If you're new here, you may want to get regular updates via如果你是新这里,你可能想通过定期更新 RSS feed RSS提要 . 。 Thank you for visiting!谢谢您的访问!
Fethullah Gulen Fethullah居伦
Some critics of Islam have reviled the Prophet (P) as a self-indulgent libertine.伊斯兰教的一些批评家斥责作为一种自我放纵放荡的先知(规划)。 They have accused him of character failings that are hardly compatible with being of average virtue, let alone with being a Prophet and God's last Messenger, as well as the best model for humanity to follow.他们指控的性格缺陷是很难与他平均美德被兼容,让同是一个先知和上帝的最后使者,以及对人类的最佳模式独自跟随。 However, based on the easily available scores of biographies and well-authenticated accounts of his sayings and actions, it is quite clear that he lived the most strictly disciplined life, and that his marriages were part of the numerous burdens he bore as God's last Messenger.但是,关于传记和他的说法和行动以及验证的帐户容易获得成绩的基础上,这是很清楚,他住最严格纪律的生活,他的婚姻对他无端背负许多负担部分,因为上帝的最后使者。
The reasons for his multiple marriages vary.他的多重婚姻的原因各不相同。 However, all of them were related to his role as leader of the Muslim community, and his responsibility to guide the new Muslims toward the norms and values of Islam.然而,所有这些都与他作为穆斯林社区领袖作用,他有责任引导伊斯兰教的规范和价值观念的新穆斯林。
When何时 Muhammad穆罕默德 (P) was 25, before he was called to his future mission, he married Khadija, his first wife. (P)为25,在他被称为他未来的使命,他娶卡蒂嘉,他的第一任妻子。 Given the surrounding cultural environment, not to mention the climate and such other considerations as his youth, it is remarkable that he enjoyed a reputation for perfect chastity, integrity, and trustworthiness.鉴于周边文化环境,更不用提和他的青年气候等其他因素,值得注意的是,他喜欢一个完美的贞洁,诚信的信誉,守信。 As soon as he was called to Prophethood, he acquired enemies who did not hesitate to raise false calumnies against him?but not once did any of them dare invent something unbelievable about him.当他被称为先知,他收购了谁的敌人毫不犹豫地提出反对呢?但没有一次没有任何虚假的诽谤,他们不敢对他发明的东西令人难以置信。
Khadija was 15 years his senior.卡蒂嘉是15年的高级职员。 This marriage was very high and exceptional in the eyes of the Prophet and God.这个婚姻是非常高,在先知和上帝的眼中例外。 For 23 years, their life was a period of uninterrupted contentment in perfect fidelity. 23年来,他们的生活是完美的保真度在不断满足的时期。 In the eighth year of Prophethood, however, she passed away, leaving the Prophet(P) as the sole parent of their children for 4 or 5 years.先知在第八个年头,然而,她去世了,只剩下了4年或5年他们的子女父母唯一的先知(规划)。 Even his enemies are forced to admit that, during these years, they can find no flaw in his moral character.连他都不得不承认,这些年来,他们可以在没有他的道德品格缺陷的敌人。 The Prophet(P) took no other wife during Khadija's lifetime, although public opinion would have allowed him to do so.先知(规划)发生在卡蒂嘉的一生没有别的妻子,尽管舆论会允许他这样做。 When he began marrying other women, he was already past 55, when very little real interest and desire for marriage remains.当他娶别的女人,他已经在过去的55个,实际利率时,很少和婚姻的愿望仍然存在。
How could a Prophet be polygamous?怎么会是一个一夫多妻的先知? This question is often asked by people without any religion, or by Jews and Christians.经常有人问这个问题是人们没有任何宗教,或由犹太人和基督教徒。 In respect to the first group, they have no right to reproach people who follow a religious way of life.就在第一组,他们没有权利责备的人谁走宗教生活的方式。 Their own conduct with the opposite sex follows nothing but their own desire, regardless of what they say.他们与异性如下自己的行为,但没有自己的愿望,不管他们说什么。 They do not worry about the consequences of such liaisons to themselves, to the resulting children, or how their loose behavior impacts young people in general.他们不担心这样的后果联络员向自己,由此产生的子女或他们的松散行为如何影响一般的年轻人。 Viewing themselves as free, they engage in such condemned practices as homosexuality and, even more extreme (but hopefully limited), incest, pedophilia, and multiple male/female partners (meaning that the child's true father is unknown).作为自由看自己,他们从事这种谴责同性恋行为,更极端的(但希望有限),乱伦,恋童癖,和多个男/女伙伴(意思是孩子的真正父亲是未知)。 Such people criticize the Prophet(P) only to drag others down to their own level.这些人批评先知(规划)只拖别人到自己的水平。
