Who Suffers the Consequence of Sins?誰が罪の結果に苦しむ?

Published on:上の公開:

Friday 14 Oct, 2005金曜日2005年10月14日

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates viaここに新しいしている場合は、を介して定期的に更新を取得することができます RSS feed RSSフィード . Thank you for visiting!訪問していただきありがとうございます!

Mohd Elfie Nieshaem Juferi モハマドエルフィーNieshaemのJuferi

The missionaries have once again made an attempt to宣教師たちは再び試みをした generate生成する a so-called “contradiction” in the Qur'an.クルアーンで、いわゆる"矛盾"。 The gist of their claim is:彼らの主張の要旨は:

The Qur'an states that a person will only be responsible for his/her actions….17:13-15 Sher Ali; S. 53:38-42 Sher Ali. クルアーンの状態その人はアリでしょうシェール.17:13-15 ...のみである責任のための彼/彼女の行動;米53:38-42シェールアリ。 Yet these statements are contradicted by the next set of passages….S. しかし、これらのステートメントはS. ...で、次の矛盾ている一連の通路 8:24-25 Sher Ali. 8:24-25シェールアリ。 Here, even the innocent will suffer the affliction that will smite the wrongdoers. ここでも、罪のない犯罪者をする強打が苦しみを受ける。

As it turns out, an appeal to the time-tested methodology of the Qur'?n explaining the Qur'?n would make this generated error “evaporate” into thin air, as we shall soon find out.それは、コーランの?nはコーラン'nは、この生成されたエラーは""薄い空気に蒸発させるか?説明の時間テスト方法には、私たちはすぐに見つけることしなければならないの魅力をおわかりのよう。

Response 応答

Both Qur'?n 17:13-15 and Qur'?n 53:38-42 are talking about the state of man on the Day of Resurrection, whereby man will face the judgement of God and therefore no one is accountable for his deeds/actions on earth except himself.両方のコーラン'M Xを17:13-15とコーラン'M Xを53:38-42のいずれかのない状態について話しているので、神の人の男性はそれによって復活の日が直面判断を行い、彼の責任の自分自身を除いて地球上の/アクション。

Qur'?n 8:24-25, however, is warning about internal discord or tumult, and has nothing do do with one suffering the “consequence of sin”.[1] This is noted by A. Yusuf Ali in footnote 1198 as:コーラン'nは8:24-25しかし、警告している?に関する内部対立や混乱、もう1つは罪"の"結果を苦しみとすればよい何もしています。このはAユスフアリで脚注1198のように記録され[1] :

Fitnat has many meanings: (1) the root meaning is trial or temptation, as in ii. Fitnatは多くの意味を持つ:(1)ルートの意味は、審判又は誘惑、として二インチ 102 and viii. 102八。 28; (2) an analogous meaning is trial or punishment, as in v. 74; (3) tumult or oppression, as i. 28、(2)類似の意味は審判又は罰として対74です。(3)混乱や抑圧、第1として 193; and here; and in vii 39; (4) there is here (viii. 25) the further shade of meaning suggested: discord, sedition, civil war. 193は、ここおよび七39(4)はこちら(頁以降を参照25)提案の意味をさらに陰:不和、扇動、内戦です。

This warning against internal discord or tumult was very necessary in the Civil Wars of early内部対立や混乱に対してこの警告は、非常に内戦での必要だった初期 Islamイスラム教 , and was never more necessary than it is now. 、以上今は必要なことはなかった。 For it affects innocent and guilty alike.[2]それは無実と無罪同様に影響してください。[2]

The above is further concured by the renowned Muslim scholar, the late Prof. Dr. HAMKA, in his famous exegesis (written in Indonesian) on the interpretation of Qur'?n, 8:24-25.[3]上記は、さらに有名なイスラム学者によってconcuredは、後半教授HAMKA、コーラン'?nの解釈に彼の有名な解釈(インドネシア語で書かれた)で8:24-25。[3]

