Часто миссионеры пробуют поспорить что имя для Бог Yahweh, и что с слова

Все? h
этимологически не относит к этому имени (хотя они иногда скрепя сердце впускают что Elohim родствено), ему поэтому следует за что Muslims поклоняются различное божество. Однако, чего они не сумеют узнать что этимологически принято что слово корня

Elohim
чточто eloh, деиствительно
W.E.[...] cognate форма слова аллаха, обозначения божества используемого Arabs.1
Следующие некоторые примеры от древнееврейского перевода Qur'an, whereby слово «elohim» последовательно переведено от арабського «аллаха» от Qur'an в своем первоначально Arabic.
Следующее появляется в 1:1 n Qur'? древнееврейского translation2:

B'shem Elohim, ha-Rachaman, V'ha-Rachum
Сравните его с очень такими же виршами в арабськом Qur'? n:

Bismi-Вс? h ar-Rahman ar-Rahim
Оба переводят в английском как: «От имени Бог, самого милостивейшего, Merciful. » 3
Отдельно от примера мы дали выше, мы хотел были бы представить больше примеров от древнееврейского перевода Qur'an, которое использует слово Elohim и Eloh. Заметьте что древнееврейский перевод всегда представляет Ilah и все? h как Eloh и Elohim, соответственно.
Следующее появляется в 3:2 n Qur'? древнееврейского перевода

Elohim, mibaladaiv eloh ein, ha-Chai, ha-Qayam
Первоначально арабський перевод 3:2 n Qur'?

Все? qayyum hayyul ila ilaha la hu huwal
что переводит в английскую язык как: «Бог! Никакой бог но он, прожитие, Собственн-Существовать, вечный».
Следующее изображение появляется в 3:18 n Qur'? древнееврейского перевода:

Mibaladaiv eloh ein ki He'id Elohim, hada'at V'ha-Malakhim V'Anshei (ya'idu ken). Mibaladaiv eloh ein tsedeq Po'el, ha-gibor, V'ha-chakam
Первоначально арабський перевод 3:18 n Qur'? был бы

Shaheeda-Вс? ila ilaha la qisti bil qaima ilmi `ulul wa malaikatu huwa ila ilaha la innahu hu hakeem azeezul `wal huwal
Это переводит в английскую язык как: «Никакой бог но он: То заверитель Бог, его ангелов, и тех endued при знание, стоя твердо на правосудии. Никакой бог но он, возвышенное в силе, велемудрое».
Этот окончательный пример от 6:1 n Qur'? древнееврейского перевода:

HatT'hilah L'Elohim, bara Асира et ha-shama'im V'et ha-arets, afelah V'orah V'ya'as…
Arabic от 6:1 n Qur'?

Mati alaazhu-lu `wa-ja wal-ardha ti waa как-sama khalaqa lazhee Alhamdu-lillahi болезненное-nuur…
Английский перевод является следующим: «Похвалите к Бог, которое создало раи и землю, и сделал темноту и светлую….»
Сходства настолько очевидны что его можно не более длиной отказать, перед лицом этих лингвистическое доказательство, что Elohim деиствительно отнесено к слову всему? h, как как Hebrew, так и как Arabic языки сестры в Semitic семье. Insha'all? h, сравнения вышеуказанные поможет quell сомнения тех которые были duped в верить что «Muslims поклоняются различный бог» пропагандой миссионера Кристиан, и которой некоторые миссионеры имели даже пойти до тех пор о говорят то «все? h» имя бога луны.
И только Бог знает самое лучшее.
Добро пожаловать к Bismika Allahuma, вашему премьер-министр источнику данных по счетчик-миссионера от исламской перспективы! Если вы новы здесь, то вы можете хотеть получить новые версии регулярного через питание RSS. Вы для посещения!