Jews and Christians who attack the Prophet(P) for his polygamy do so out of their fear and jealous hatred of Islam.犹太人和基督徒谁攻击他的一夫多妻的先知(规划)这样做是因为他们的恐惧和仇恨的伊斯兰嫉妒。 They forget that the great Jewish patriarchs, called Prophets in the Bible and the Qur'an and revered by the followers of all three faiths as exemplars of moral excellence, all practiced polygamy on a far greater scale.他们忘记了伟大的犹太始祖,被称为先知,在圣经和古兰经和卓越作为道德典范的所有三个宗教的信徒尊崇,所有规模大得多实行一夫多妻制。
Polygamy did not originate with the Muslims.一夫多妻制不符合穆斯林的起源。 Furthermore, in the case of the Prophet this practice has far more significance than people generally realize.此外,在先知的这种做法更多的意义已远远超过人们普遍意识到。 In a sense, the Prophet(P) had to be polygamous to transmit his Sunna (the statutes and norms of Islamic law).在某种意义上,先知(规划)必须一夫多妻转达他对松纳(章程和伊斯兰法规范)。 As Islam covers every part of one's life, private spousal relations cannot remain untouched.由于伊斯兰教涵盖每一个生活的一部分,私人夫妻关系不能保持不变。 Therefore, there must be women who can guide other women in these matters.因此,必须有妇女谁在这些问题上可以指导其他妇女。 There is no room for the allusive language of hints and innuendoes.有没有为含沙射影暗指语言提示和空间。 The chaste and virtuous women of the Prophet's household were responsible for explaining the norms and rules of such private spheres to other Muslims.先知的家庭的纯洁和善良的妇女被解释的规范和规则等私人领域到其他穆斯林负责。
Some of the Prophet's marriages were contracted for specific reasons:在先知的婚姻,有些是承包的具体原因:
? ? Each wife was from a different clan or tribe, which allowed the Prophet to establish bonds of kinship and affinity throughout the rapidly expanding Muslim community.每个妻子是从不同的氏族或部落,这使得先知建立整个穆斯林社区迅速扩大的亲属和亲缘纽带。 This also enabled a profound attachment to him to spread among all Muslims, thereby creating and securing equality and brotherhood in a most practical way and on the basis of religion.这也使他深刻的依恋所有穆斯林之间传播,从而创造并保持在一个平等,博爱和最实际的方法对宗教的基础。
? ? Each wife, both during and after the Prophet's life, proved to be of great benefit and service to the cause of Islam.每个期间和之后,先知的妻子生活,证明是有很大好处和服务的伊斯兰教。 They conveyed his message and interpreted it to their clans: the outer and inward experience, and the qualities, manners, and faith of the man whose life was the embodiment of the Qur'an?Islam in practice.他们转达他的信息和解释,但他们的家族:外部和外来经验,素质,礼仪,以及人的生命是该古兰经体现?在信奉伊斯兰教的信仰。 In this way, all Muslims learned about the Qur'an, hadith, Qur'anic interpretation and commentary, and Islamic jurisprudence, and so became fully aware of Islam's essence and spirit.这样,所有穆斯林了解了古兰经,圣训,古兰经的解释和评论,和伊斯兰法学等成为完全伊斯兰教的本质和精神意识。
