Who Suffers the Consequence of Sins? Хто страждає Наслідки гріхів?

Published on: Опубліковано в:

Friday 14 Oct, 2005 П'ятниця 14 жовтня 2005

Email This Post Print This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Якщо ви новачок тут, ви можете отримувати регулярні оновлення через RSS feed RSS подача . . Thank you for visiting! Дякуємо Вам за відвідування!

Mohd Elfie Nieshaem Juferi Мохд Elfie ДЖУФЕРІ Nieshaem

The missionaries have once again made an attempt to Місіонери ще раз зробив спробу generate генерувати a so-called “contradiction” in the Qur'an. так звані "суперечності" в Корані. The gist of their claim is: Суть їх претензій:

The Qur'an states that a person will only be responsible for his/her actions….17:13-15 Sher Ali; S. 53:38-42 Sher Ali. Коран свідчить, що людина буде нести відповідальність тільки за свої дії .... 17:13-15 Шер Алі, С. 53:38-42 Шер Алі. Yet these statements are contradicted by the next set of passages….S. Проте ці заяви суперечили наступний набір місця .... С. 8:24-25 Sher Ali. 8:24-25 Шер Алі. Here, even the innocent will suffer the affliction that will smite the wrongdoers. Тут, навіть невинних постраждають страждання, які будуть вражати порушників.

As it turns out, an appeal to the time-tested methodology of the Qur'?n explaining the Qur'?n would make this generated error “evaporate” into thin air, as we shall soon find out. Як з'ясувалося, звернення до перевіреної часом методології Корану? П пояснюючи Коран? П б зробити це помилка "випаровуються" в повітрі, як ми скоро дізнаємося.

Response Відповідь

Both Qur'?n 17:13-15 and Qur'?n 53:38-42 are talking about the state of man on the Day of Resurrection, whereby man will face the judgement of God and therefore no one is accountable for his deeds/actions on earth except himself. І Коран? П 17:13-15 та Корану? П 53:38-42 йдеться про стан людини в День Воскресіння, у якому людина буде з'явитися перед судом Божим, і тому ніхто не несе відповідальність за свої вчинки / дії на землі, крім самого себе.

Qur'?n 8:24-25, however, is warning about internal discord or tumult, and has nothing do do with one suffering the “consequence of sin”.[1] This is noted by A. Yusuf Ali in footnote 1198 as: ? П 8:24-25, однак, попередження про внутрішні Корану 'ворожнечі або шум, і не має нічого зробити з 1 роблять страждання "наслідком гріха". [1] На цьому наголосив А. Юсуф Алі у виносці 1198 в якості :

Fitnat has many meanings: (1) the root meaning is trial or temptation, as in ii. Fitnat має багато значень: (1) кореневої сенс судового розгляду або спокуса, як і в II. 102 and viii. 102 і VIII. 28; (2) an analogous meaning is trial or punishment, as in v. 74; (3) tumult or oppression, as i. 28; (2) аналогічний сенс суду і покарання, а в v. 74; (3) шум і гноблення, як я 193; and here; and in vii 39; (4) there is here (viii. 25) the further shade of meaning suggested: discord, sedition, civil war. 193, і тут, а у VII 39; (4) є тут (VIII, 25), далі відтінок запропонував: чвари, заколот, громадянська війна.

This warning against internal discord or tumult was very necessary in the Civil Wars of early Це попередження від внутрішніх розбіжностей або сум'яття було дуже потрібно в громадянських воєн раннього Islam Іслам , and was never more necessary than it is now. І ніколи не був потрібний, ніж зараз. For it affects innocent and guilty alike.[2] За це впливає невинних і винних. [2]

The above is further concured by the renowned Muslim scholar, the late Prof. Dr. HAMKA, in his famous exegesis (written in Indonesian) on the interpretation of Qur'?n, 8:24-25.[3] Вище, ще більш concured відомим мусульманський учений, нині покійний проф HAMKA у своєму знаменитому тлумачення (написана на індонезійському мовою) по тлумаченню Корану п?, 8:24-25 [3].

