The Christian missionaries and the enemies of Os missionários cristãos e os inimigos do Islam Islã have alleged that the Prophet alegaram que o Profeta Muhammad Muhammad (P) was an “assassin” who would “kill his opponents in the middle of the night using deceit and lies”. (P) era um "assassino" que iria "matar os seus opositores no meio da noite com enganos e mentiras". They cite the events of the killing of Ka'ab bin Al-Ashraf as evidence for their claims. Eles citam os acontecimentos da morte de bin Al-Ashraf Ka'ab como prova de suas alegações. Our contention is that these bigots are abusing the historical events surrounding these incidents. Nosso argumento é que esses fanáticos estão abusando dos eventos históricos que cercam estes incidentes. This is because they are unaware of the circumstances leading to their killing, or why the Prophet(P) had allowed it to happen. Isso é porque eles são inconscientes das circunstâncias que levaram à sua morte, ou porque o Profeta (P) que permitiu que isso acontecesse. It is therefore our wish to discuss this issue in its proper perspective, and stiffle their lies once and for all, insha'allah. Por conseguinte, é nosso desejo de discutir esta questão na sua devida perspectiva, e stiffle suas mentiras uma vez por todas, insha'Allah.
Who Was Ka'ab bin Al-Ashraf? Who Was bin Al-Ashraf Ka'ab?
Kaab Al-Ashraf was a Jew. Kaab Ashraf Al-era um judeu. He used to insult Muslims, and especially Muslim women. Ele costumava insultar os muçulmanos, e especialmente as mulheres muçulmanas. He had been later killed by a Muslim, through the permission of the Noble Prophet(P). Ele havia sido morto por um muçulmano, com a permissão do Nobre Profeta (P). This account is present in Sirat Rasul Allah by Ibn Ishaq. Esta conta está presente em Sirat Rasul Allah por Ibn Ishaq. 1 1
The following is the account in our own words: A seguir está a conta em nossas próprias palavras:
The attack raised by anti-Islamics here is that the Prophet (P) gave another man to do the job and gave him the permission to lie. O ataque levantadas pelo anti-islâmicos é que o Profeta (P) deu mais um homem para fazer o trabalho e lhe deu a permissão para mentir.
We must first of all understand that the situation of the Muslims were very precarious, even in the aftermath of their victory at Badr. Devemos começar a compreender que a situação dos muçulmanos eram muito precárias, ainda no rescaldo da vitória de Badr. Even though the Quraysh Meccans were defeated and had retreated back to the city to lick their wounds and mourn their dead, the Muslims still face the danger of internal dissent within the walls of Madinah. Mesmo que os habitantes de Meca coraixitas foram derrotados e se retiraram de volta à cidade para lamber suas feridas e choram os seus mortos, os muçulmanos continuam a enfrentar o perigo de dissidência interna dentro das muralhas de Madina. Indeed, the Muslims had just expelled the Banu Qaynuqa from their homes after their open declaration of war against the Prophet and the early Muslim community. Na verdade, os muçulmanos tinham apenas expulsou o Qaynuqa Banu de suas casas depois da sua declaração de guerra aberta contra o Profeta e da comunidade muçulmana precoce. The Banu Qaynuqa were the first of the Jews to break their agreement with the Muslims and go to war and had to be dealt with swiftly so as to quash any ideas of the other Jewish tribes to instigate a war against the Muslims. O Qaynuqa Banu foram os primeiros judeus a quebrar seu contrato com os muçulmanos e ir para a guerra e tiveram que ser tratadas com rapidez, de modo a anular todas as idéias das outras tribos judaicas para instigar uma guerra contra os muçulmanos. 2 2 It was within the context of this situation that Ka'ab bin Al-Ashraf took advantage of, by inveighing against the Prophet and reciting verses bewailing the Quraysh who were slain at Badr. Foi no contexto desta situação que Ka'ab bin Al-Ashraf aproveitou, por invectivar contra o Profeta e recitando versos lamentando a Quraysh que foram mortos em Badr. Among the lines of the aforementioned verses are: Entre as linhas dos versos citados são:
Badr's mill ground out the blood of its people A fábrica chão Badr para fora o sangue do seu povo
At events like Badr you should weep and cry Em eventos como Badr você deve chorar e chorar
The best of the people were slain round their cisterns O melhor do povo foram mortos em volta de suas cisternas
Don't think it strange that the princes were left lying. Não acham estranho que os príncipes foram deixados.
