The Word 'Elohim' in the Hebrew Qur'anヘブライ語のクルアーンで、Word'エロヒム'

Published on:上の公開:

Friday 07 Oct, 2005金曜日2005年10月7日

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates viaここに新しいしている場合は、を介して定期的に更新を取得することができます RSS feed RSSフィード . Thank you for visiting!訪問していただきありがとうございます!

Mohd Elfie Nieshaem JuferiモハマドエルフィーNieshaemのJuferi

Often the missionaries try to argue that the name for God is Yahweh , and that since the word多くの宣教師たちは主張しようとすると、その名前のためのヤハウェ神 、そのための単語


All?h すべての?時間

is not etymologically related to this name (though they sometimes reluctantly admit that Elohim is related), it therefore follows that Muslims worship a different deity. )関連はいることを認めるもしぶしぶいるにもかかわらずされていない語源(関連する名前を、このエロヒムは 、それゆえに神の次は、イスラム教徒の礼拝を異なる。 However, what they fail to recognise is that it is etymologically accepted that the root word ofしかし、彼らは認識に失敗する、それが語源受理される、ルートワードの


Elohim エロヒム

which is eloh , is indeedこれは、eloh確かです

[...]a cognate form of the word allah, the designation of deity used by the Arabs.単語アッラーの同種のフォームを[...]、神アラブで使用される指定。 1 1

The following are some examples from the Hebrew translation of the Qur'an, whereby the word “elohim” is consistently translated from the Arabic “allah” from the Qur'an in its original Arabic.次のクルアーン、それによって言葉"エロヒム"は一貫してアラビア語から元のアラビア語でクルアーンから"アッラー"を翻訳されて、ヘブライ語の翻訳からいくつかの例があります。

The following appears in Qur'?n 1:1 of the Hebrew translation以下は、ヘブライ語の翻訳のコーラン'?n個の午前1時01に表示されます 2 2 :


B'shem Elohim, ha-Rachaman, V'ha-Rachum B'shemのエロヒムは、HA - Rachaman、V'ha -ラチュム

Compare it with the very same verse in the Arabic Qur'?n:非常に同じ詩でそれを比較アラビア語コーラン'?nを:


Bismi-All?h ar-Rahman ar-Rahim Bismi -すべての?がラヒムがHアブドアル=

Both translates in English as: “In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.”英語のように変換両方:"神の御名において、慈悲深き御方、慈悲深い。" 3 3

Apart from the example we gave above, we would like to present more examples from the Hebrew translation of the Qur'an, which uses the word Elohim and Eloh.我々は上記の与えた例から離れて、私たちはクルアーン、単語エロヒムとElohを使用して、ヘブライ語の翻訳からの例をもっと紹介したいと思います。 Note that the Hebrew translation always renders Ilah and All?h as Eloh and Elohim, respectively.注意してくださいヘブライ語の翻訳は常にレンダリングイラーとElohとエロヒム、それぞれすべての?時間。

The following appears in Qur'?n 3:2 of the Hebrew translation以下は、ヘブライ語の翻訳のコーラン'?n個の3時02分に表示されます


Elohim, ein eloh mibaladaiv, ha-Chai, ha-Qayam エロヒム、アインelohのmibaladaiv、ハ-チャイ、ハ- Qayam

The original Arabic rendering of Qur'?n 3:2 isコーラン'?n個の3時02分、元のアラビア語のレンダリングは、


All?hu la ilaha ila huwal hayyul qayyum すべての?胡ラilahaイラhuwal hayyul qayyum

which translates into English as: “God!これとしての英語に:"神に変換! There is no god but He, the Living, the Self-Subsisting, Eternal”.ない神ですが、彼は、リビング、自己存続、永遠の"。

The next image appears in Qur'?n 3:18 of the Hebrew translation:次の画像は、ヘブライ語翻訳のコーラン'?n個の午前3時18分に表示されます:


He'id Elohim ki ein eloh mibaladaiv, V'ha-Malakhim V'Anshei hada'at ( ya'idu ken ). He'idエロヒム気アインeloh mibaladaiv、V'ha - Malakhim V'Ansheiのhada'at(ya'iduの研究 )。 Po'el tsedeq ein eloh mibaladaiv, ha-gibor, V'ha-chakam Po'el tsedeqのアインelohのmibaladaiv、ハ- gibor、V'ha - chakam

The original Arabic rendering of Qur'?n 3:18 would beコーラン'?n個の3時18分、元のアラビア語のレンダリングのようになります


Shaheeda-All?hu innahu la ilaha ila huwa wal malaikatu wa ulul `ilmi qaima bil qisti la ilaha ila huwal `azeezul hakeem Shaheeda -すべての?胡innahuラilahaイラフワウォルマートmalaikatuの和は、ウルル島`ILMIのqaima億qistiラilahaイラhuwal`azeezulアキーム

This translates into English as: “There is no god but He: That is the witness of God, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice.につながりますとしての英語:"神はないが、彼は:それは神の証人であり、彼の天使たち、それらの知識がただよって、正義に立っている会社です。 There is no god but He, The Exalted in Power, The Wise”.ない神ですが、彼は、偉力ならびなく英明"。

This final example is from Qur'?n 6:1 of the Hebrew translation:この最後の例では、ヘブライ語の翻訳のコーラン'?n個の午前6時01分から:


HatT'hilah L'Elohim, asher bara et ha-shama'im V'et ha-arets, V'ya'as afelah V'orah… HatT'hilah L'エロヒム、アッシャーバラらヘクタール- shama'im V'et haの-アレッツ、V'ya'as afelah V'orah ...

The Arabic from Qur'?n 6:1 isアラビア語はコーラン'?n個の6時01分から


Alhamdu-lillahi lazhee khalaqa' as-sama waa ti wal-ardha wa-ja 'alaazhu-lu mati wan-nuur… Alhamdu - lillahi lazheeのkhalaqa'として様エーンダシのWal -アルダ和ジャ'alaazhu - luの町山のワン-ヌール...

The English translation is: “Praise be to God, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light….”英語への翻訳は:"神を賛美することは、天と地を作成し、闇とした光...。"

The similarities are so obvious that it can no longer be denied, in the face of these linguistic evidence, that Elohim is indeed related to the word All?h, as both Hebrew and Arabic are sister languages in the Semitic family.類似ように、それはもはや拒否されることが明らかであり、これらの言語の証拠の顔には、そのエロヒムは確かに単語のすべての?時間に関連して、両方のヘブライ語とアラビア語はユダヤ人家族の中で妹の言語があるとして。 Insha'all?h, the comparisons above will help quell the doubts of those who have been duped into believing that “Muslims worship a different god” by Christian missionary propaganda, and which some missionaries had even go so far as to say that “All?h” is the name of a moon god. Insha'allは?時間、比較上の人を信じるようにだまされているの疑問を鎮めるに役立つ"キリスト教の宣教師宣伝でイスラム教徒の礼拝別神"を、どの言って、いくつかの宣教師も、これまで行っていた、その"すべての?hは"月の名前です神。

And only God knows best.そして、神のみが一番知っている。

  1. WE Vine, Merrill F. Unger, William White Jr., Vine's Complete Exposition Dictionary , Thomas Nelson Publishers, Nashville, TN, 1996.私たちは、バイン、メリルリンチF.ウンガー、ウィリアムホワイトジュニア、 つる性植物の完全な博覧会は、辞書 、トーマスネルソン出版社、ナッシュビル、テネシー州、1996年。 [ [ backバック ] ]
  2. See Yosef Yo'el Rivlin, Alkur'an / tirgem me-`Arvit , Devir, Tel Aviv (1936-1945).を参照してヨセフYo'el同副議長は、Alkur'anは/私をtirgem -`Arvit、デバー、テルアビブ(1936年〜1945年)。 More information is availableさらに詳しい情報は入手可能です hereここに . [ [ backバック ] ]
  3. We have referred to A.我々はAに言及している Yusuf Ali, The Holy Qur'?n: Text, Translation and Commentary for the English translation of the Basmalah and the subsequent translations of the Qur'?nic verses involved. ユスフアリ、聖クルアーン'M Xを:テキスト、翻訳と解説関係翻訳の英語Basmalah?NICの詩'とその後の翻訳のコーラン。 [ [ backバック ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter