If you're new here, you may want to get regular updates via如果你是新這裡,你可能想通過定期更新 RSS feed RSS提要 . 。 Thank you for visiting!感謝您訪問!
It has already pointed out previously that the Arabic word “ hur al-ayn ” (houris), meaning a beautiful, voluptuous woman, was already well known in the pre-Islamic Arabia and many instances of its usage have been preserved in the pre-Islamic poetry.它已經指出,以前的阿拉伯字“ 胡爾基地泉 ”(houris),意思是美麗的,豐滿的女人,是眾所周知的前伊斯蘭阿拉伯和許多情況下,它的使用已保存在預伊斯蘭詩歌。
Some examples may be seen as follows:一些例子可以看出如下:
Running translation: “And the maidens like ivory statues white of eyes, did we capture.”運行翻譯:“與少女像白象牙雕像的眼睛,我們確實捕獲。”
Running translation: “They have touched your heart, these tender white maidens, beside the river bank.”運行翻譯:“他們碰你的心,這些投標白色姑娘,在河邊的銀行。”
Running translation: “And in the women's chamber when the house is full, are the white maidens with charming voices.”運行翻譯:“而在女子的房間時,房子全是白色的少女與迷人的聲音。”
In all these verses, we are dealing with human women, flawless in beauty — a very dark pupil and a very white iris of their eyes being an essential and particularly appealing feature of their beauty.在所有這些詩句,我們正在處理與人類女性,完美無瑕的美麗 - 一個非常黑暗的學生和一個很白他們的眼睛虹膜作為一個必要的,特別有吸引力的功能美。 As the verse of `Abid indicates, such women were considered a very precious booty by the pre-Islamic Arabs in the raids of those times.由於詩的`阿比德表明,這些婦女被認為是一個非常珍貴的戰利品由前伊斯蘭阿拉伯人在這些襲擊倍。
It must be noted here that the concept of “houris of Paradise” was generally unknown to the pre-Islamic Arab since they did not believe in the idea of Hereafter.必須指出的是這個概念的“houris天堂”一般陌生的前伊斯蘭阿拉伯因為他們不相信在今後的思想。 However, the concept of “Maidens of Paradise” was known to the Christians (especially the Syriac Christians) of the pre-Islamic times.但是,這個概念的“少女的天堂”是眾所周知的基督徒(特別是敘利亞基督徒)的前伊斯蘭時期。
In the last century, first Hubert Grimme在上個世紀,格力莫先於貝爾 4 4 , and later the famous Swedish Islamic scholar and a competent master of Syriac, Tor Andrae ,以及後來的瑞典著名伊斯蘭學者和主管掌握敘利亞,Tor的安德烈 5 5 discovered the idea of the “Maidens of Paradise” — which were supposed to compensate for the earthly chastity and abstinence of the Christian monks — in the hymns of the fourth century Syriac Church Father St. Ephraim (spellings vary), entitled:發現了思想的“少女的天堂” - 這是應該補償屬地的貞潔和禁慾的基督教僧侶 - 在讚美詩的第四個世紀敘利亞文聖教會的父親以法蓮(拼法不同),題為: “Hymns on Paradise” “讚美詩的天堂” . 。
St. Ephraim, in explicit sexual connotation, evoked the welcoming femininity of the heavenly “vines” (“ gupna “, grammatically feminine in Syriac), which were to take to their immaculate bosoms the aged monks, whose life of abstinence had never known the earthly loves and tenderness.聖以法蓮,明確性的內涵,引起了歡迎女性的天堂“葡萄樹”(“gupna”,語法女性在敘利亞文),其中以他們的完美無暇的胸前老年僧侶,他們的生活從來沒有已知的禁慾人間愛和溫柔。
Thus we read in the strophy 18:因此,我們看到在strophy 18:
Here we clearly see St. Ephraim's feeble attempts to spiritualize his sensual imagery.在這裡,我們清楚地看到聖以法蓮的軟弱他的精神化的企圖感性形象。
Just a little earlier in the text (in strophy 15) we find a solitary virgin, abstinent in her earthly lives, being surrounded by male beings (prophets, angels, apostles) in the heavens:只是早一點在文本(在strophy 15),我們找到一個孤獨的處女,在她的戒斷塵世的生活,被包圍的男人(先知,天使,使徒)在天上:
The intended sexuality and the reward, of a sexual nature, in the heavens for the righteous of the world, are clear in these passages.預期的性行為和獎勵,對性的性質,在天上為正義的世界,都非常清楚這些通道。 Hence it is proved that the concept of “Maidens of Paradise” was also known in the pre-Islamic Arabia, especially among the Christians.因此,它是證明了這一概念的“少女的天堂”也是已知的前伊斯蘭阿拉伯,尤其是基督徒。 The Qur'an, as is its style under normal circumstances, used the same words for the deliverance of its message, which were generally in vogue in the environment that it addressed.古蘭經,因為這是它的風格在正常情況下,用同樣的話為拯救其消息,普遍盛行的環境,它解決。 Since the idea of the Hereafter formed the cornerstone of the early Meccan preaching of the Qur'an therefore, to effectively make it preaching get across its addressees, it employed the same known word “ hur ” to describe the excellence of the reward for the righteous in the known Christian manner.由於在後世的思想形成的基石早期麥加宣揚古蘭經因此,要有效地使說教越過其對象,它採用相同的已知單詞“ 胡爾 ”來形容卓越的獎勵義在已知基督教的方式。
This is further confirmed by the fact that it is only in the Meccan (and especially the chronologically early Meccan) Qur'anic passages in which the term “ hur al-ayn ” is used in sensual connotation.這進一步證實了這一事實,只有在麥加(特別是按時間順序早期麥加)古蘭經通道中,術語“ 胡爾基地泉 ”是用在感性的內涵。 In the relevant Medinan Qur'anic passages在有關 Medinan古蘭經的段落 6 6 , we only find perfected counterparts/spouses (ie, for both the righteous men and women). ,我們只能找到完善對口 /配偶(即,無論是正義的男子和婦女)。
This should be a slap in the face of the polemic missionary propaganda.這應該是一個巴掌在臉上的論戰傳教士宣傳。 And only Allah knows best.而且,只有真主知道最好的。
5 Responses for 5回應為 ""Virgins of Paradise" in Christianity" “”處女的天堂“中的基督教”
The whole point of this post is that “Ppl shoulkdn't condemn the Muslims simply because the Quran says that “…dark eyed damsels awaits all Muslims in the here after”(even Muslim scholars like Al-Suyuti “”Each time we sleep with a houri we find her virgin. Besides, the penis of the Elected never softens. The erection is eternal; the sensation that you feel each time you make love is utterly delicious and out of this world and were you to experience it in this world you would faint. Each chosen one [ie Muslim] will marry seventy [sic] houris, besides the women he married on earth, and all will have appetising vaginas.”)整點這個職位是“穆斯林的PPL shoulkdn't譴責僅僅因為古蘭經說,”黑眼睛...等待援兵所有穆斯林在這裡“之後(甚至像穆斯林學者鋁蘇尤提”“每一次我們睡1 houri我們找到她的處女。此外,在當選的陰莖沒有軟化。勃起是永恆的;的感覺,你覺得每次做愛是完全美味了這個世界,並體驗到它是你在這個世界上你就昏了過去。各自選擇一[即穆斯林]將結婚 70 [原文] houris,除了他結婚的婦女在地球上,所有有開胃的陰道。“)
because the similar promises are made by them as well.因為類似的承諾是由他們。 This is just the same way of telling that “you are doing the same so don't critcize us”.這僅僅是同樣的方式告訴說:“你是做同樣的,所以不要critcize我們”。 But the problem is Muslims always boast that other religions are corrupted.但問題是穆斯林,其他宗教總是吹噓已損壞。 If your religion is not corrupted then why does it also have corrupt elements of other religions?如果你的宗教是沒有損壞那麼為什麼腐敗分子也有其他宗教呢?
Note to ROBINS:羅賓斯注意:
You are the sic one saying that the notion of companions in Heaven are corrupted not Islam and from the article not even Christianity condemns the notion!!!你是原文如此一說,概念在天堂的同伴不被損壞伊斯蘭教和基督教的文章甚至沒有譴責的概念!
