Mohd Elfie Nieshaem Juferi 莫哈末Elfie Nieshaem Juferi
In 1 Samuel 17: 51, we are told that David slewed the Philistine champion Goliath:在撒母耳记上17:51,我们被告知, 大卫 slewed非利士人歌利亚冠军:
Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith.大卫跑去,并呼吁非利士人站着,将他的刀,并提请鞘出来的不足,杀了他,割了他的头。 And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.当非利士人看到他们的勇士死了,就都逃跑。
Yet in 2 Samuel 21:19, we read that Elhanan was the person who slewed Goliath:然而,在撒母耳记下21:19,我们读到Elhanan是人谁slewed巨人:
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear [was] like a weaver's beam.并有采空区的战斗中再次与非利士人,其中Elhanan的Jaareoregim,一伯利恒,杀了迦特人歌利亚,工作人员的矛[是]如织布的光束儿子。
In the most recent versions of the在最新版本 Bible圣经 , we find that this contradiction has been harmonised by the translators by putting the words “the brother of” in brackets right before Goliath's name in 2 Samuel 21:19.我们发现,这个矛盾已被翻译将统一由右括号内的字,然后巨人在撒下21:19名“的哥”。 However, this obvious tamperation of the text is unacceptable because nowhere do we find these very words in the original Hebrew of 2 Samuel 21:19.但是,这种明显的文字是不可接受的,因为无处tamperation我们发现在原来的2塞缪尔21:19希伯来这些的话。
Welcome to Bismika Allahuma , your premier source of counter-missionary information from an Islamic perspective!欢迎来到Bismika Allahuma,您的传教士信息的主要来源反从伊斯兰的角度! If you are new here, you may want to get regular updates via如果你是新这里,您可能想要通过定期更新 RSS feed RSS提要 . 。 Thank you for visiting!感谢您的光临!
2 Responses for 2回应为 "Who Killed Goliath?" “谁杀了歌利亚?”
Bible is full of contradiction and lies圣经是充满矛盾和谎言
Well if we look in 1 Chronicles 20:5 the full story is shown, because here in Samuel (which is an older text) is lacking “brother” another explanation is before Goliath the untranslatable word “et” which is an object marker can be translated “with Goliath” as in the one who was with Goliath, his brother.那么,如果我们在历代20:5看完整的故事显示,因为这里在萨穆埃尔(这是一个较早的文本)是缺乏“兄弟”之前,另一种解释是不可译词巨人“等”,这是一个对象标记可以翻译“与巨人”,如与歌利亚是一个谁,他的弟弟。 It is quite interesting how all the LXX texts all have the same on this, but its not the only instances where this occurs and some not so.这是很有趣的如何让所有的LXX文本都在这个相同的,但它不是发生这种情况的地方和一些不那么唯一的实例。 But seeing this should shed some light if one is not so hard headed…但看到这应该闪耀光芒如果没有这么难为首...