How many noble handsome men, Como muitos nobres homens bonitos,
The refugee of the homeless were slain, O refugiado dos moradores de rua foram mortos,
Liberal when the stars gave no rain, Liberal, quando as estrelas não deu chuva,
Who bore others' burdens, ruling and taking their due fourth, Quem usou "outros encargos, decisão e tendo o seu quarto, devido,
Some people whose anger pleases me say Algumas pessoas cuja ira agrada-me dizer
“Ka'ab b. "Ka'ab b. al-Ashraf is utterly dejected”. al-Ashraf é totalmente deprimido ".
They are right. Eles estão certos. O that the earth when they were killed O que a terra, quando foram mortos
Had split asunder and engulfed its people, Tinha se fende e engoliu seu povo,
That he who spread the report had been thrust through Que quem espalhou a notícia tinha sido empurrado por meio de
Or lived cowering blind and deaf. Ou vivia encolhido cego e surdo.
I was told that all the Banu'l-Mughira were humiliated Foi-me dito que todos os Banu'l-Mughira foram humilhados
And brought low by the death of Abu'l-Hakim E humilhado pela morte de Abu'l-Hakim
And the two sons of Rabi'a with him, E os dois filhos de Rabi'a com ele,
And Munabbih and the others did not attain (such honour) as those who were slain E Munabbih e os outros não atingiram (tal honra) como aqueles que foram mortos 3 3
In the last stanza of this poetry by Ka'ab, he had comitted a transgression of the earlier covenant signed between the Muslims and his tribe with the following words of incitement: Na última estrofe desta poesia de Ka'ab, ele cometeu uma transgressão do pacto anteriormente assinado entre os muçulmanos e sua tribo com as seguintes palavras de incitamento:
I was told that al-Harith ibn Hisham Foi-me dito que a Al-Harith ibn Hisham
Is doing well and gathering troops Está fazendo bem e recolher as tropas
To visit Yathrib with armies, Para visitar Yathrib de exércitos,
For only the noble, handsome man protects the loftiest reputation. Pois somente o belo, o homem nobre protege as mais elevadas reputação. 4 4
Furthermore, Ka'ab had composed several amatory verses in defamation of the honour of a Muslim woman by the name of Ummu'l-Fadl bint al-Harith: Além disso, Ka'ab tinha composto vários versos amatory na difamação da honra de uma mulher muçulmana com o nome de Ummu'l-Fadl Bint al-Harith:
Are you off without stopping in the valley Você está fora sem parar no vale
And leaving Ummu'l-Fadl in Mecca? E, deixando-Fadl Ummu'l em Meca?
Out would come what she bought from the pedlar of bottles, Fora que ela viria comprado do mascate de garrafas,
Henna and hair dye. Henna e tintura de cabelo.
What lies 'twixt ankle and elbow in motion O que está 'twixt tornozelo e cotovelo em movimento
When she tries to stand and does not. Quando ela tenta se levantar e não. 5 5
The significance of “what lies 'twixt ankle and elbow in motion” is explained in the footnote by the translator of Ibn Ishaq's Sirat Rasul Allah as: O significado de "o que está 'twixt tornozelo e cotovelo em movimento" é explicada na nota do tradutor de Sirat Ibn Ishaq Rasul Allah como:
Presumably her buttocks are meant ; they would be between her ankle and her elbow as she reclined. Presumivelmente, as nádegas são significou, pois eles estariam entre o tornozelo eo cotovelo como ela reclinada. Large and heavy buttocks were marks of female beauty among the old Arabs. nádegas grandes e pesadas foram as marcas da beleza feminina entre os árabes antigos. 6 6
A poet of pre-Islamic days expresses the Arab sentiment of chastity and virtuousness in a couplet, which depicts a lovely picture of Arab womanhood: “If my glance meets the looks of a neighbouring maiden, I cast my eyes low until her abode takes her in”. Um poeta da época pré-islâmicas árabes expressa o sentimento da castidade e da virtuosidade de um dístico, que mostra uma imagem linda de mulher árabe: "Se o meu olhar encontra o olhar de uma jovem vizinha, lancei meus olhos baixos até à sua morada leva in ". Hence it was within the context of the above incitements made by Ka'ab bin Al-Ashraf which was why the Muslims were agitated when their women were being dishonoured and public sentiment called for his punishment. Daí, foi no contexto dos estímulos acima feita por Ka'ab bin Al-Ashraf, que foi por isso que os muçulmanos estavam agitados quando as mulheres estavam a ser desonrada e sentimento público pediu a sua punição.