? ? Through his marriages, the Prophet(P) established ties of kinship throughout Arabia.通过他的婚姻,先知(P)的亲属关系建立在整个阿拉伯。 This gave him the freedom to move and be accepted as a member in each family.这给了他自由移动,并作为每个家庭成员接受。 Since they regarded him as one of their own, they felt they could go to him in person and ask him directly about this life and the Hereafter.由于他们把他看成自己的一个,他们认为他们可以到人,并要求他在这生活和他直接后世。 The tribes also benefited collectively from their proximity to him: they considered themselves fortunate and took pride in that relationship, such as the Umayyads (through Umm Habiba), the Hashimites (through Zaynab bint Jahsh), and the Bani Makhzum (through Umm Salama).该部落还得益于集体从他们的接近他:他们认为自己是幸运的,并参加了他们的关系感到自豪,如通过乌姆卡斯尔的倭马亚王朝的Habiba(,),通过了Zaynab哲赫什的哈希姆()和巴尼Makhzum(通过乌姆萨拉马) 。
What we have said so far is general and could, in some respects, be true of all Prophets.我们已经说过的话,是一般,可能在某些方面,是所有真正的先知。 However, now we will discuss the life sketches of Ummahat al-Mu'minin (the mothers of the believers), not in the order of the marriages but from a different perspective.但是,现在我们将讨论Ummahat基地Mu'minin(母亲的信众的生活速写),而不是在婚姻秩序,而且从不同的角度。
Khadija was the Prophet's (P) first wife. 卡蒂嘉是先知(P)的第一任妻子。 As mentioned above, she married him before his call to Prophethood.如上所述,她嫁给他之前,他呼吁圣迹。 Even though she was 15 years his senior, she bore all of his children, except for Ibrahim, who did not survive infancy.虽然她是15年的资深,她身上有他的所有孩子,除了易卜拉欣,谁也无法存活婴儿。 Khadija was also his friend, the sharer of his inclinations and ideals to a remarkable degree.卡蒂嘉也是他的朋友,他的倾向和理想分享者以相当大的程度。 Their marriage was wonderfully blessed, for they lived together in profound harmony for 23 years.祝福他们的婚姻是美妙的,因为他们住在23年的深刻和睦相处。 Through every trial and persecution launched by the Makkan unbelievers, she was his dearest companion and helper.通过各种试验和发射由Makkan不信的迫害,她是他最亲爱的伴侣和帮手。 He loved her very deeply and married no other woman while she was alive.他深深爱着她和别的女人结婚,而她还活着。
This marriage is the ideal of intimacy, friendship, mutual respect, support, and consolation.这是婚姻的亲密关系,友谊,相互尊重,支持的理想,和安慰。 Though faithful and loyal to all his wives, he never forgot Khadija and mentioned her virtues and merits extensively on many occasions.虽然忠实和忠诚于他所有的妻子,他从来没有忘记卡蒂嘉,并提到她多次广泛的美德和优点。 He married another woman only 4 or 5 years after Khadija's death.他结婚只有4或5年后卡蒂嘉的另一名女子死亡。 Until that time, he served as both a mother and a father to his children, providing their daily food and provisions as well as bearing their troubles and hardships.在此之前,他担任既是他的母亲和一个孩子的父亲,为他们的日常食物和规定以及影响他们的麻烦和困难。 To allege that such a man was a sensualist or driven by sexual lust is nonsensical.若说这样的人是感觉主义者或性欲望驱使是荒谬的。
'A'isha was the daughter of Abu Bakr(R), his closest friend and devoted follower. 'A'isha是跟随女儿艾布伯克尔(注册商标),他最亲密的朋友和忠诚。 One of the earliest converts, Abu Bakr(R) had long hoped to cement the deep attachment between himself and the Prophet(P) through marriage.最早的转换,阿布贝克尔(R)的一个渴望已久的巩固自己与先知(规划)通过婚姻的深厚感情。 By marrying 'A'isha, the Prophet accorded the highest honor and courtesy to a man who had shared all the good and bad times with him.嫁'A'isha,先知所给予的最高荣誉和礼貌给谁曾与他分享所有的好和坏的时代的人。 In this way, Abu Bakr and 'A'isha acquired the distinction of being spiritually and physically close to the Prophet.这样,阿布贝克尔和'A'isha背上了精神和肉体的区别接近先知。
'A'isha proved to be a remarkably intelligent and wise woman, for she had both the nature and temperament to carry forward the work of Prophetic mission. 'A'isha被证明是一个非常聪明,聪明的女人,因为她的性质和气质,以发扬先知使命的工作。 Her marriage prepared her to be a spiritual guide and teacher to all women.她准备她的婚姻是一个精神指导和教师的所有妇女。 She became one of the Prophet's major students and disciples.她成为了先知的专业学生,弟子之一。 Through him, like so many Muslims of that blessed time, her skills and talents were matured and perfected so that she could join him in the abode of bliss both as wife and as student.通过他,像这么多的祝福时间穆斯林,她的技能和才华的成熟和完善,使她能参加这两个学生的妻子和他幸福的居留权。
