If you're new here, you may want to get regular updates via Si vous êtes nouveau ici, vous pouvez obtenir des mises à jour régulières via RSS feed Flux RSS . . Thank you for visiting! Merci de votre visite!
Mohd Elfie Nieshaem Juferi Elfie JUFERI Nieshaem Mohd
The missionaries have once again made an attempt to Les missionnaires ont une fois de plus fait une tentative de generate générer a so-called “contradiction” in the Qur'an. un soi-disant «contradiction» dans le Coran. The gist of their claim is: L'essentiel de leur revendication est la suivante:
The Qur'an states that a person will only be responsible for his/her actions….17:13-15 Sher Ali; S. 53:38-42 Sher Ali. Le Coran qu'une personne ne sera responsable de ses actes ... .17:13-15 Sher Ali, S. 53:38-42 Sher Ali. Yet these statements are contradicted by the next set of passages….S. Cependant, ces déclarations sont contredites par la prochaine série de passages .... S. 8:24-25 Sher Ali. 8:24-25 Ali Sher. Here, even the innocent will suffer the affliction that will smite the wrongdoers. Ici, même les innocents qui souffrent de la misère qui frappe les injustes.
As it turns out, an appeal to the time-tested methodology of the Qur'?n explaining the Qur'?n would make this generated error “evaporate” into thin air, as we shall soon find out. Comme il s'avère, un appel à la méthode éprouvée du Coran? N expliquer le Coran? N rendrait cette erreur généré «s'évaporent» dans les airs, comme nous le verrons bientôt.
Response Réponse
Both Qur'?n 17:13-15 and Qur'?n 53:38-42 are talking about the state of man on the Day of Resurrection, whereby man will face the judgement of God and therefore no one is accountable for his deeds/actions on earth except himself. Les deux Coran? 17:13-15 et n Coran? N 53:38-42 parlons de l'état de l'homme sur le Jour de la Résurrection, par laquelle l'homme devra faire face au jugement de Dieu et donc personne n'est responsable de ses actes / actions sur terre, sauf lui-même.
Qur'?n 8:24-25, however, is warning about internal discord or tumult, and has nothing do do with one suffering the “consequence of sin”.[1] This is noted by A. Yusuf Ali in footnote 1198 as: Qur 'discorde? N 8:24-25, cependant, est mise en garde au sujet interne ou tumulte, et n'a rien à voir avec une souffrance ne la conséquence du péché »[1]. Ceci est noté par A. Yusuf Ali à la note 1198 en tant que :
Fitnat has many meanings: (1) the root meaning is trial or temptation, as in ii. Fitnat a plusieurs significations: (1) la signification de la racine est de première instance ou la tentation, comme dans ii. 102 and viii. 102 et viii. 28; (2) an analogous meaning is trial or punishment, as in v. 74; (3) tumult or oppression, as i. 28; (2) un sens analogue est poursuivi ou puni, comme au v. 74; (3) tumulte ou d'oppression, comme i. 193; and here; and in vii 39; (4) there is here (viii. 25) the further shade of meaning suggested: discord, sedition, civil war. 193; et ici, et dans 39 VII; (4) Il ya là (VIII, 25) l'ombre plus de signification que proposent: la discorde, la sédition, la guerre civile.
This warning against internal discord or tumult was very necessary in the Civil Wars of early Cette mise en garde contre la discorde interne ou tumulte était très nécessaire dans les guerres civiles du début Islam Islam , and was never more necessary than it is now. , Et n'a jamais été plus nécessaire qu'aujourd'hui. For it affects innocent and guilty alike.[2] Pour cela affecte innocent et coupable comme [2].
The above is further concured by the renowned Muslim scholar, the late Prof. Dr. HAMKA, in his famous exegesis (written in Indonesian) on the interpretation of Qur'?n, 8:24-25.[3] Le dessus est en outre concured par le savant de renommée musulmane, le regretté Dr. Hamka, dans son exégèse célèbre (écrit en indonésien) sur l'interprétation de Coran n '?, 8:24-25 [3].
As for where the verses that discuss the worship of the Golden Calf, the Qur'?n does not cast blame on the present-day Jews or hold them accountable for the sin of their ancestors. Comme pour le cas où les versets qui traitent de l'adoration du veau d'or, le Coran? N ne met pas en faute sur les Juifs d'aujourd'hui ou de les tenir responsables de la faute de leurs ancêtres. Rather, it warns them of the consequences if they insist on repeating the mistakes of their forefathers. Au contraire, elle les met en garde contre les conséquences si elles insistent sur la répétition des erreurs de leurs ancêtres. As Qur'?n 8:24-25, as we had noted earlier, is totally unrelated to the issue at hand, there is little to add from here. Comme Coran? N 8:24-25, comme nous l'avions indiqué précédemment, est totalement étranger à la question qui nous occupe, il ya peu à ajouter à partir d'ici.
Hence the missionaries are guilty of proposing a red herring, ie going off the tangent by contradicting the understanding of renowned Muslim scholars, and their obvious hatred, paranoia and xenophobia are making them “difficult” to understand such simple passages as the above. C'est pourquoi les missionnaires se sont rendus coupables de proposer un leurre, c'est à dire aller au large de la tangente en contredisant la compréhension des savants musulmans de renom, et leur haine évidente, la paranoïa et la xénophobie sont les rendant «difficile» à comprendre ces passages simple que ce qui précède.
We have used the traditional method of Qur'?nic exegesis, ie, al-Qur'?n yufassiru ba'duhu ba'dan (different parts of the Qur'?n explain each other). Nous avons utilisé la méthode traditionnelle de? Nic exégèse »Coran, c'est à dire,-Coran»? N yufassiru ba'duhu Ba'dân al (les différentes parties du Coran? N expliquer l'autre). What is given in a general way in one place is discussed in detail in some other place in the Qur'?n. Ce qui est donné d'une manière générale en un seul endroit est discuté en détail dans un autre endroit dans le Coran? N. What is dealt with briefly at one place is expanded in some other place. Quel est traitée brièvement à un endroit est élargie dans un autre lieu.
And only God knows best! Et Dieu seul le sait mieux!
References Références
[1] The word fitn?' here is translated as “affliction and trial” and/or “tumult”, “oppression”. [1] Le mot installati? Ici est traduit par «l'affliction et le procès» et / ou «tumulte», «oppression». This usage is consistent in A. Yusuf Ali, The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary , Kitab Bhavan, India (1996) and Hilali & Khan, Interpretation of The Noble Qur'an in the English Language , Maktaba Dar-us-Salam, Saudi Arabia (1994). Cet usage est conforme à A. Yusuf Ali, le Saint Coran: Texte, traduction et commentaire, Kitab Bhavan, Inde (1996) et Hilali et Khan, l'interprétation du Saint Coran en langue anglaise, Maktaba Dar-nous -Salam, en Arabie Saoudite (1994).
[2] A. Yusuf Ali, ibid. , p. [2] A. Yusuf Ali, ibid., P. 421 421
[3] Prof. Dr. HAMKA, Tafsir Al-Azhar: Juzu' 7-8-9 (1984), pp. [3] Dr. Hamka, Tafsir Al-Azhar: «7-8-9 Juzu (1984), pp. 328-332. 328-332. After giving examples of the civil wars in early Islam, he concludes as follows: Après avoir donné des exemples de la guerre civile au début de l'islam, il conclut comme suit:
“Islam masih ada dan hidup. «L'islam ADA hidup Dan Masih. Al-Qur'an pun masih utuh. -Qur'an Al Masih utuh calembour. Kita akan membangkitkan Islam kembali. Kita Akan membangkitkan Kembali Islam. Maka ayat ini adalah pedoman penting bagi kita, yaitu awasilah bahaya fitnah.” ayat Maka ini pedoman Adalah penting kita Bagi, awasilah tentation Bahaya yaitu. "
(Islam is still here and alive. The Qur'?n has remains as it is. We will therefore be able to restore Islam soon. Therefore this ayah serves as an important reminder for us, which is to be aware of the dangers of fitna' [internal discord or tumult]) (L'Islam est toujours là et vivant. Le Coran? N est reste tel qu'il est. Nous serons donc en mesure de restaurer l'islam bientôt. Par conséquent, ce verset constitue un rappel important pour nous, qui est d'être conscient des dangers de la fitna «interne discorde [ou tumulte])
Category: Catégorie:
Internal Errors Erreurs internes , , Quran Coran , , Refutation of Qur'an Contradictions Réfutation des contradictions au Coran