Punishable Treason Punível Traição
As we have stated before, Ka'ab's actions were against a clause in the Madinah Covenant signed between the Muslims and the Jews of Madinah. Como já dissemos antes, as ações Ka'ab eram contra uma cláusula do Pacto Medina assinado entre os muçulmanos e os judeus de Medina. The relevant stipulation of this covenant is as follows: A estipulação relevantes desta aliança é o seguinte:
Loyalty is a protection against treachery.The freedmen of Thalaba are as themselves. Lealdade é uma proteção contra libertos treachery.The de Thalaba são como eles próprios. The close friends are as themselves. Os amigos íntimos são como eles próprios. None of them shall go out to war save with the permission of Muhammad, but he shall not be prevented from taking revenge for a wound. Nenhum deles deverá ir para a guerra salvo com a permissão de Maomé, mas não devem ser impedidos de se vingar de uma ferida. He who slays a man without warning slays himself and his whole household, unless it be one who has wronged him, for God will accept that. Aquele que mata um homem sem aviso mata a si mesmo e toda a sua casa, a não ser aquele que tem o enganei, porque Deus vai aceitar isso. The Jews must bear their expenses and the Muslims their expenses. Os judeus têm de suportar as suas despesas e os muçulmanos, as suas despesas. Each must help the other against anyone who attacks the people of this document. Cada um deve ajudar o outro contra qualquer um que ataca o povo deste documento. They must seek mutual advice and consultation, and loyalty is a protection against treachery. Eles devem procurar aconselhamento e consulta mútua e lealdade é uma proteção contra a traição. A man is not liable for his ally's misdeeds. Um homem não se responsabiliza por erros de seu aliado. The wronged must be helped. O ofendido deve ser ajudado. The Jews must pay with the believers so long as war lasts. Os judeus devem pagar com os fiéis, enquanto a guerra durar. Yathrib shall be a sanctuary for the people of this document. Yathrib deve ser um santuário para o povo deste documento. A stranger under protection shall be as his host doing no harm and committing no crime. Um estranho sob a proteção será como o seu anfitrião está fazendo nenhum mal e cometendo nenhum crime. A woman shall only be given protection with the consent of her family. Uma mulher só deve ser concedida protecção com o consentimento de sua família. If any dispute or controversy likely to cause trouble should arise it must be referred to God and to Muhammad the apostle of God. Se qualquer disputa ou controvérsia susceptíveis de causar problemas devem surgir, deve ser referido a Deus e Maomé, o apóstolo de Deus. God accepts what is nearest to piety and goodness in this document. Deus aceita o que está mais próximo da piedade e da bondade neste documento. Quraysh and their helpers shall not be given protection. Coraixitas e seus ajudantes não deve ser dada protecção.
His acts were openly directed against the Commonwealth, of which he was a member. Seus atos eram abertamente contra a Commonwealth, da qual era membro. It is therefore clear that Ka'ab bin Al-Ashraf's antagonism towards the Muslim community was his own undoing, and was no longer protected by the covenant that he himself had violated. É evidente, portanto, que o antagonismo Ka'ab bin Al-Ashraf para a comunidade muçulmana era a sua própria ruína, e já não era protegido pela aliança que ele próprio havia violado. Akram Diya' al-Umari remarks: Akram al Diya '-Umari observações:
The killing of Ibn al Ashraf might be seen as an act of treachery, but on further reflection one realizes that Ibn al Ashraf was party to the treaty according to the Document by which the Jews of Banu al Nadir and others were committed. A morte de Ibn Ashraf al pode ser visto como um ato de traição, mas uma reflexão mais aprofundada percebe-se que Ibn al Ashraf foi parte no tratado de acordo com o documento pelo qual os judeus de Banu Nadir al e outros foram cometidos. By slandering the Prophet, who was the head of state, and by showing his sympathy for the enemies of the Muslims (lamenting their dead and inciting them against the Muslims), Ibn al Ashraf had broken the treaty and declared war on the Muslims, and his blood could be shed with impunity. Por difamação do Profeta, que era o chefe de Estado, e mostrando a sua simpatia para os inimigos dos muçulmanos (lamentando seus mortos e incitá-los contra os muçulmanos), Ibn al Ashraf tinha quebrado o tratado e declarou guerra aos muçulmanos, e o seu sangue pode ser derramado impunemente. As for his being deceived and killed by those he had trusted, such action is legally permissible (ja'iz) in the case of those who have declared war on the Muslims, and it was carried out by order of the Messenger (See al Tahawi, Mushkil al-Athar). Quanto ao seu ser enganado e morto por aqueles que ele havia confiado, seja legalmente admissível (ja'iz) no caso daqueles que declararam guerra aos muçulmanos, e foi realizado por ordem do Messenger (Veja Tahawi al , Mushkil Athar-AL). The Messenger, however, did not blame Banu al Nadir for Ibn al Ashraf's crime; it was sufficient to have him killed for his treachery. O Mensageiro, no entanto, não culpou Banu Nadir al para o crime Ibn Al-Ashraf, que foi suficiente para matá-lo por sua traição. The Prophet, in fact, renewed his treaty with them (Banu al Nadir). O Profeta, de fato, renovou seu tratado com eles (Banu Nadir al). 7 7