If it is bad to have the pleasure of women in paradise then why do you enjoy the pleasure of your wife if it is something evil?如果是壞很高興婦女在天堂,為什麼你喜歡的樂趣,如果你的妻子是邪惡的東西?
Lets suppose for the sake of argument your perversion has a point:為了讓想為你的論點歪曲了這一點:
If having beautiful wives in heaven is something bad then why did your God create beautiful women on earth?如果有美麗的妻子在天上是一件壞事那為什麼你的上帝創造地球上的漂亮女人?
If to have sex in heaven is something bad then why do you have sex in the first place?如果發生性關係是在天上做了壞事,為什麼你有性別擺在首位?
If sex in heaven is something bad then why did your God invent sex?如果性是一件壞事在天上那為什麼你的神發明的性別?
Why do you have sex with your wife and in your case girlfriends if its so vile and despicable?為什麼你有性別與你的妻子和女朋友在你的情況,如果它如此卑鄙,下流?
I wonder what kind of perverted standards do you adhere to if you find both Islamic and Christian views of heavenly companionship as corrupted… next time provide references instead of writing your own perverted translations and associating it with Muslim Scholars.我不知道什麼樣的變態標準你堅持,如果你覺得在伊斯蘭和基督教意見為損壞 ...天上的陪伴下一次提供參考,而不是寫自己的變態翻譯和關聯它與穆斯林學者。
Out of interest you might wanna check this out in your bible:出於關心你可能要檢查這一點,在你的聖經:
Matthew 25馬修 25
The Parable of the Ten Virgins在十個童女的比喻
1. 1。 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. “當時天上的王國會像10處女誰拿著燈,出去迎接新郎。
2. 2。 Five of them were foolish and five were wise.其中五名是愚蠢的,五個是聰明。
3. 3。 The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.愚拙的拿著燈,但沒有採取任何與他們的石油。
4. 4。 The wise, however, took oil in jars along with their lamps.聰明的,但是,把油罐子連同他們的燈。
5. 5。 The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.新郎在今後很長一段時間,他們都打盹睡著了。
6. 6。 “At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! “半夜有人喊著:'這裡的新郎! Come out to meet him!'出來迎接他!
7. 7。 “Then all the virgins woke up and trimmed their lamps. “然後所有的處女醒來,收拾燈。
8. 8。 The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'愚蠢的說,聰明人,'給我們一些你的石油,我們的燈要滅了。'
9. 9。 ” 'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. “'不,他們回答說,'有可能不足以讓我們和你。 Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.'相反,那些誰去賣油,買一些自己。
10. 10。 “But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. “但是,當他們在上學途中買油,新郎來了。 The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet.處女誰準備好了的,同他的婚宴。 And the door was shut.而大門被關閉。
11. 11。 “Later the others also came. “後來,其他人也來了。 'Sir! '主席先生! Sir!'爵士! they said.他們說。 'Open the door for us!' '為我們打開大門!
12. 12。 “But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you.' “但他回答說,'我告訴你實話,我不知道你。
13. 13。 “Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour. “所以你們要儆醒,因為你不知道一天或一小時。
Parable of the virgins…5 women alone in a room with a guy….比喻處女 ... 5名婦女獨自在一個房間裡有一個傢伙 ...。
Besides it is in Christian circles that angels are depicted as semi naked women with wings … hmmm wonder why?除了它是在基督教界的天使描繪成半裸體女人長著翅膀...嗯不知道為什麼?
Ali,Very sorry to read your comment.阿里,非常抱歉讀您的評論。 Wonder if you understand what u postedd.不知你是否明白ü postedd。
Ali, you really missed the point of that parable.The parable refers to the End of Days.阿里,你真的錯過了點該 parable.The比喻指的是世界末日。
Robins, you are missing the point, the point is there is nothing wrong with getting such things in paradise.羅賓斯,你錯過了點,問題是沒有什麼不妥要把這些東西在天堂裡。 The thing is many use double standards when claiming that such a things is perverted許多事物是使用雙重標準,聲稱這樣的東西,這是扭曲的