Her life and service to Islam prove that such an exceptional person was worthy to be the Prophet's wife.她的生活和服务伊斯兰教证明这样一个特殊的人是值得成为先知的妻子。 She was one of the greatest authorities on hadith, an excellent Qur'anic commentator, and a most distinguished and knowledgeable expert on Islamic law.她是最伟大的权威之一的圣训,古兰经优秀评论员,以及关于伊斯兰法律的最杰出的和有知识的专家。 She truly represented the inner and outer qualities and experiences of Prophet Muhammad (P).她真正代表的内,外部素质和先知穆罕默德(规划)的经验。 This is surely why the Prophet(P) was told in a dream that he would marry 'A'isha.这绝对是为什么先知(P)为在梦中告诉他会娶'A'isha。 Thus, when she was still innocent and knew nothing of men and worldly affairs, she was prepared and entered the Prophet's household.因此,当她还是无辜的,知道男人和世俗的事务漠不关心,她准备进入先知的家庭。
Umm Salama of the Makhzum clan, was first married to her cousin. 乌姆氏族萨拉马的Makhzum,首次结婚,她的表弟。 The couple had embraced Islam at the very beginning and emigrated to Abyssinia to avoid persecution.这对夫妇已经在开始接受伊斯兰教和移民到阿比西尼亚,以避免迫害。 After their return, they and their four children migrated to Madina.他们回来后,他们和他们的4个孩子移居到麦地那。 Her husband participated in many battles and died after being severely wounded at the Battle of Uhud.她的丈夫参加了许多战斗和死亡的严重后,在武侯德山战斗中受伤。 Abu Bakr and 'Umar proposed marriage to her, aware of her needs and suffering as a destitute widow with children to support.艾布伯克尔和欧麦尔向她求婚,她需要知道,作为一个有孩子的寡妇的痛苦,以支持贫困。 She refused, believing that no one could be better than her late husband.她拒绝,认为没有人能比她的已故丈夫更好。
Some time after that, the Prophet (P) proposed marriage.一段时间后,先知(规划)求婚。 This was quite right and natural, for this great woman had never shied from sacrifice and suffering for Islam.这是很自然的权利,这个伟大的女人,从来没有从伊斯兰教的痛苦和牺牲避开。 Now that she was alone after having lived many years in the noblest Arabian clan, she could not be neglected and left to beg her way in life.现在,她独自一人在后,最高贵的阿拉伯部族居住多年,她不能被忽略,而留给她的方式乞讨的生活。 Considering her piety, sincerity, and what she had suffered, she certainly deserved to be helped.考虑到她的虔诚,诚恳,她遭受了什么,她当然值得得到帮助。 By marrying her, the Prophet (P) was doing what he had always done: befriending those lacking in friends, supporting the unsupported, and protecting the unprotected.娶她,先知(规划)在做什么,他总是做:结交朋友的人士缺乏,支持不支持,保护保护。 In her present circumstances, there was no kinder or more gracious way of helping her.在她目前的情况下,有没有更亲切友善,或帮助她的方式。
Umm Salama also was intelligent and quick to understand.乌姆萨拉马也很聪明,很快就明白了。 She had all the capacities and gifts to become a spiritual guide and teacher.她所有的能力和礼物,成为一个精神引导和老师。 When the Prophet(P) took her under his protection, a new student to whom all women would be grateful was accepted into the school of knowledge and guidance.当先知(规划),把在他的保护,一个新的学生给她的人感谢所有妇女将被接纳进入学校的知识和指导。 As the Prophet was now almost 60, marrying a widow with many children and assuming the related expenses and responsibilities can only be understood as an act of compassion that deserves our admiration for his infinite reserves of humanity.正如先知现在几乎60岁,结婚有许多孩子的寡妇,并假设有关费用和责任,只能被看作是值得同情的人类无限的储备,值得我们敬佩他的行为理解。
