Het woord Elohim in Hebreeuwse Qur'an

Gepubliceerd op:

Oct van de vrijdag 07, 2005

E-mail Deze Post Druk Deze Post

Mohd Elfie Nieshaem Juferi

Vaak proberen de missionarissen om te debatteren dat de naam voor God Yahweh is, en dat sinds het woord

allaah het Woord �Elohim� in Hebreeuwse Qur'an
Allen? h

is niet etymologically verwant met deze naam (hoewel zij soms met tegenzin dat Elohim) verwant is toegeven, volgt het daarom dat Moslims verschillende deity aanbidden. Nochtans, is wat zij er niet in slagen om te erkennen dat men etymologically dat het wortelwoord van aanvaardt

elohim het Woord �Elohim� in Hebreeuwse Qur'an
Elohim

welke eloh is, is inderdaad

W.E.

[...] een cognatevorm van het woord Allah, de benoeming van deity die door Arabs.1 wordt gebruikt

Het volgende is sommige voorbeelden van de Hebreeuwse vertaling van Qur'an, waardoor het woord elohim van Arabische Allah van Qur'an in zijn origineel Arabisch constant vertaald is.

Het volgende verschijnt in Qur'?n 1:1 van Hebreeuwse translation2:

bshem het Woord �Elohim� in Hebreeuwse Qur'an
B'shem Elohim, Ha-Rachaman, v'ha-Rachum

Vergelijk het met het zeer zelfde vers in Arabische Qur'? n:

abism het Woord �Elohim� in Hebreeuwse Qur'an
Bismi-allen? h AR-Rahman AR-Rahim

Allebei vertalen in het Engels zoals: In naam van Het meest verfijnde God, het Mildst. 3

Behalve het voorbeeld dat wij hierboven hebben gegeven, zouden wij meer voorbeelden van de Hebreeuwse vertaling van Qur'an willen voorleggen, die het woord Elohim en Eloh gebruikt. Dat op de Hebreeuwse vertaling merk altijd Ilah en allen teruggeeft? h als Eloh en Elohim, respectievelijk.

Het volgende verschijnt in Qur'?n 3:2 van de Hebreeuwse vertaling

beitamram2 het Woord �Elohim� in Hebreeuwse Qur'an
Elohim, ein eloh mibaladaiv, Ha-Chai, Ha-Qayam

Het originele Arabische teruggeven van Qur'?n 3:2 is

q32 het Woord �Elohim� in Hebreeuwse Qur'an
Allen? van ilahaila van HULa huwal hayyulqayyum

welke in het Engels zoals vertaalt: God! Er is geen god maar hij, het Leven, Eeuwig zelf-Blijft bestaan,.

Het volgende beeld verschijnt in Qur'?n 3:18 van de Hebreeuwse vertaling:

beitamram19 het Woord �Elohim� in Hebreeuwse Qur'an
He'id Elohim ki ein eloh mibaladaiv, v'ha-Malakhim V'Anshei hada'at (ya'idu ken). Po'el tsedeq ein eloh mibaladaiv, Ha-gibor, V'ha -v'ha-chakam

Het originele Arabische teruggeven van Qur'?n 3:18 zou zijn

q318 het Woord �Elohim� in Hebreeuwse Qur'an
Shaheeda-allen? van Lailaha van HUinnahu van ilahuwa van malaikatu wa ulul ilmi `wal van qaima bil qisti van Lailaha ila huwal `azeezul hakeem

Dit vertaalt in het Engels zoals: Er is geen god maar hij: Dat is de getuige van God, Zijn engelen, en die endued met kennis, die zich vast op rechtvaardigheid bevindt. Er is geen god maar hij, Verheven in Macht, Wijs.

Dit definitieve voorbeeld is van Qur'?n 6:1 van de Hebreeuwse vertaling:

hamiqneh1 het Woord �Elohim� in Hebreeuwse Qur'an
HatT'hilah L'Elohim, asher bara et Ha -Ha-shama'im V'et Ha -Ha-arets, V'ya'as afelah V'orah

Het Arabisch van Qur'?n 6:1 is

q61 het Woord �Elohim� in Hebreeuwse Qur'an
Van lazhee khalaqa waa zoals-Sama van alhamdu-Lillahi bleke -bleek-nuur mati `alaazhu-lu van Tiwal-ardha wa-ja

De Engelse vertaling is: Het lof is aan God, creërde Who de hemel en de aarde, en maakte de duisternis en licht.

De gelijkenissen zijn zo duidelijk dat het niet meer, in aanwezigheid van deze kan worden ontkend taalkundig bewijsmateriaal, dat Elohim inderdaad verwant met het woord allen is? h, als zowel Hebreeër als Arabisch is zustertalen in de Semitische familie. Insha'all? h, zal de vergelijkingen hierboven helpen de twijfels van zij onderdrukken die duped in het geloven zijn geweest dat Moslims een verschillende god door Christelijke missionary propaganda aanbidden, en die sommige missionarissen zelfs hadden gaan om te zeggen dat allen? h is de naam van een maangod.

En slechts kent de God beste.

Onthaal aan Bismika Allahuma, uw eerste bron van tegen-missionary informatie vanuit een Islamitisch perspectief! Als u hier nieuw bent, kunt u regelmatige updates via voer willen krijgen RSS. Dank u voor het bezoeken!

  1. W.E. Wijnstok, Merrill F. Unger, White Jr. van William, Woordenboek van de Expositie van de Wijnstok het Volledige, Uitgeverij van Thomas Nelson, Nashville, TN, 1996. [achter]
  2. Zie Yosef Yo'el Rivlin, Alkur'an/tirgem me `Arvit, Devir, Tel Aviv (1936-1945). Meer informatie is hier beschikbaar. [achter]
  3. Wij hebben verwezen naar A. Yusuf Ali, Heilige Qur'? n: Tekst, Vertaling en Commentaar voor de Engelse vertaling van Basmalah en de verdere vertalingen van de Qur'?nic verzen in kwestie. [achter]
  • Digg
  • Facebook
  • De Referenties van Google
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Leef
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Gezoem
  • Posterous
  • Tjilpen