If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, puede que desee para obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!
The Christian missionaries and the enemies of Los misioneros cristianos y los enemigos de la Islam Islam have alleged that the Prophet han alegado que el Profeta Muhammad Mahoma (P) was an “assassin” who would “kill his opponents in the middle of the night using deceit and lies”. (P) fue un asesino "" que "matar a sus adversarios en la mitad de la noche utilizando el engaño y la mentira". They cite the events of the killing of Ka'ab bin Al-Ashraf as evidence for their claims. Citan los acontecimientos de la matanza de Ka'ab bin Al-Ashraf como prueba de sus afirmaciones. Our contention is that these bigots are abusing the historical events surrounding these incidents. Nuestro argumento es que estos fanáticos están abusando de los acontecimientos históricos en torno a estos incidentes. This is because they are unaware of the circumstances leading to their killing, or why the Prophet(P) had allowed it to happen. Esto es porque ellos no son conscientes de las circunstancias que condujeron a su muerte, o por qué el Profeta (P) había permitido que sucediera. It is therefore our wish to discuss this issue in its proper perspective, and stiffle their lies once and for all, insha'allah. Por lo tanto, nuestro deseo de debatir esta cuestión en su justa perspectiva, y stiffle sus mentiras una vez por todas, insha'Allah.
Who Was Ka'ab bin Al-Ashraf? ¿Quién fue Ka'ab bin Al-Ashraf?
Kaab Al-Ashraf was a Jew. Kaab Al-Ashraf fue un Judio. He used to insult Muslims, and especially Muslim women. Él solía insultar a los musulmanes, y especialmente las mujeres musulmanas. He had been later killed by a Muslim, through the permission of the Noble Prophet(P). Había sido asesinado a un musulmán, a través de la autorización del Noble Profeta (P). This account is present in Sirat Rasul Allah by Ibn Ishaq. Esta cuenta está presente en Sirat Rasul Allah por Ibn Ishaq. 1 1
The following is the account in our own words: Lo que sigue es el relato de nuestras propias palabras:
The attack raised by anti-Islamics here is that the Prophet (P) gave another man to do the job and gave him the permission to lie. El ataque ha aumentado por los anti-islamistas aquí es que el Profeta (P) dio a otro hombre para hacer el trabajo y le dio el permiso para mentir.
We must first of all understand that the situation of the Muslims were very precarious, even in the aftermath of their victory at Badr. Debemos en primer lugar entender que la situación de los musulmanes eran muy precarias, incluso después de su victoria en Badr. Even though the Quraysh Meccans were defeated and had retreated back to the city to lick their wounds and mourn their dead, the Muslims still face the danger of internal dissent within the walls of Madinah. A pesar de que los mecanos Quraysh fueron derrotados y se había retirado a la ciudad para lamer sus heridas y llorar a sus muertos, los musulmanes todavía se enfrentan al peligro de la disidencia interna dentro de las murallas de Medina. Indeed, the Muslims had just expelled the Banu Qaynuqa from their homes after their open declaration of war against the Prophet and the early Muslim community. De hecho, los musulmanes habían expulsado sólo el Qaynuqa Banu de sus hogares después de su abierta declaración de guerra contra el Profeta y la primitiva comunidad musulmana. The Banu Qaynuqa were the first of the Jews to break their agreement with the Muslims and go to war and had to be dealt with swiftly so as to quash any ideas of the other Jewish tribes to instigate a war against the Muslims. El Qaynuqa Banu fueron los primeros de los Judios de romper su acuerdo con los musulmanes e ir a la guerra y tuvo que ser tratado con rapidez para sofocar cualquier idea de las tribus judías de instigar una guerra contra los musulmanes. 2 2 It was within the context of this situation that Ka'ab bin Al-Ashraf took advantage of, by inveighing against the Prophet and reciting verses bewailing the Quraysh who were slain at Badr. Fue en el contexto de esta situación que Ka'ab bin Al-Ashraf aprovechó, vituperando por el Profeta y recitando versos lamentando la Quraysh que fueron asesinados en Badr. Among the lines of the aforementioned verses are: Entre las líneas de los versos citados son los siguientes:
Badr's mill ground out the blood of its people La fábrica de tierra Badr la sangre de su pueblo
At events like Badr you should weep and cry En eventos como Badr debe llorar y llorar
The best of the people were slain round their cisterns La mejor de las personas fueron asesinadas alrededor de sus cisternas
Don't think it strange that the princes were left lying. No parece extraño que los príncipes quedaron tendidos.
