If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, usted lo desea, puede obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!
Mohd Elfie Nieshaem Juferi Mohd Elfie Nieshaem JUFERI
The missionaries have once again made an attempt to Los misioneros han vuelto a hacer un intento de generate generar a so-called “contradiction” in the Qur'an. el llamado "contradicción" en el Qur'an. The gist of their claim is: La esencia de su reclamación es:
The Qur'an states that a person will only be responsible for his/her actions….17:13-15 Sher Ali; S. 53:38-42 Sher Ali. El Corán declara que una persona sólo será responsable por sus acciones ... .17:13-15 Sher Ali, S. 53:38-42 Sher Ali. Yet these statements are contradicted by the next set of passages….S. Sin embargo, estas declaraciones se contradicen con la siguiente serie de pasajes .... S. 8:24-25 Sher Ali. 8:24-25 Sher Ali. Here, even the innocent will suffer the affliction that will smite the wrongdoers. Aquí, incluso a los inocentes que sufren la aflicción que se hiera a los malhechores.
As it turns out, an appeal to the time-tested methodology of the Qur'?n explaining the Qur'?n would make this generated error “evaporate” into thin air, as we shall soon find out. Como resultado, el recurso a la prueba del tiempo la metodología de n? El Corán "explicar el Corán? N que hacen de este error generado" evaporarse "en el aire, como pronto vamos a descubrirlo.
Response Respuesta
Both Qur'?n 17:13-15 and Qur'?n 53:38-42 are talking about the state of man on the Day of Resurrection, whereby man will face the judgement of God and therefore no one is accountable for his deeds/actions on earth except himself. ? Ambos Qur 'n 17:13-15 y? Qur' n 53:38-42 estamos hablando del estado del hombre en el Día de la Resurrección, en la que habrá de afrontar el juicio de Dios y por lo tanto nadie es responsable de sus actos acciones y en la tierra, excepto a sí mismo.
Qur'?n 8:24-25, however, is warning about internal discord or tumult, and has nothing do do with one suffering the “consequence of sin”.[1] This is noted by A. Yusuf Ali in footnote 1198 as: ? Qur 'n 8:24-25, sin embargo, alerta sobre la discordia interna o tumulto, y no tiene nada qué ver con el que sufre la "consecuencia del pecado". [1] Esto se nota por el Sr. A. Yusuf Ali, en la nota 1198 como :
Fitnat has many meanings: (1) the root meaning is trial or temptation, as in ii. Fitnat tiene muchos significados: (1) el significado de la raíz es el juicio o la tentación, como en el II. 102 and viii. 102 y VIII. 28; (2) an analogous meaning is trial or punishment, as in v. 74; (3) tumult or oppression, as i. 28; (2) un significado análogo es el juicio o el castigo, como en el v. 74; (3) tumulto o la opresión, como yo 193; and here; and in vii 39; (4) there is here (viii. 25) the further shade of meaning suggested: discord, sedition, civil war. 193, y aquí, y en la VII 39; (4) no está aquí (VIII. 25), la sombra más de sentido propuso: la discordia, la sedición, la guerra civil.
This warning against internal discord or tumult was very necessary in the Civil Wars of early Esta advertencia en contra de la discordia interna o tumulto era muy necesario en las guerras civiles de los primeros Islam Islam , and was never more necessary than it is now. , Y nunca es más necesaria que ahora. For it affects innocent and guilty alike.[2] Para que afecta a inocentes y culpables por igual. [2]
The above is further concured by the renowned Muslim scholar, the late Prof. Dr. HAMKA, in his famous exegesis (written in Indonesian) on the interpretation of Qur'?n, 8:24-25.[3] Lo anterior es aún más concured por el famoso erudito musulmán, el difunto Prof. Dr. Hamka, en su exégesis famoso (escrito en indonesio) sobre la interpretación de n? Corán, 8:24-25 [3].
As for where the verses that discuss the worship of the Golden Calf, the Qur'?n does not cast blame on the present-day Jews or hold them accountable for the sin of their ancestors. En cuanto a donde los versos que hablan sobre la adoración del becerro de oro, n? El Corán "no echar la culpa a la actual Judios de día o de hacerlos responsables por el pecado de sus antepasados. Rather, it warns them of the consequences if they insist on repeating the mistakes of their forefathers. Más bien, se les advierte de las consecuencias si insisten en repetir los errores de sus antepasados. As Qur'?n 8:24-25, as we had noted earlier, is totally unrelated to the issue at hand, there is little to add from here. Como? Qur 'n 8:24-25, como habíamos señalado anteriormente, es totalmente ajenas al tema que nos ocupa, hay poco que añadir desde aquí.
Hence the missionaries are guilty of proposing a red herring, ie going off the tangent by contradicting the understanding of renowned Muslim scholars, and their obvious hatred, paranoia and xenophobia are making them “difficult” to understand such simple passages as the above. De ahí que los misioneros son culpables de proponer una pista falsa, es decir, salirse de la tangente al contradecir la comprensión de renombre estudiosos musulmanes, y su evidente odio, la paranoia y la xenofobia están haciendo "difícil" de entender esos pasajes simples como las anteriores.
We have used the traditional method of Qur'?nic exegesis, ie, al-Qur'?n yufassiru ba'duhu ba'dan (different parts of the Qur'?n explain each other). Hemos utilizado el método tradicional de la exégesis de la NIC Corán?, Es decir, Al-Qur '? N yufassiru ba'duhu ba'dan (diferentes partes de n? El Corán "explican unos a otros). What is given in a general way in one place is discussed in detail in some other place in the Qur'?n. Lo que se da de manera general en un lugar se analiza en detalle en otro lugar en el Corán? N. What is dealt with briefly at one place is expanded in some other place. ¿Qué se trata brevemente en un solo lugar se ha ampliado en otro lugar.
And only God knows best! Y sólo Dios sabe mejor!
References Referencias
[1] The word fitn?' here is translated as “affliction and trial” and/or “tumult”, “oppression”. [1] El FITN palabra? "Aquí se traduce como" la aflicción y el juicio "y / o" tumulto "," opresión ". This usage is consistent in A. Yusuf Ali, The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary , Kitab Bhavan, India (1996) and Hilali & Khan, Interpretation of The Noble Qur'an in the English Language , Maktaba Dar-us-Salam, Saudi Arabia (1994). Este uso es coherente en A. Yusuf Ali, El Sagrado Corán: texto, traducción y comentario, Kitab Bhavan, la India (1996) y Hilali & Khan, la interpretación del Noble Corán en el idioma Inglés, Maktaba Dar-es -Salam, Arabia Saudita (1994).
[2] A. Yusuf Ali, ibid. , p. [2] A. Yusuf Ali, Ibídem, pág. 421 421
[3] Prof. Dr. HAMKA, Tafsir Al-Azhar: Juzu' 7-8-9 (1984), pp. [3] Prof. Dr. Hamka, Tafsir Al-Azhar: 7-8-9 (1984 Juzu '), pp. 328-332. 328-332. After giving examples of the civil wars in early Islam, he concludes as follows: Después de dar ejemplos de las guerras civiles en el Islam primitivo, se concluye lo siguiente:
“Islam masih ada dan hidup. "El Islam Masih vitae dan ADA. Al-Qur'an pun masih utuh. Al-Masih Corán juego de palabras utuh. Kita akan membangkitkan Islam kembali. Kita akan membangkitkan kembali Islam. Maka ayat ini adalah pedoman penting bagi kita, yaitu awasilah bahaya fitnah.” Maka ayat Ini adalah El manual penting kita bagi, yaitu awasilah fitnah Peligro ".
(Islam is still here and alive. The Qur'?n has remains as it is. We will therefore be able to restore Islam soon. Therefore this ayah serves as an important reminder for us, which is to be aware of the dangers of fitna' [internal discord or tumult]) (El Islam es todavía aquí y vivo. N? El Corán "se ha queda como está. Por lo tanto, ser capaz de restaurar el Islam en breve. Por lo tanto, esta aleya sirve como un recordatorio importante para nosotros, que ha de ser consciente de los peligros de la fitna '[la discordia interna o tumulto])
Category: Categoría:
Internal Errors Errores internos , , Quran Corán , , Refutation of Qur'an Contradictions La refutación de las contradicciones Corán