Umm Habiba was the daughter of Abu Sufyan, an early and most determined enemy of the Prophet and supporter of 乌姆的Habiba是,女儿阿布苏夫扬早期和最坚定的敌人和支持者的先知 Makkah麦加 's polytheistic and idolatrous religion.的多神教和偶像崇拜的宗教。 Yet his daughter was one of the earliest Muslims.然而,他的女儿是最早的穆斯林。 She emigrated to Abyssinia with her husband, where he eventually renounced his faith and embraced她移居到阿比西尼亚与她的丈夫,他最终放弃自己的信仰和拥护 Christianity基督教 . 。 Although separated from her husband, she remained a Muslim.虽然从她的丈夫分居,她仍然是一个穆斯林。 Shortly after that, her husband died and she was left all alone and desperate in exile.不久,她的丈夫去世,她独自一人留在流亡和绝望。
The Companions, at that time few in number and barely able to support themselves, could not offer much help.同伴,当时在数量少,几乎没有时间能养活自己,不能提供多少帮助。 So, what were her options?那么,什么是她的选择呢? She could convert to Christianity and get help that way (unthinkable).她可以转换为基督教和寻求帮助的方式(不可思议)。 She could return to her father's home, now a headquarters of the war against Islam (unthinkable).她可以回到她父亲的家,现在是对伊斯兰教的战争(不可思议)总部。 She could wander from house to house as a beggar, but again it was an unthinkable option for a member of one of the richest and noblest Arab families to bring shame upon her family name by doing so.她可以漫步挨家挨户作为一个乞丐,但是这又是一对最富有和最高贵的阿拉伯家庭的一名成员不可想象的选择,携家人名称按这样的耻辱。
God recompensed Umm Habiba for her lonely exile in an insecure environment among people of a different race and religion, and for her despair at her husband's apostasy and death, by arranging for the Prophet to marry her.上帝赏赐给她寂寞的流亡乌姆之间的Habiba在一个不同的种族和宗教的人不安全的环境,以及她在她丈夫的叛教和死亡的绝望,而安排的先知要和她结婚。 Learning of her plight, the Prophet sent an offer of marriage through the king Negus.学习她的困境,通过先知派王内格斯的求婚。 This noble and generous action was a practical proof of: “We have not sent you save as a mercy for all creatures” (21:107).这个崇高的和慷慨的行动是一个实际的证明:“我们还没有向您发送保存为慈悲为众生”(21:107)。
Thus Umm Habiba joined the Prophet's household as a wife and student, and contributed much to the moral and spiritual life of those who learned from her.因此乌姆的Habiba加入作为妻子和学生的先知的家庭,并贡献良多的人士谁知道她的道德和精神生活。 This marriage linked Abu Sufyan's powerful family to the Prophet's person and household, which caused its members to re-evaluate their attitudes.这门亲事联系阿布苏夫扬强大的家族先知的人士和家庭,造成其成员重新评估他们的态度。 It also is correct to trace the influence of this marriage, beyond the family of Abu Sufyan and to the Umayyads in general, who ruled the Muslims for almost a century.它也是正确的,追查这个婚姻的影响,超出了阿布苏夫扬家属和一般的倭马亚王朝,谁统治了将近一个世纪的穆斯林。
This clan, whose members had been the most fanatical in their hatred of Islam, produced some of Islam's most renowned early warriors, administrators, and governors.这个家族,其一直是他们最仇恨的伊斯兰狂热的成员,对伊斯兰教产生的最负盛名的早期战士,管理员一些,省长。 Without doubt, it was this marriage that began this change, for the Prophet's depth of generosity and magnanimity of soul surely overwhelmed them.毫无疑问,正是这种婚姻开始的这一变化,为先知的慷慨大度和灵魂的深度肯定压倒他们。
Zaynab bint Jahsh was a lady of noble birth and a close relative of the Prophet(P).是了Zaynab哲赫什 )女士出生的崇高性(P近亲的先知。 She was, moreover, a woman of great piety, who fasted much, kept long vigils, and gave generously to the poor.她,而且,一个非常虔诚,谁禁食很多女人,不停地长守夜,并慷慨地给了穷人。 When the Prophet arranged for her to marry Zayd, an African exslave whom he had adopted as his son, Zaynab's family and Zaynab herself were at first unwilling.当先知安排她结婚栽德,一个非洲exslave人,他曾作为他的儿子,了Zaynab的家人和Zaynab通过自己起初不愿意。 The family had hoped to marry their daughter to the Prophet.这个家庭希望自己的女儿嫁给先知。 But when they realized that the Prophet had decided otherwise, they consented out of deference to their love for the Prophet and his authority.但是,当他们意识到,先知决定,否则,他们同意是出于对他们的先知和他的权威的爱。