How many noble handsome men, ¿Cuántos hombres guapos noble,
The refugee of the homeless were slain, El refugiado de las personas sin hogar fueron asesinadas,
Liberal when the stars gave no rain, Liberal cuando las estrellas no dio la lluvia,
Who bore others' burdens, ruling and taking their due fourth, ¿Quién tenía «cargas otros, el poder y tomar su merecido cuarto,
Some people whose anger pleases me say Algunas personas cuya ira me gusta decir
“Ka'ab b. "Ka'ab b. al-Ashraf is utterly dejected”. al-Ashraf es totalmente abatido ".
They are right. Y tienen razón. O that the earth when they were killed O que la tierra cuando fueron asesinados
Had split asunder and engulfed its people, Partió en dos las había, sumiendo a su pueblo,
That he who spread the report had been thrust through Que el que difundir el informe había sido lanzado a través de
Or lived cowering blind and deaf. O vivido acobardados ciegos y sordos.
I was told that all the Banu'l-Mughira were humiliated Me dijeron que todos los Banu'l-Mughira fueron humillados
And brought low by the death of Abu'l-Hakim Y humillado por la muerte de Abu-l-Hakim
And the two sons of Rabi'a with him, Y los dos hijos de Rabi'a con él,
And Munabbih and the others did not attain (such honour) as those who were slain Y Munabbih y los otros no alcanzaron (en honor de este tipo) como aquellos que fueron asesinados 3 3
In the last stanza of this poetry by Ka'ab, he had comitted a transgression of the earlier covenant signed between the Muslims and his tribe with the following words of incitement: En la última estrofa de esta poesía por Ka'ab, que había cometido una transgresión del pacto anterior suscrito entre los musulmanes y su tribu con las siguientes palabras de incitación:
I was told that al-Harith ibn Hisham Me dijeron que-Harith ibn al Hisham
Is doing well and gathering troops ¿Está haciendo bien las tropas y la recolección
To visit Yathrib with armies, Para visitar Yazrib con ejércitos,
For only the noble, handsome man protects the loftiest reputation. Por sólo el noble, guapo protege la más alta reputación. 4 4
Furthermore, Ka'ab had composed several amatory verses in defamation of the honour of a Muslim woman by the name of Ummu'l-Fadl bint al-Harith: Además, había compuesto varias Ka'ab versos amatorios en la difamación del honor de una mujer musulmana con el nombre de Ummu'l-Fadl bint al-Harith:
Are you off without stopping in the valley Si es usted fuera sin detenerse en el valle
And leaving Ummu'l-Fadl in Mecca? Y dejando Ummu'l-Fadl en La Meca?
Out would come what she bought from the pedlar of bottles, Fuera lo que vendría le compró al vendedor ambulante de botellas,
Henna and hair dye. Henna y tinte para el cabello.