However, some may object that Ka'ab bin Al-Ashraf was merely composing “poetries” as a form of “freedom of expression”, and therefore was not causing any “harm” to anyone around him. No entanto, alguns podem objetar que Ka'ab bin Al-Ashraf era apenas compor "poesias", como uma forma de "liberdade de expressão" e, portanto, não causava nenhum "mal" com ninguém ao seu redor. Those who say this certainly do not understand the significance of the blasphemous poetry by Ka'ab bin Al-Ashraf. Aqueles que dizem que isso certamente não entendem o significado da poesia blasfemas por Ka'ab bin Al-Ashraf. Arabic poetry can be very influential and cannot be thought of in the terms of English poetry or any other forms of poetry in other languages. A poesia árabe pode ser muito influente e não pode ser pensada em termos de poesia Inglês ou quaisquer outras formas de poesia em outras línguas. As Philip K. Hitti himself notes, Como Philip K. Hitti mesmo observa,
No people in the world, perhaps, manifest such enthusiastic admiration for literary expression and are so moved by the word, spoken or written, as the Arabs. Nenhum povo do mundo, talvez, manifesta admiração entusiástica como para a expressão literária e são tão comovido com a palavra, falada ou escrita, como os árabes. Hardly any language seems capable of exercising over the minds of its users such irresistible influence as Arabic. Dificilmente qualquer linguagem parece capaz de exercer sobre as mentes de seus usuários influência irresistível como o árabe. 8 8
After noting Ka'ab bin Al-Ashraf's acts of incitement and false accusations towards Muslim women, Haykal says that Depois de observar atos Ka'ab bin Al-Ashraf de incitamento e falsas acusações em relação às mulheres muçulmanas, diz que Haykal
The reader is perhaps aware of Arab custom and ethic in this regard, and can appreciate the Muslims' anxiety over such false accusations directed against their women's honour. O leitor é, talvez ciente de costume árabe e ética neste domínio, e podem apreciar os muçulmanos "ansiedade sobre tais acusações falsas dirigidas contra a honra de suas mulheres. 9 9
Certainly, the reader would agree with us that “freedom of expression” certainly does not include the right to defame the honour of another, or to incite aggression against a legitimate Government. Certamente, o leitor concorde com que "a liberdade de expressão" certamente não inclui o direito de difamar a honra de outrem, ou para incitar a agressão contra um governo legítimo. Hence it is clear that by modern terms today, Ka'ab bin Al-Ashraf will be duly charged with sedition against the State and for outraging the modesty of a Muslim woman. Por isso, é claro que por termos modernos de hoje, Ka'ab bin Al-Ashraf serão devidamente acusado de sedição contra o Estado e para ultrajar o pudor de uma mulher muçulmana.
A Public Trial for War Criminals? Um processo público de criminosos de guerra?
Controversialists have stigmatized this execution as an “assassination”. Controversialists ter estigmatizado essa execução como um "assassinato". And because a Muslim was sent secretly to kill each of the criminals, in their prejudice against the Prophet(P) they shut their eyes to the justice of the sentence, and the necessity of a swift and secret execution. E porque um muçulmano foi enviado secretamente para matar cada um dos criminosos, em seu preconceito contra o Profeta (P), eles fecharam os olhos para a justiça da sentença, bem como a necessidade de uma execução rápida e secreta. There existed then no police court, no judicial tribunal, nor even a court-martial, to take cognisance of individual crimes. Existia então nenhum tribunal de polícia, um tribunal judicial, nem mesmo uma corte marcial, para tomar conhecimento de crimes individuais. In the absence of a State executioner, any individual might become the executioner of the law. Na ausência de um carrasco do Estado, qualquer pessoa pode tornar-se o executor da lei. This man had broken their formal pact – it was impossible to arrest him in public, or execute the sentence in the open before their clans, without causing unnecessary bloodshed, and giving rise to the feud of blood and everlasting vendetta. Este homem tinha quebrado o pacto formal - era impossível prendê-lo em público, ou executar a sentença em aberto antes de seus clãs, sem causar derramamento de sangue desnecessário, e que deu origem ao feudo de sangue e vingança eterna. The exigencies of the State required that whatever should be done should be done swiftly and noiselessly upon those whom public opinion had arraigned and condemned. As exigências do Estado requerido que o que deve ser feito deve ser feito rapidamente e sem ruído sobre aqueles a quem a opinião pública havia denunciado e condenado.
