Il `Elohim di parola' nel Qur ebraico'


7 ottobre 2005

Mohd Elfie Nieshaem Juferi

I missionari provano spesso a sostenere che il nome per il dio è Yahwehe quello dalla parola


Tutti? h

etymologically non è collegato con questo nome (benchè ammettano a volte riluttante quello Elohim è relativo), quindi segue che i musulmani adorano un deity differente. Tuttavia, che cosa non riescono a riconoscere è che etymologically è accettato che la parola della radice di


Elohim

quale è eloh, è effettivamente

[...] una forma cognate della parola allah, l'indicazione del deity usata dagli arabi.1

Il seguenti sono alcuni esempi dalla traduzione ebraica del Qur', per cui “elohim„ di parola è tradotto costantemente “dal allah„ arabo dal Qur' nel relativo arabo originale.

Ciò che segue compare in Qur'? n 1:1 della traduzione ebraica2:


B' shem Elohim, ha-Rachaman, V' ha-Rachum

Paragonilo molto allo stesso verse nel Qur arabo'? n:


Bismi-Tutto? ar-Rahim ar-Rahman di h

Entrambi traducono in inglese come: “In nome del dio, più gracious, più merciful.„3

Oltre all'esempio abbiamo dato sopra, vorremmo presentare più esempi dalla traduzione ebraica del Qur', che usa la parola Elohim e Eloh. Si noti che la traduzione ebraica rende sempre Ilah e tutto? h come Eloh e Elohim, rispettivamente.

Ciò che segue compare in Qur'? n 3:2 della traduzione ebraica


Elohim, mibaladaiv del eloh del ein, ha-Chai, ha-Qayam

La rappresentazione araba originale di Qur'? la n 3:2 è


Tutti? qayyum huwal del hayyul di ila di ilaha della La di hu

quale traduce in inglese come: “Dio! Non ci è dio ma lui, la vita, Auto-Sussistere, eterno„.

L'immagine seguente compare in Qur'? n 3:18 della traduzione ebraica:


Lui' mibaladaiv del eloh del ein di ki dell'identificazione Elohim, hada di V' ha-Malakhim V' Anshei' a (il idu di ya' ken). Po' mibaladaiv del eloh del ein del tsedeq di EL, ha-gibor, V' ha-chakam

La rappresentazione araba originale di Qur'? la n 3:18 sarebbe


Shaheeda-Tutto? hakeem huwal del azeezul del `di malaikatu di huwa di ila di ilaha della La di innahu di hu di wa del ulul del `di ilmi di qaima del bil di qisti della La di ila wal di ilaha

This translates into English as: “There is no god but He: That is the witness of God, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, The Exalted in Power, The Wise”.

This final example is from Qur’?n 6:1 of the Hebrew translation:


HatT’hilah L’Elohim, asher bara et ha-shama’im V’et ha-arets, V’ya’as afelah V’orah…

The Arabic from Qur’?n 6:1 is


Alhamdu-lillahi lazhee khalaqa’ as-sama waa ti wal-ardha wa-ja ‘alaazhu-lu mati wan-nuur…

The English translation is: “Praise be to God, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light….”

The similarities are so obvious that it can no longer be denied, in the face of these linguistic evidence, that Elohim is indeed related to the word All?h, as both Hebrew and Arabic are sister languages in the Semitic family. Insha’all?h, the comparisons above will help quell the doubts of those who have been duped into believing that “Muslims worship a different god” by Christian missionary propaganda, and which some missionaries had even go so far as to say that “All?h” is the name of a moon god.

And only God knows best.

  1. W.E. Vine, Merrill F. Unger, William White Jr., Vine’s Complete Exposition Dictionary, Thomas Nelson Publishers, Nashville, TN, 1996. [back]
  2. See Yosef Yo’el Rivlin, Alkur’an / tirgem me-`Arvit, Devir, Tel Aviv (1936-1945). More information is available here. [back]
  3. We have referred to A. Yusuf Ali, The Holy Qur’?n: Text, Translation and Commentary for the English translation of the Basmalah and the subsequent translations of the Qur’?nic verses involved. [back]

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.