Zayd had been enslaved as a child during a tribal war.栽德已被奴役的孩子在一个部落战争。 Khadija, who had bought him, had given him to Muhammad(P) as a present when she married him.卡蒂嘉,谁买了他,给了他作为礼物穆罕默德(P)的时候,她嫁给了他。 The Prophet had freed immediately him and, shortly afterwards, adopted him as his son.先知已立即释放他,不久之后,他通过他的儿子。 He insisted on this marriage to establish and fortify equality between the Muslims, and to break down the Arab prejudice against a slave or even freedman marrying a free-born woman.他坚持这个婚姻建立和巩固穆斯林之间的平等,打破对阿拉伯奴隶,甚至损害弗里德曼结婚自由出生的女子。
The marriage was an unhappy one.这是一个不快乐的婚姻之一。 The noble-born Zaynab was a good Muslim of a most pious and exceptional quality.高贵出生了Zaynab是一个最虔诚的穆斯林和特殊质量好。 The freedman Zayd was among the first to embrace Islam, and he also was a good Muslim.在弗里德曼栽德是最早接受伊斯兰教,他也是一个虔诚的穆斯林。 Both loved and obeyed the Prophet, but they were not a compatible couple.爱,都服从先知,但他们没有一个兼容的夫妇。 Zayd asked the Prophet(P) several times to allow them to divorce.栽德问先知(规划)几次,让他们离婚。 However, he was told to persevere with patience and not separate from Zaynab.然而,他被告知坚持与耐心,而不是从了Zaynab分开。
But then one day Gabriel came with a Divine Revelation that the Prophet's marriage to Zaynab was a bond already contracted: “We have married her to you” (33:37).可是有一天,一个神圣的启示加布里埃尔来,先知的婚姻了Zaynab是债券已签约:“我们已经嫁给了你”(33:37)。 This command was one of the severest trials the Prophet, had yet had to face, for he was being told to break a social taboo.此命令是一个最严厉的审判,先知,尚未不得不面对,因为他被告知要打破社会禁忌。 Yet it had to be done for the sake of God, just as God commanded.然而,它必须为神而进行的,正如神所吩咐。 'A'isha later said: “Had the Messenger been inclined to suppress any part of the Revelation, surely he would have suppressed this verse.” 'A'isha后来说:“如果信使倾向于压制任何启示的一部分,他一定会抑制这个诗句。”
Divine wisdom decreed that Zaynab join the Prophet's(P) household, so that she could be prepared to guide and enlighten the Muslims.神圣智慧颁布法令,加入了Zaynab先知(P)的家庭,这样她就可以准备引导和启发的穆斯林。 As his wife, she proved herself most worthy of her new position by always being aware of her responsibilities and the courtesies proper to her role, all of which she fulfilled to universal admiration.作为妻子,她证明了自己最值得她的新立场始终是她的责任,对她的礼遇适当的作用,所有这一切,她完成的普遍赞赏知道。
Before Islam, an adopted son was considered a natural son.伊斯兰教之前,一个收养的儿子被认为是自然的儿子。 Therefore, an adopted son's wife was considered as a natural son's wife would be.因此,通过儿子的妻子被视为亲生儿子的妻子会。 According to the Qur'anic verse, former “wives of your sons proceeding from your loins” fall within the prohibited degrees of marriage.根据古兰经诗句,前你们的儿子“妻子从你的腰”婚姻诉讼的范围内禁止度下降。 But this prohibition does not apply to adopted sons, for there is no real consanguinity.但这一禁令并不适用于通过儿子,因为没有真正的血缘关系。 What now seems obvious was not so then.显而易见的是,现在似乎不那么然后。 This deeply rooted tribal taboo was broken by this marriage, just as God had intended.这个部族根深蒂固的禁忌被打破这个婚姻,正如上帝的原意。
To have an unassailable authority for future generations of Muslims, the Prophet had to break this taboo himself.有一对穆斯林的后代无懈可击的权威,先知要打破这种禁忌自己。 It is one more instance of his deep faith that he did as he was told, and freed his people from a legal fiction that obscured a biological, natural reality.这是他的一个更深层的信仰,他被告知他的实例,并释放从法律拟制是一个模糊的生物,自然他的人民的现实。
Juwayriya bint Harith the daughter of Harith, chief of the defeated Bani Mustaliq clan, was captured during a military campaign. Juwayriya宾特哈里斯家族的女儿哈里斯Mustaliq,首席击败巴尼,被抓获时的军事行动。 She was held with other members of her proud family alongside her clan's “common” people.她同她的骄傲她的其他家庭成员一起家族的“共同”的人。 She was in great distress when she was taken to the Prophet(P), for her kinsmen had lost everything and she felt profound hate and enmity for the Muslims.她是很痛苦的时候,她被带到了先知(规划),为她的亲属也失去了一切,她感到了深刻的仇恨和敌意的穆斯林。 The Prophet understood her wounded pride, dignity, and suffering; more important, he understood how to deal with these issues effectively.先知理解她的自尊心受到伤害,尊严和痛苦,更重要的是,他知道如何有效地处理这些问题。 He agreed to pay her ransom, set her free, and offered to marry her.他同意支付赎金她,使她的自由,并表示愿意与她结婚。
When the Ansar and the Muhajirun realized that the Bani Mustaliq now were related to the Prophet by marriage, they freed about 100 families that had not yet been ransomed.当安萨和迁士意识到巴尼Mustaliq现在涉及到了结婚的先知,他们释放了大约100个尚未被赎回的家庭。 A tribe so honored could not be allowed to remain in slavery.一个部落获此殊荣不能被允许留在奴役。 In this way, the hearts of Juwayriya and her people were won.在这种方式,Juwayriya和她的人民的心中都赢了。 Those 100 families blessed the marriage.那些100个家庭幸福的婚姻。 Through his compassionate wisdom and generosity, the Prophet(P) turned a defeat for some into a victory for all, and what had been an occasion of enmity and distress became one of friendship and joy.通过他的慈悲智慧和慷慨,先知(规划)变成为所有的胜利,为一些失败,曾经是一个敌对的场合和痛苦成为友谊和欢乐之一。
Safiyya bint Huyayy was the daughter of the chieftains of the Jewish tribe of Khaybar, who had persuaded the Bani Qurayza to break their treaty with the Prophet(P). Safiyya宾特Huyayy是)女儿的P的犹太部落酋长的海拜尔,谁曾说服巴尼Qurayza至(打破他们的条约的先知。 From her earliest days, she had seen her family and relatives oppose the Prophet(P).从她最早的天,她看到了她的家人和亲属反对先知(规划)。 She had lost her father, brother, and husband in battles against the Muslims, and eventually was captured by them.她已经失去了对穆斯林的战斗她的父亲,兄弟,丈夫,并最终被他们抓获。
The attitudes and actions of her family and relatives might have nurtured in her a deep desire for revenge.的态度和她的家人和亲属可能在她报复的深切愿望培育行动。 However, 3 days before the Prophet(P) reached Khaybar, she dreamed of a brilliant moon coming out from Madina, moving toward Khaybar, and falling into her lap.然而,3天前先知(规划)达到海拜尔,她梦到一个辉煌的未来从麦地那月亮出来,走向海拜尔移动,并把她的腿上下降。 She later said: “When I was captured, I began to hope that my dream would come true.” When she was brought before the Prophet(P) as a captive, he set her free and offered her the choice of remaining a Jewess and returning to her people, or entering Islam and becoming his wife.她后来说:“当我被抓,我开始希望我的梦想成真。”当她之前,先知(规划)提出的一个俘虏,他为她免费提供了她的一个犹太女人和选择其余回到她的人,或进入伊斯兰教,并成为他的妻子。 “I chose God and his Messenger” she said. “我选择上帝和他的使者”,她说。 Shortly after that, they were married.不久之后,他们结婚了。
Elevated to the Prophet's household, she witnessed at first hand the Muslims' refinement and true courtesy.高架的先知的家庭,她亲眼目睹了穆斯林的完善和真正的礼貌。 Her attitude to her past experiences changed, and she came to appreciate the great honor of being the Prophet's wife.她的态度改变了过去的经验给她,她了解到了作为先知的妻子感到非常荣幸。 As a result of this marriage, the attitude of many Jews changed as they came to see and know the Prophet(P) closely.由于这种婚姻的结果,许多犹太人的态度改变了,因为他们来见,知道先知(规划)密切合作。 It is worth noting that such close relations between Muslims and non-Muslims can help people to understand each other better and to establish mutual respect and tolerance as social norms.值得一提的是穆斯林与非穆斯林如此密切的关系能帮助人们更好地相互理解,建立相互尊重和容忍的社会规范。