What lies 'twixt ankle and elbow in motion ¿Qué nos depara 'marcarán el tobillo y el codo en movimiento
When she tries to stand and does not. Cuando ella trata de ponerse de pie y no lo hace. 5 5
The significance of “what lies 'twixt ankle and elbow in motion” is explained in the footnote by the translator of Ibn Ishaq's Sirat Rasul Allah as: El significado de "lo que hay 'marcarán el tobillo y el codo en movimiento" se explica en la nota del traductor del Sirat Allah Ibn Ishaq Rasul como:
Presumably her buttocks are meant ; they would be between her ankle and her elbow as she reclined. Presumiblemente, sus nalgas se supone, sino que se situaría entre el tobillo y el codo mientras se reclinaba. Large and heavy buttocks were marks of female beauty among the old Arabs. las nalgas grandes y pesados fueron las marcas de la belleza femenina entre los árabes de edad. 6 6
A poet of pre-Islamic days expresses the Arab sentiment of chastity and virtuousness in a couplet, which depicts a lovely picture of Arab womanhood: “If my glance meets the looks of a neighbouring maiden, I cast my eyes low until her abode takes her in”. Un poeta de los días pre-islámicos expresa el sentimiento árabe de la castidad y la virtuosidad de una copla, que representa a un cuadro encantador de la condición de mujer árabe: "Si mi mirada se reúne en el aspecto de una doncella vecinos, puse mis ojos bajo hasta su morada la lleva en ". Hence it was within the context of the above incitements made by Ka'ab bin Al-Ashraf which was why the Muslims were agitated when their women were being dishonoured and public sentiment called for his punishment. Por eso fue en el contexto de los llamamientos hechos por encima de Ka'ab bin Al-Ashraf razón por la cual los musulmanes se agitaron cuando sus mujeres estaban siendo deshonrada y el sentimiento público llamó a su castigo.
Punishable Treason Punibles traición
As we have stated before, Ka'ab's actions were against a clause in the Madinah Covenant signed between the Muslims and the Jews of Madinah. Como hemos dicho antes, las acciones de Ka'ab estaban en contra de una cláusula en el Pacto Medina firmado entre los musulmanes y los Judios de Medina. The relevant stipulation of this covenant is as follows: La estipulación pertinente de este pacto es el siguiente:
Loyalty is a protection against treachery.The freedmen of Thalaba are as themselves. La lealtad es una protección contra libertos treachery.The de Thalaba son como ellos mismos. The close friends are as themselves. Los amigos cercanos son como ellos mismos. None of them shall go out to war save with the permission of Muhammad, but he shall not be prevented from taking revenge for a wound. Ninguno de ellos saldrá a la guerra salvo con el permiso de Mahoma, pero no se le impedirá tomar venganza por una herida. He who slays a man without warning slays himself and his whole household, unless it be one who has wronged him, for God will accept that. El que mata a un hombre sin previo aviso mata a sí mismo ya toda su casa, a menos que sea uno que le ha tratado injustamente, porque Dios lo aceptará. The Jews must bear their expenses and the Muslims their expenses. Los Judios deben cargar con sus gastos y los musulmanes sus gastos. Each must help the other against anyone who attacks the people of this document. Cada uno debe ayudar al otro contra cualquiera que ataque a la gente de este documento. They must seek mutual advice and consultation, and loyalty is a protection against treachery. Se debe buscar asesoramiento y consulta mutua y la lealtad es una protección contra la traición. A man is not liable for his ally's misdeeds. Un hombre no se hace responsable de sus fechorías aliado. The wronged must be helped. El agraviado debe ser ayudado. The Jews must pay with the believers so long as war lasts. Los Judios debe pagar con los creyentes mientras dura la guerra. Yathrib shall be a sanctuary for the people of this document. Yathrib será un santuario para la gente de este documento. A stranger under protection shall be as his host doing no harm and committing no crime. Un desconocido bajo protección, será como su anfitrión no hacer daño y de cometer ningún delito. A woman shall only be given protection with the consent of her family. Una mujer sólo recibirá la protección con el consentimiento de su familia. If any dispute or controversy likely to cause trouble should arise it must be referred to God and to Muhammad the apostle of God. Si cualquier disputa o controversia que puedan causar problemas debe surgir debe a que se refiere a Dios y Mahoma el apóstol de Dios. God accepts what is nearest to piety and goodness in this document. Dios acepta lo que es el más cercano a la piedad y la bondad en este documento. Quraysh and their helpers shall not be given protection. Quraysh y sus ayudantes no gozarán de protección.