As for where the verses that discuss the worship of the Golden Calf, the Qur'?n does not cast blame on the present-day Jews or hold them accountable for the sin of their ancestors.詩は、金の子牛、今日のユダヤ人にコーラン'nはキャストていませんか?せいか責任先祖の罪のためにそれらを保持するの崇拝を議論する場所として。 Rather, it warns them of the consequences if they insist on repeating the mistakes of their forefathers.むしろ、それは結果をして警告彼らは祖先の過ちを繰り返し主張する場合。 As Qur'?n 8:24-25, as we had noted earlier, is totally unrelated to the issue at hand, there is little to add from here.コーラン'?nは8:24-25、我々としては、前述した、全く問題に手には無関係であるため、ここからそこに追加がほとんどです。

Hence the missionaries are guilty of proposing a red herring, ie going off the tangent by contradicting the understanding of renowned Muslim scholars, and their obvious hatred, paranoia and xenophobia are making them “difficult” to understand such simple passages as the above.したがって、宣教師たちは赤いニシンを提案して有罪、アールは、有名なイスラム教徒の学者の理解を否定し、その明白な憎悪と妄想と排外主義には"難しい"上記のように単純な文章を理解するために作っているタンジェントをオフに行くすなわち。

We have used the traditional method of Qur'?nic exegesis, ie, al-Qur'?n yufassiru ba'duhu ba'dan (different parts of the Qur'?n explain each other).私たちは、評釈'?のnicコーランが使わ伝統的な方法をすなわちアルクルアーン'?n個のyufassiruのba'duhuのba'dan(お互いを説明する様々な部分のnは?コーランは')。 What is given in a general way in one place is discussed in detail in some other place in the Qur'?n.何が一般的な方法で1つの場所で詳細にいくつかの他の場所で説明され与えられてコーラン'?番 What is dealt with briefly at one place is expanded in some other place.何が簡単で1つの場所でいくつかの他の場所で展開されるが配られます。

And only God knows best!そして、神のみが最高の知っている!

References 参照

[1] The word fitn?' here is translated as “affliction and trial” and/or “tumult”, “oppression”. [1]は単語fitn?'ここで "苦悩"は翻訳として裁判/または"騒々 "、"抑圧"。 This usage is consistent in A. Yusuf Ali, The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary , Kitab Bhavan, India (1996) and Hilali & Khan, Interpretation of The Noble Qur'an in the English Language , Maktaba Dar-us-Salam, Saudi Arabia (1994).この使い方はクルアーン聖一貫性のあるAにユスフアリ: テキスト、翻訳と解説、Kitabバワン、インド(1996)、ヒラーリー&カーン、言語で英語クルアーン解釈の希Maktabaダー-問い合わせ-サラム、サウジアラビア(1994)。

[2] A. Yusuf Ali, ibid. , p. [2] Åのユスフアリは、 同上。 421 421

[3] Prof. Dr. HAMKA, Tafsir Al-Azhar: Juzu' 7-8-9 (1984), pp. [3]教授HAMKA、 タフシールアルアズハル:数珠'7-8-9(1984年)、PPの。 328-332. 328-332。 After giving examples of the civil wars in early Islam, he concludes as follows:次のように初期イスラームにおける内戦の例を与えた後、彼は結論:

“Islam masih ada dan hidup. "イスラムmasih adaのダンhidup。 Al-Qur'an pun masih utuh. アルクルアーンのしゃれのmasihのutuh。 Kita akan membangkitkan Islam kembali. 喜多阿寒membangkitkanイスラムkembali。 Maka ayat ini adalah pedoman penting bagi kita, yaitu awasilah bahaya fitnah.” マカ詩のini adalahのpedoman北をpenting bagi、yaitu awasilahのbahayaのfitnah。"
(Islam is still here and alive. The Qur'?n has remains as it is. We will therefore be able to restore Islam soon. Therefore this ayah serves as an important reminder for us, which is to be aware of the dangers of fitna' [internal discord or tumult]) (イスラームは生きてはまだここにと。コーランは'?nはそれがあるままです。私たちはすぐなるイスラムを復元することができるため。したがって、このしるしは、フィトナ認識を務めて危険される、ための私達通知が重要'[内部葛藤や騒動]を)

  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter