final example is from Qur’?n 6:1 of the Hebrew translation: The Arabic from Qur’?n 6:1 is The English translation is: “Praise be to God, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light….” The similarities are so obvious that it can no longer be denied, in the face of these linguistic evidence, that Elohim is indeed related to the word All?h, as both Hebrew and Arabic are sister languages in the Semitic family. Insha’all?h, the comparisons above will help quell the doubts of those who have been duped into believing that “Muslims worship a different god” by Christian missionary propaganda, and which some missionaries had even go so far as to say that “All?h” is the name of a moon god. And only God knows best.

Tous ? h
Elohim
B' shem Elohim, ha-Rachaman, V' ha-Rachum
Bismi-Tout ? ar-Rahim ar-Rahman de h
Elohim, mibaladaiv d'eloh d'ein, ha-Chai, ha-Qayam 
Tous ? qayyum huwal de hayyul d'ila d'ilaha de La de hu
Il' mibaladaiv d'eloh d'ein de ki d'identification Elohim, hada de V' ha-Malakhim V' Anshei' à (idu de ya le' ken). PO' mibaladaiv d'eloh d'ein de tsedeq d'EL, ha-gibor, V' ha-chakam 
Shaheeda-Tout ? hakeem huwal d'azeezul de `de malaikatu de huwa d'ila d'ilaha de La d'innahu de hu de wa d'ulul de `d'ilmi de qaima de bil de qisti de La d'ila wal d'ilaha
HatT’hilah L’Elohim, asher bara et ha-shama’im V’et ha-arets, V’ya’as afelah V’orah…
Alhamdu-lillahi lazhee khalaqa’ as-sama waa ti wal-ardha wa-ja ‘alaazhu-lu mati wan-nuur…
Subscribe
Subscribe Articles With
Bloglines, Google Reader, My MSN, Netvibes, Newsburst
Newsgator, Odeo, Pluck, Podnova, Rojo, My Yahoo!, Desktop Reader
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.