His acts were openly directed against the Commonwealth, of which he was a member. Sus actos fueron dirigidos abiertamente en contra de la Commonwealth, de la que era miembro. It is therefore clear that Ka'ab bin Al-Ashraf's antagonism towards the Muslim community was his own undoing, and was no longer protected by the covenant that he himself had violated. Por tanto, es claro que el antagonismo Ka'ab bin Al-Ashraf hacia la comunidad musulmana era su propia ruina, y ya no era protegido por el pacto que él mismo había violado. Akram Diya' al-Umari remarks: Akram al Diya '-Umari observaciones:
The killing of Ibn al Ashraf might be seen as an act of treachery, but on further reflection one realizes that Ibn al Ashraf was party to the treaty according to the Document by which the Jews of Banu al Nadir and others were committed. El asesinato de Ibn al Ashraf puede ser visto como un acto de traición, pero con una reflexión más profunda se da cuenta de que Ashraf Ibn al fue parte en el tratado de acuerdo con el Documento mediante el cual los Judios de Banu Nadir y otros al contenido se resume. By slandering the Prophet, who was the head of state, and by showing his sympathy for the enemies of the Muslims (lamenting their dead and inciting them against the Muslims), Ibn al Ashraf had broken the treaty and declared war on the Muslims, and his blood could be shed with impunity. Por difamar al profeta, que era el jefe de Estado, y mostrando su simpatía por los enemigos de los musulmanes (lamentando su muerte y la incitación en contra de los musulmanes), Ashraf Ibn al había roto el tratado y declaró la guerra a los musulmanes, y su sangre puedan ser diseminados con impunidad. As for his being deceived and killed by those he had trusted, such action is legally permissible (ja'iz) in the case of those who have declared war on the Muslims, and it was carried out by order of the Messenger (See al Tahawi, Mushkil al-Athar). En cuanto a su ser engañado y asesinado por los que él había confiado, ello resulte legalmente permitido (ja'iz) en el caso de los que han declarado la guerra a los musulmanes, y se llevó a cabo por orden del Mensajero (Ver al Tahawi , Mushkil al-Athar). The Messenger, however, did not blame Banu al Nadir for Ibn al Ashraf's crime; it was sufficient to have him killed for his treachery. El Mensajero, sin embargo, no culpó a los Banu Nadir al delito de Ibn al de Ashraf, era suficiente para haberlo matado por su traición. The Prophet, in fact, renewed his treaty with them (Banu al Nadir). El Profeta, de hecho, renovó su tratado con ellos (los Banu Nadir al). 7 7
However, some may object that Ka'ab bin Al-Ashraf was merely composing “poetries” as a form of “freedom of expression”, and therefore was not causing any “harm” to anyone around him. Sin embargo, algunos pueden objetar que Ka'ab bin Al-Ashraf no era más que componer "poesías", como una forma de "libertad de expresión", y por tanto no estaba causando ningún daño "a nadie a su alrededor. Those who say this certainly do not understand the significance of the blasphemous poetry by Ka'ab bin Al-Ashraf. Aquellos que dicen que esto ciertamente no entienden el significado de la poesía blasfemas por Ka'ab bin Al-Ashraf. Arabic poetry can be very influential and cannot be thought of in the terms of English poetry or any other forms of poetry in other languages. la poesía árabe puede ser muy influyente y no puede ser concebida en los términos de la poesía Inglés o cualquier otra forma de poesía en otros idiomas. As Philip K. Hitti himself notes, Como el propio Philip K. Hitti notas,
No people in the world, perhaps, manifest such enthusiastic admiration for literary expression and are so moved by the word, spoken or written, as the Arabs. Ningún pueblo del mundo, tal vez, manifiesta admiración entusiasta como para la expresión literaria y son tan conmovido por la palabra, hablada o escrita, como los árabes. Hardly any language seems capable of exercising over the minds of its users such irresistible influence as Arabic. Casi ningún lenguaje parece capaz de ejercer sobre las mentes de sus usuarios tal influencia irresistible como el árabe. 8 8
After noting Ka'ab bin Al-Ashraf's acts of incitement and false accusations towards Muslim women, Haykal says that Tras señalar Ka'ab bin Al-Ashraf los actos de incitación y las acusaciones falsas contra la mujer musulmana, Haykal dice que
The reader is perhaps aware of Arab custom and ethic in this regard, and can appreciate the Muslims' anxiety over such false accusations directed against their women's honour. El lector tal vez consciente de las costumbres árabes y la ética en este sentido, y se puede apreciar la ansiedad de los musulmanes sobre tales acusaciones falsas dirigidas contra el honor de sus mujeres. 9 9
Certainly, the reader would agree with us that “freedom of expression” certainly does not include the right to defame the honour of another, or to incite aggression against a legitimate Government. Ciertamente, el lector estará de acuerdo con nosotros en que "la libertad de expresión" ciertamente no incluye el derecho a difamar el honor de otro, o para incitar a la agresión contra un Gobierno legítimo. Hence it is clear that by modern terms today, Ka'ab bin Al-Ashraf will be duly charged with sedition against the State and for outraging the modesty of a Muslim woman. Por lo tanto, es evidente que los términos modernos de hoy, Ka'ab bin Al-Ashraf se haya formulado el cargo de sedición contra el Estado y por ofender el pudor de una mujer musulmana.
A Public Trial for War Criminals? Un juicio público para criminales de guerra?
Controversialists have stigmatized this execution as an “assassination”. Polemistas han estigmatizado esta ejecución como un "asesinato". And because a Muslim was sent secretly to kill each of the criminals, in their prejudice against the Prophet(P) they shut their eyes to the justice of the sentence, and the necessity of a swift and secret execution. Y debido a que un musulmán fue enviado secretamente a matar a cada uno de los delincuentes, en sus prejuicios contra el Profeta (P) que cierran los ojos a la justicia de la sentencia, y la necesidad de una rápida ejecución y secreto. There existed then no police court, no judicial tribunal, nor even a court-martial, to take cognisance of individual crimes. No existía entonces ningún tribunal de policía, ningún tribunal judicial, ni siquiera una corte marcial, para conocer de crímenes individuales. In the absence of a State executioner, any individual might become the executioner of the law. A falta de un verdugo del Estado, cualquier persona podría convertirse en el verdugo de la ley. This man had broken their formal pact – it was impossible to arrest him in public, or execute the sentence in the open before their clans, without causing unnecessary bloodshed, and giving rise to the feud of blood and everlasting vendetta. Este hombre había roto su pacto formal - que era imposible detenerlo en público, o ejecutar la sentencia al aire libre antes de que sus clanes, sin causar derramamiento innecesario de sangre, y dando lugar a la disputa de sangre y venganza eterna. The exigencies of the State required that whatever should be done should be done swiftly and noiselessly upon those whom public opinion had arraigned and condemned. Las exigencias del Estado requerido que todo lo que se debe hacer se debe hacer de manera rápida y sin hacer ruido a los que la opinión pública había procesado y condenado.
Conclusions Conclusiones
It is clear that where the killing of Ka'ab bin Al-Ashraf was concerned, it was done as a deterrent against crimes committed against the public weal or infringements of the promulgated law. Es evidente que, cuando el asesinato de Ka'ab bin Al-Ashraf se refiere, se ha hecho como elemento de disuasión contra los delitos cometidos contra el bien público o de las infracciones de la ley promulgada. In considering the punishments that were dealt to the enemies of Islam, we must not forget, first, that they were political actions made necessary by the conditions of the time; second, that none of them were excessive unacceptable by the usages or mores of that time. Al considerar las sanciones que se reparten a los enemigos del Islam, no hay que olvidar, en primer lugar, que eran las acciones políticas necesarias debido a las condiciones del tiempo, en segundo lugar, que ninguno de ellos eran excesivos inaceptables por los usos o costumbres de ese tiempo.
And only God knows best! Y sólo Dios sabe mejor! 
4 Responses for 4 Respuestas por "What About The Killing of Ka'ab bin Al-Ashraf?" "¿Qué acerca de la muerte de Bin Al-Ashraf Ka'ab?"
[...] Muhammad sent his men to kill his opponents in the middle of the night using deceit and lies. [...] Muhammad envió a sus hombres para matar a sus adversarios en la mitad de la noche utilizando el engaño y la mentira. He was an assassin. Él era un asesino. [Response] [...] [Respuesta] [...]
[...] His acts were openly directed against the Commonwealth, of which he was a member. [...] Sus actos fueron dirigidos abiertamente en contra de la Commonwealth, de la que era miembro. It is therefore clear that Ka'ab bin Al-Ashraf's antagonism towards the Muslim community was his own undoing, and was no longer protected by the covenant that he himself had violated. Por tanto, es claro que el antagonismo Ka'ab bin Al-Ashraf hacia la comunidad musulmana era su propia ruina, y ya no era protegido por el pacto que él mismo había violado. Akram Diya' al-Umari remarks: The killing of Ibn al Ashraf might be seen as an act of treachery, but on further reflection one realizes that Ibn al Ashraf was party to the treaty according to the Document by which the Jews of Banu al Nadir and others were committed. Akram al Diya '-Umari observaciones: La muerte de Ibn al Ashraf podría ser visto como un acto de traición, sino en una reflexión más profunda se da cuenta de que Ashraf Ibn al fue parte en el tratado de acuerdo con el Documento mediante el cual los Judios de Banu Nadir al y otros fueron cometidos. By slandering the Prophet, who was the head of state, and by showing his sympathy for the enemies of the Muslims (lamenting their dead and inciting them against the Muslims), Ibn al Ashraf had broken the treaty and declared war on the Muslims, and his blood could be shed with impunity. Por difamar al profeta, que era el jefe de Estado, y mostrando su simpatía por los enemigos de los musulmanes (lamentando su muerte y la incitación en contra de los musulmanes), Ashraf Ibn al había roto el tratado y declaró la guerra a los musulmanes, y su sangre puedan ser diseminados con impunidad. As for his being deceived and killed by those he had trusted, such action is legally permissible (ja'iz) in the case of those who have declared war on the Muslims, and it was carried out by order of the Messenger (See al Tahawi, Mushkil al-Athar). En cuanto a su ser engañado y asesinado por los que él había confiado, ello resulte legalmente permitido (ja'iz) en el caso de los que han declarado la guerra a los musulmanes, y se llevó a cabo por orden del Mensajero (Ver al Tahawi , Mushkil al-Athar). The Messenger, however, did not blame Banu al Nadir for Ibn al Ashraf's crime; it was sufficient to have him killed for his treachery. El Mensajero, sin embargo, no culpó a los Banu Nadir al delito de Ibn al de Ashraf, era suficiente para haberlo matado por su traición. The Prophet, in fact, renewed his treaty with them (Banu al Nadir).7 [...] El Profeta, de hecho, renovó su tratado con ellos (los Banu Nadir al) .7 [...]
You must be Usted debe ser logged in se conectó to post a comment. en publicar un comentario.
hi hola
just wanna say that i luv ur website and best of luck in future may allah be with us all!!!! Solo quiero decir que i luv ur página web y la mejor de las suertes en el futuro Allah esté con todos nosotros!!