Conclusions Conclusões
It is clear that where the killing of Ka'ab bin Al-Ashraf was concerned, it was done as a deterrent against crimes committed against the public weal or infringements of the promulgated law. É claro que quando a morte de bin Al-Ashraf Ka'ab estava em causa, foi feito como um impedimento contra os crimes cometidos contra o bem público ou violação das lei promulgada. In considering the punishments that were dealt to the enemies of Islam, we must not forget, first, that they were political actions made necessary by the conditions of the time; second, that none of them were excessive unacceptable by the usages or mores of that time. Ao considerar as punições que foram dadas para os inimigos do Islã, não devemos esquecer, em primeiro lugar, que eram ações políticas tornadas necessárias pelas condições do tempo, em segundo lugar, que nenhum deles eram excessivos inaceitável pelos usos ou costumes de que tempo.
And only God knows best! E só Deus sabe melhor! 
Welcome to Bismika Allahuma , your premier source of counter-missionary information from an Islamic perspective! Bem-vindo ao Bismika Allahuma, sua principal fonte de missionário balcão de informações a partir de uma perspectiva islâmica! If you are new here, you may want to get regular updates via Se você é novo aqui, você pode querer obter atualizações regulares através de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Obrigado pela visita!
4 Responses for 4 Responses para "What About The Killing of Ka'ab bin Al-Ashraf?" "What About The Killing of bin Al-Ashraf Ka'ab?"
[...] Muhammad sent his men to kill his opponents in the middle of the night using deceit and lies. [...] Muhammad enviou seus homens para matar seus oponentes no meio da noite com enganos e mentiras. He was an assassin. Ele era um assassino. [Response] [...] [Resposta] [...]
[...] His acts were openly directed against the Commonwealth, of which he was a member. [...] Seus atos eram abertamente contra a Commonwealth, da qual era membro. It is therefore clear that Ka'ab bin Al-Ashraf's antagonism towards the Muslim community was his own undoing, and was no longer protected by the covenant that he himself had violated. É evidente, portanto, que o antagonismo Ka'ab bin Al-Ashraf para a comunidade muçulmana era a sua própria ruína, e já não era protegido pela aliança que ele próprio havia violado. Akram Diya' al-Umari remarks: The killing of Ibn al Ashraf might be seen as an act of treachery, but on further reflection one realizes that Ibn al Ashraf was party to the treaty according to the Document by which the Jews of Banu al Nadir and others were committed. Akram al Diya '-Umari Observações: A morte de Ibn Ashraf al pode ser visto como um ato de traição, mas com uma reflexão mais aprofundada percebe que Ibn al Ashraf foi parte no tratado de acordo com o documento pelo qual os judeus de Banu Nadir al e outros foram cometidos. By slandering the Prophet, who was the head of state, and by showing his sympathy for the enemies of the Muslims (lamenting their dead and inciting them against the Muslims), Ibn al Ashraf had broken the treaty and declared war on the Muslims, and his blood could be shed with impunity. Por difamação do Profeta, que era o chefe de Estado, e mostrando a sua simpatia para os inimigos dos muçulmanos (lamentando seus mortos e incitá-los contra os muçulmanos), Ibn al Ashraf tinha quebrado o tratado e declarou guerra aos muçulmanos, e o seu sangue pode ser derramado impunemente. As for his being deceived and killed by those he had trusted, such action is legally permissible (ja'iz) in the case of those who have declared war on the Muslims, and it was carried out by order of the Messenger (See al Tahawi, Mushkil al-Athar). Quanto ao seu ser enganado e morto por aqueles que ele havia confiado, seja legalmente admissível (ja'iz) no caso daqueles que declararam guerra aos muçulmanos, e foi realizado por ordem do Messenger (Veja Tahawi al , Mushkil Athar-AL). The Messenger, however, did not blame Banu al Nadir for Ibn al Ashraf's crime; it was sufficient to have him killed for his treachery. O Mensageiro, no entanto, não culpou Banu Nadir al para o crime Ibn Al-Ashraf, que foi suficiente para matá-lo por sua traição. The Prophet, in fact, renewed his treaty with them (Banu al Nadir).7 [...] O Profeta, de fato, renovou seu tratado com eles (Banu Nadir al) 0,7 [...]
