' È÷ºê¸® Qur'¿¡¼­ ³¹¸» `Elohim


2005³â 10¿ù 7ÀÏ

Mohd Elfie Nieshaem Juferi

¼ö½Ã·Î ¼±±³»ç´Â ½ÅÀÇ À̸§ÀÌ ´Ù´Â °ÍÀ» À̶ó°í¿Í ÁÖÀåÇÏ´Â °ÍÀ» ½ÃµµÇÑ´Ù Yahweh¹× ³¹¸»ºÎÅÍ Àú°Í


¸ðµÎ? h

(±×µéÀÌ ¶§¶§·Î ²¨¸®°Ô Àú°ÍÀ» ½ÂÀÎÇÏ´õ¶óµµ ¾î¿øÀ¸·Î ÀÌ À̸§°ú °ü·ÃÀÖÁö ¾Ê´Â´Ù Elohim À̽½¶÷±³µµ°¡ ´Ù¸¥ ½Å¼ºÀ» ¼þ¹èÇÑ´Ù °ü·ÃµÇ´Ù), ±×°ÍÀº ±×·¯¹Ç·Î µû¸¥´Ù. ±×·¯³ª ¸øÇÏ´Â ¹«¾ùÀ» ÀνÄÇÏÁö, ¾î¿øÀ¸·Î »Ñ¸® ³¹¸»ÀÇ ¹Þ¾Æµé¿©Áø´Ù ÀÌ´Ù


Elohim

ÀÎÁö ¾î´À °ÍÀÌ eloh, ÂüÀ¸·Î ÀÌ´Ù

[...] ³¹¸» ¾Ë¶óÀÇ µ¿Á· ¸ð¾ç, ¾Æ¶óºñ¾ÆÀÎÀÌ »ç¿ëÇÏ´Â ½Å¼ºÀÇ ÁöÀû.1

³¹¸» "elohim" ÀϰüµÇ°Ô" ±×°ÍÀÇ ¿ø·¡ ¾Æ¶ø¾î¿¡¼­ Qur'¿¡¼­ ¾Æ¶ø "¾Ë¶ó¿¡°Ô¼­ ¹ø¿ªµÈ´Ù ±×°Í¿¡ ÀÇÇÏ¿©, µÚ¿¡ ¿À´Â °Í QurÀÇ È÷ºê¸® ¹ø¿ª¿¡¼­ ¸î¸î º¸±â'ÀÌ´Ù.

Qur¿¡¼­ ´ÙÀ½°ú °°Àº °ÍÀÌ' ³ªÅ¸³ª´Â°¡? È÷ºê¸® ¹ø¿ªÀÇ n 1:12:


B' shem Elohim, HA Rachaman, V' HA Rachum

¾Æ¶ø Qur¿¡ ÀÖ´Â µ¿ÀÏÇÑ ¿î¹®°ú ±×°ÍÀ»' ¾ÆÁÖ ºñ±³Çϴ°¡? n:


Bismi ¸ðµç? h ar Rahman ar-Rahim

µÑ ´Ù ¿µ¾î·Î ´ÙÀ½°ú °°À½ ¹ø¿ªÇÑ´Ù: "°¡Àå ÀÚºñ·Î¿î °¡Àå ÀÚºñ·Î¿î ½Å¿¡ ¸Í¼¼ÇÏ¿©."3

º¸±âÀº ±×·¸´Ù ÇÏ°í ¿ì¸®´Â ÀÇ À§¿¡ ÁÖ¾ú´Ù, ¿ì¸®´Â ³¹¸» Elohim¿Í Eloh¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â QurÀÇ È÷ºê¸® ¹ø¿ª¿¡¼­ º¸±â¸¦ ´õ' ¼±¹°ÇÏ°í ½ÍÀ¸¸é. È÷ºê¸® ¹ø¿ªÀÌ Ç×»ó Ilah¿Í ¸ðµÎ¸¦ ¸¸µç¤¤´Ù´Â °ÍÀ» ÁÖÀÇÇϴ°¡? Eloh¿Í Elohim·Î h, °¢°¢.

Qur¿¡¼­ ´ÙÀ½°ú °°Àº °ÍÀÌ' ³ªÅ¸³ª´Â°¡? È÷ºê¸® ¹ø¿ªÀÇ n 3:2


Elohim ÀÇ ein eloh mibaladaiv, HA Â÷ÀÌ, HA Qayam

QurÀÇ ¿ø·¡ ¾Æ¶ø ¿¬Ãâ'? n 3:2´Â ÀÌ´Ù


¸ðµÎ? hu la ilaha ila huwal hayyul qayyum

´ÙÀ½°ú °°À½ ¹ø¿ªÇÏ´ÂÁö ¾î´À °ÍÀÌ ¿µ¾î·Î: "½Å! ½Å ±×·¯³ª ±×°¡ ÀÇ »ýÁ¸," À¯±¸ÇÑ °¢ÀÚ ±Þ¾ç ¾ø´Ù.

´ÙÀ½ ½É»óÀº Qur¿¡¼­' ³ªÅ¸³ª´Â°¡? È÷ºê¸® ¹ø¿ªÀÇ n 3:18:


±×' I.D Elohim ki ein eloh mibaladaiv, V' HA Malakhim v' Anshei hada'¿¡ (ya' idu ken). Po' el tsedeq ein eloh mibaladaiv, HA gibor, V' HA chakam

QurÀÇ ¿ø·¡ ¾Æ¶ø ¿¬Ãâ'? n 3:18´Â ÀÏ °ÍÀÔ´Ï´Ù


Shaheeda ¸ðµç? hu innahu la ilaha ila huwa wal malaikatu wa ulul `ilmi qaima bil qisti la ilaha ila huwal `azeezul hakeem

This translates into English as: ¡°There is no god but He: That is the witness of God, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, The Exalted in Power, The Wise¡±.

This final example is from Qur¡¯?n 6:1 of the Hebrew translation:


HatT¡¯hilah L¡¯Elohim, asher bara et ha-shama¡¯im V¡¯et ha-arets, V¡¯ya¡¯as afelah V¡¯orah¡¦

The Arabic from Qur¡¯?n 6:1 is


Alhamdu-lillahi lazhee khalaqa¡¯ as-sama waa ti wal-ardha wa-ja ¡®alaazhu-lu mati wan-nuur¡¦

The English translation is: ¡°Praise be to God, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light¡¦.¡±

The similarities are so obvious that it can no longer be denied, in the face of these linguistic evidence, that Elohim is indeed related to the word All?h, as both Hebrew and Arabic are sister languages in the Semitic family. Insha¡¯all?h, the comparisons above will help quell the doubts of those who have been duped into believing that ¡°Muslims worship a different god¡± by Christian missionary propaganda, and which some missionaries had even go so far as to say that ¡°All?h¡± is the name of a moon god.

And only God knows best.

  1. W.E. Vine, Merrill F. Unger, William White Jr., Vine¡¯s Complete Exposition Dictionary, Thomas Nelson Publishers, Nashville, TN, 1996. [back]
  2. See Yosef Yo¡¯el Rivlin, Alkur¡¯an / tirgem me-`Arvit, Devir, Tel Aviv (1936-1945). More information is available here. [back]
  3. We have referred to A. Yusuf Ali, The Holy Qur¡¯?n: Text, Translation and Commentary for the English translation of the Basmalah and the subsequent translations of the Qur¡¯?nic verses involved. [back]

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.