The murders of the Bible's Prophets: Los asesinatos de los profetas de la Biblia:
In his list of nonsensical articles, Silas of the “Answering Islam” team, wrote a number of articles inventing lies against Prophet Muhammad peace be upon him while so hypocritically ignoring the same incidents (“murders” as he called them) that happened from the Bible's own Prophets! En su lista de artículos sin sentido, Silas de la "Respondiendo Islam equipo", escribió una serie de artículos inventar mentiras contra Profeta Muhammad la paz sea con él, mientras que tan hipócritamente ignorando los mismos incidentes ("asesinatos" como él los llamaba) que pasó de la Profetas propia Biblia!
Let us look at few examples of the Biblical Prophets' “murders”: Veamos algunos ejemplos de "los profetas bíblicos" asesinatos ":
Killing of Innocent Children: Asesinato de niños inocentes:
The following verse was sent to me by brother Jibril; may Allah Almighty always be pleased with him. La siguiente estrofa me fue enviada por el hermano de Jibril, que Allah Todopoderoso siempre esté complacido con él.
2 Kings 2 2 Reyes 2
23 From there Elisha went up to Bethel. 23 A partir de ahí Eliseo subió a Betel. As he was walking along the road, some youths came out of the town and jeered at him. Mientras caminaba por el camino, algunos jóvenes salieron de la ciudad y se burlaban de él. “Go on up, you baldhead!” they said. "Vamos para arriba, usted calvo!", Dijeron. “Go on up, you baldhead!” "Vamos para arriba, usted calvo!"
24 He turned around, looked at them and called down a curse on them in the name of the LORD . 24 Se dio la vuelta, los miró y llamó a echar una maldición sobre ellos en el nombre de Jehová. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths. A continuación, dos osos salieron del bosque y mutilado cuarenta y dos de los jóvenes.
Important Note: When Prophet Muhammad peace be upon him tried to migrate from Mecca to the city of Al-Ta'if, the pagans there had their own children throw rocks on the Prophet until his face and body were swollen and bleeding. Nota importante: Cuando el Profeta Muhammad la paz sea con él trató de emigrar de La Meca a la ciudad de Al-Taif, los paganos no tenían sus propios hijos tirar piedras sobre el profeta hasta su cara y cuerpo estaban hinchados y sangrando. The Prophet peace be upon him prayed for the people of Al-Ta'if to be Guided to Islam. El Profeta la paz sea con él oró por el pueblo de Al-Taif ser guiado hacia el Islam. And ultimately they were Guided and they embraced Islam. Y en última instancia eran guiadas y se abrazaron el Islam.
While Prophet Muhammad loved and forgave children for throwing stones at him, the Bible shows ZERO tolerance to even innocent name-calling from children; let alone having them throwing stones!! Si bien amado Profeta Muhammad y los niños perdonó por arrojar piedras a él, la Biblia muestra tolerancia cero respecto a inocentes, incluso los insultos de los niños; y mucho menos tenerlos a tirar piedras!
Numbers 31:17-18 Números 31:17-18
“Now kill all the boys [innocent kids]. "Ahora matar a todos los niños [] niños inocentes. And kill every woman who has slept with a man, but save for yourselves every girl who has never slept with a man.” Y matar a toda mujer que ha dormido con un hombre, sino para salvar por sí mismos todas las niñas que nunca se ha acostado con un hombre. "
According to the historical elaborations about Numbers 31:17-18 Biblical Verses in the Jewish Talmud, the girls in “every girl who has never slept with a man” were AS YOUNG AS 3 YEARS OLD, and were forced into SEX! De acuerdo con las elaboraciones históricas sobre Números 31:17-18 Los versículos bíblicos en el Talmud judío, las chicas de "todas las niñas que nunca se ha acostado con un hombre" eran tan jóvenes como 3 años de edad, y se vieron obligados a tener relaciones sexuales!