You must be Você deve ser logged in logado to post a comment. postar um comentário.
hi oi
just wanna say that i luv ur website and best of luck in future may allah be with us all!!!! Só quero dizer que eu luv ur site e boa sorte no futuro, que Allah esteja com todos nós!!
The murders of the Bible's Prophets: Os assassinatos dos profetas da Bíblia:
In his list of nonsensical articles, Silas of the “Answering Islam” team, wrote a number of articles inventing lies against Prophet Muhammad peace be upon him while so hypocritically ignoring the same incidents (“murders” as he called them) that happened from the Bible's own Prophets! Em sua lista de artigos sem sentido, Silas do "Islã resposta" da equipe, escreveu uma série de artigos inventando mentiras contra Profeta Muhammad paz esteja com ele, enquanto isso hipocritamente ignorando os mesmos incidentes ("assassinatos" como os chamava) que aconteceu a partir do Profetas própria Bíblia!
Let us look at few examples of the Biblical Prophets' “murders”: Vejamos alguns exemplos dos profetas bíblicos "assassinatos":
Killing of Innocent Children: Morte de crianças inocentes:
The following verse was sent to me by brother Jibril; may Allah Almighty always be pleased with him. O verso a seguir me foi enviada pelo irmão Gabriel, que Deus o Todo-Poderoso sempre estar satisfeito com ele.
2 Kings 2 2 Reis 2
23 From there Elisha went up to Bethel. 23 Dali Eliseu foi até Betel. As he was walking along the road, some youths came out of the town and jeered at him. Como ele estava caminhando pela estrada, uns rapazinhos saíram da cidade e zombaram dele. “Go on up, you baldhead!” they said. "Sobe, calvo!", Disseram. “Go on up, you baldhead!” "Sobe, calvo!
24 He turned around, looked at them and called down a curse on them in the name of the LORD . 24 Ele se virou, olhou para eles e chamou uma maldição sobre eles em nome do Senhor. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths. Então duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois dos jovens.
Important Note: When Prophet Muhammad peace be upon him tried to migrate from Mecca to the city of Al-Ta'if, the pagans there had their own children throw rocks on the Prophet until his face and body were swollen and bleeding. Nota Importante: Quando o Profeta Muhammad paz esteja sobre ele tentou migrar de Meca para a cidade de Al-Taif, os pagãos não tinham seus próprios filhos jogar pedras sobre o Profeta até o rosto eo corpo estavam inchados e sangrando. The Prophet peace be upon him prayed for the people of Al-Ta'if to be Guided to Islam. O Profeta paz esteja com ele rezou para o povo de Al-Ta'if ser guiadas ao Islã. And ultimately they were Guided and they embraced Islam. E, finalmente, eles foram guiados e eles abraçaram o Islã.
While Prophet Muhammad loved and forgave children for throwing stones at him, the Bible shows ZERO tolerance to even innocent name-calling from children; let alone having them throwing stones!! Enquanto o Profeta Muhammad amaram e crianças perdoou por atirar-lhe pedras, a Bíblia mostra tolerância zero ao mesmo inocente xingamentos dos filhos, quanto mais tê-los jogando pedras!
Numbers 31:17-18 Números 31:17-18
“Now kill all the boys [innocent kids]. "Agora, matar todos os meninos [filhos inocentes]. And kill every woman who has slept with a man, but save for yourselves every girl who has never slept with a man.” E matai toda mulher que dormiu com um homem, mas para salvar-vos cada menina que nunca dormiu com um homem. "
According to the historical elaborations about Numbers 31:17-18 Biblical Verses in the Jewish Talmud, the girls in “every girl who has never slept with a man” were AS YOUNG AS 3 YEARS OLD, and were forced into SEX! De acordo com as elaborações históricas sobre Números 31:17-18 Versículos Bíblicos no Talmud judeu, as meninas "todas as garotas que nunca dormiu com um homem" estava tão jovem como 3 anos, e foi forçado a fazer sexo!