As for where the verses that discuss the worship of the Golden Calf, the Qur'?n does not cast blame on the present-day Jews or hold them accountable for the sin of their ancestors. А де вірші, в яких обговорюються поклоніння Золоте теля? П не ставиться в провину Корану "на сучасних євреїв або ж залучити їх до відповідальності за гріхи своїх предків. Rather, it warns them of the consequences if they insist on repeating the mistakes of their forefathers. Швидше, він попереджає їх про наслідки, якщо вони наполягають на повторювати помилки своїх предків. As Qur'?n 8:24-25, as we had noted earlier, is totally unrelated to the issue at hand, there is little to add from here. Як Коран? П 8:24-25, як ми відзначили раніше, не мають ніякого відношення до цього питання сторони, є трохи, щоб додати тут.

Hence the missionaries are guilty of proposing a red herring, ie going off the tangent by contradicting the understanding of renowned Muslim scholars, and their obvious hatred, paranoia and xenophobia are making them “difficult” to understand such simple passages as the above. Тому місіонери винним запропонувати відволікаючий маневр, тобто йдуть дотичній в суперечність розуміння відомих мусульманських вчених, і їх явна ненависть, параноя і ксенофобія що робить їх "важкими", щоб зрозуміти такі прості пасажі, як вище.

We have used the traditional method of Qur'?nic exegesis, ie, al-Qur'?n yufassiru ba'duhu ba'dan (different parts of the Qur'?n explain each other). Ми використовували традиційний метод? Виконавця тлумачення Корану ", тобто-Корану? П ін yufassiru ba'duhu ba'dan (різних частинах Корану? П пояснити один одному). What is given in a general way in one place is discussed in detail in some other place in the Qur'?n. Що міститься в загальних рисах в одному місці, докладно обговорюються в іншому місці в Корані? Н. What is dealt with briefly at one place is expanded in some other place. Що розглядається вкратце в одному місці розгорнута в іншому місці.

And only God knows best! І тільки Бог знає краще!

References Посилання

[1] The word fitn?' here is translated as “affliction and trial” and/or “tumult”, “oppression”. [1] Слово fitn? "Тут перекладається як" скорботи і судового розгляду "та / або" шум "," гніту ". This usage is consistent in A. Yusuf Ali, The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary , Kitab Bhavan, India (1996) and Hilali & Khan, Interpretation of The Noble Qur'an in the English Language , Maktaba Dar-us-Salam, Saudi Arabia (1994). Це використання послідовно А. Юсуф Алі, Священному Корані: Текст, переклад і коментарі, Кітаб Бхаван, Індія (1996) і Хілалі та Хан, інтерпретація Корану Нобл в англійській мові, Дар-Maktaba нас -Салам, Саудівська Аравія (1994).

[2] A. Yusuf Ali, ibid. , p. [2] А. Юсуф Алі / Там же., Стор. 421 421

[3] Prof. Dr. HAMKA, Tafsir Al-Azhar: Juzu' 7-8-9 (1984), pp. 328-332. [3] Проф HAMKA, Тафсір Аль-Азхар ":" 7-8-9 Juzu (1984), с. 328-332. After giving examples of the civil wars in early Islam, he concludes as follows: Після наводячи приклади громадянських воєн в ранньому ісламі, укладає він у такий спосіб:

“Islam masih ada dan hidup. "Іслам Масіха hidup дан Ада. Al-Qur'an pun masih utuh. Аль-Коран каламбур Масіха utuh. Kita akan membangkitkan Islam kembali. Кіта Акан membangkitkan Повернутися до ісламу. Maka ayat ini adalah pedoman penting bagi kita, yaitu awasilah bahaya fitnah.” Мака аят INI Адалію pedoman penting баги кита, yaitu Фітна bahaya awasilah ".
(Islam is still here and alive. The Qur'?n has remains as it is. We will therefore be able to restore Islam soon. Therefore this ayah serves as an important reminder for us, which is to be aware of the dangers of fitna' [internal discord or tumult]) (Іслам все ще тут і живий. Коран? П має залишається як є. Тому ми будемо мати можливість відновити іслам найближчим часом. Тому цей аяті служить важливим нагадуванням для нас, що треба знати про небезпеку "Фітна" '[внутрішні розбрати і хвилювання])

  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter