الذي يعاني النتيجة الخطايا?


14 أكتوبر - تشرين الأوّل 2005

[موهد] [إلفي] [نيشم] [جوفري]

يجعل المبشرات يتلقّى [أنس غين] محاولة إلى ولدت ما يسمّى "تناقض" في [قور]'. ال [جست] من إدعاءهم:

[قور]' دول أنّ سيكون شخص فقط مسؤولة ل [هيس/هر] أعمال….17: 13-15 [شر] علي; [س.]. 53:38 - 42 [شر] علي. مع ذلك ناقضت هذا بيانات بالمجموعة تالية ممرات….[س.]. 8:24 - 25 [شر] علي. هنا, حتّى سيعاني البريئة الحزن أنّ [سميت] ال [ورونغدورس].

بما أنّ هو [تثرن ووت], جعل إستئناف إلى ال [تيم-تستد] منهجيّة من [قور]' [ن] يفسّر [قور]' [ن] هذا يولد خطأ "تبدّدت" داخل هواء رقيقة, بما أنّ نحن سوفت قريبا سنجد خارجا.

إستجابة

على حدّ سواء [قور]' [ن] 17:13 - 15 و [قور]' [ن] 53:38 - [تلك بووت] 42 الدولة الرجل على اليوم [رسورّكأيشن], [وهربي] رجل سيواجه الحكم من إلهة ولذلك لا أحد مسؤولة ل ه وثيق/أعمال على أرض ماعدا بنفسي.

[قور]' يحذّر [ن] 8:24 - 25, مهما, حول داخليّة اختلاف أو حالة شغب, ويتلقّى لاشيء يتمّ مع واحدة يعاني ال "نتيجة الخطيئة". [1] لاحظت هذا ب [أ.]. [يوسوف] علي في حاشية 1198 بما أنّ:

[فيتنت] يتلقّى كثير معان: (1) الجذر معنى تجريبيّة أو إغراء, بما أنّ في [إيي.]. 102 [فييي]. 28; (2) معنى مماثلة تجريبيّة أو عقوبة, بما أنّ في [ف.]. 74; (3) حالة شغب أو إضطهاد, ك [إي.]. 193; وهنا; وفي [فيي] 39; (4) هناك هنا ([فييي]. 25) الظل بعيد معنى يقترح: اختلاف, [سديأيشن], حرب أهليّة.

كان هذا إنذار ضدّ داخليّة اختلاف أو حالة شغب جدّا ضروريّة في الحرب أهليّة من إسلام مبكّرة, وكان أبدا أكثر ضروريّة من هو الآن. يأثر ل هو بريئة ومذنبة متماثلة. [2]

الآنفة أبعد [كنكرد] بالطالبة مشهورة مسلمة, ال [بروف.] متأخّرة. [در.]. [همكا], في تأويله مشهورة (يكتب في [إيندونسن]) على التفسير [قور]' [ن], 8:24 - 25. [3]

بما أنّ ل حيث البيت شعر أنّ يتناقش العبادة من العجل ذهبيّة, [قور]' [ن] لا يصبّون لوم على ال [جو] [برسنت-دي] أو يمسكهم مسؤولة للخطيئة من أسلافهم. بالأحرى, يحذّرهم هو من النتيجات إن هم يلحّون على يكرّس الأغلاط من جدهم. As Qur’�n 8:24-25, as we had noted earlier, is totally unrelated to the issue at hand, there is little to add from here.

Hence the missionaries are guilty of proposing a red herring, i.e. going off the tangent by contradicting the understanding of renowned Muslim scholars, and their obvious hatred, paranoia and xenophobia are making them “difficult” to understand such simple passages as the above.

We have used the traditional method of Qur’�nic exegesis, i.e., al-Qur’�n yufassiru ba’duhu ba’dan (different parts of the Qur’�n explain each other). What is given in a general way in one place is discussed in detail in some other place in the Qur’�n. What is dealt with briefly at one place is expanded in some other place.

And only God knows best!

References

[1] The word fitn�’ here is translated as “affliction and trial” and/or “tumult”, “oppression”. This usage is consistent in A. Yusuf Ali, The Holy Qur’an: Text, Translation and Commentary, Kitab Bhavan, India (1996) and Hilali & Khan, Interpretation of The Noble Qur’an in the English Language, Maktaba Dar-us-Salam, Saudi Arabia (1994).

[2] A. Yusuf Ali, ibid., p. 421

[3] Prof. Dr. HAMKA, Tafsir Al-Azhar: Juzu’ 7-8-9 (1984), pp. 328-332. After giving examples of the civil wars in early Islam, he concludes as follows:

“Islam masih ada dan hidup. Al-Qur’an pun masih utuh. Kita akan membangkitkan Islam kembali. Maka ayat ini adalah pedoman penting bagi kita, yaitu awasilah bahaya fitnah.”
(Islam is still here and alive. The Qur’�n has remains as it is. We will therefore be able to restore Islam soon. Therefore this ayah serves as an important reminder for us, which is to be aware of the dangers of fitna’ [internal discord or tumult])

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.