Sawda bint Zam'ah ibn Qays was the widow of Sakran. 索达宾特Zam'ah伊Qays是Sakran遗孀。 Among the first to embrace Islam, they had emigrated to Abyssinia to escape the Makkans' persecution.其中第一个接受伊斯兰教,他们移居阿比西尼亚摆脱Makkans'迫害。 Sakran died in exile, and left his wife utterly destitute. Sakran死于流亡,离开他的妻子完全赤贫。 As the only means of assisting her, the Prophet, though himself having a hard time making ends meet, married her.作为协助她的唯一手段,先知,虽然自己有困难时期入不敷出,娶了她。 This marriage took place some time after Khadija's death.这门亲事发生后一段时间卡蒂嘉的死亡。
Hafsa was the daughter of 'Umar ibn al-Khattab, the future second caliph of Islam. 赛神学院是'女儿乌马伊赛阿尔哈塔卜,未来的伊斯兰教第二哈里发。 This good lady had lost her husband, who emigrated to both Abyssinia and Madina, where he was fatally wounded during a battle in the path of God.这一良好的老太太失去了她的丈夫,谁移居都阿比西尼亚和麦地那,在那里他是致命的,在神的道路战斗中受伤。 She remained without a husband for a while.她仍然没有一段时间的丈夫。 'Umar desired the honor and blessing of being close to the Prophet in this world and in the Hereafter.欧麦尔想要的荣誉和贴近先知在这个世界上,在今后的祝福。 The Prophet honored this desire by marrying Hafsa to protect and to help the daughter of his faithful disciple.先知荣幸这一愿望嫁赛神学院,以保护和帮助他的忠实弟子的女儿。
Given the above facts, it is clear that the Prophet(P) married these women for a variety of reasons: to provide helpless or widowed women with dignified subsistence; to console and honor enraged or estranged tribes; to bring former enemies into some degree of relationship and harmony; to gain certain uniquely gifted men and women for Islam; to establish new norms of relationship between people within the unifying brotherhood of faith in God; and to honor with family bonds the two men who were to be the first leaders of the Muslim community after his death.鉴于上述事实,很显然,先知(规划)结婚由于种种原因这些妇女:提供有尊严的生活无助或丧偶妇女,安慰和荣誉激怒或疏远的部落,携带某种程度的前敌人关系与和谐;获得某些独特的天赋男人伊斯兰教和妇女;内建立统一的信仰人民之间的兄弟关系在新的准则神,并履行与家庭关系的两名男子分别是谁的第一次领导人穆斯林社区在他死后。 These marriages had nothing to do with self-indulgence, personal desire, or lust.这些婚姻无关与自我放纵,个人的愿望或欲望。 With the exception of 'A'isha, all of the Prophet's wives were widows, and all of his post-Khadija marriages were contracted when he was already an old man.随着'例外A'isha,先知的妻子都是寡妇,和他的后哈蒂嘉婚姻都是承包时,他已经是一个老人。 Far from being acts of self-indulgence, these marriages were acts of self-discipline.从自我放纵的行为而远,这些婚姻的自律行为。
Part of that discipline was providing each wife with the most meticulously observed justice, dividing equally whatever slender resources he allowed for their subsistence, accommodation, and allowance.该学科部分是提供最认真观察每一个正义的妻子,除以任何细长的资源,他也同样为他们的生活,住宿允许和津贴。 He also divided his time with them equally, and regarded and treated them with equal friendship and respect.他还划分了时间与他们平等,把平等的友谊和治疗,并尊重他们。 The fact that all of his wives got on well with each other is no small tribute to his genius for creating peace and harmony.事实上,他的妻子都得到对方的好是不小的赞扬他为创造和平与和谐的天才。 With each of them, he was not only a provider but also a friend and companion.随着每个人,他不仅是供应商,而且是朋友和伙伴。
The number of the Prophet's wives was a dispensation unique to him.该先知的妻子数目是他独有的特许。 Some of the merits and wisdom of this dispensation, as we understand them, have been explained.一些好处,免除智慧,因为我们了解他们,已被解释。 All other Muslims are allowed a maximum of four wives at one time.所有其他穆斯林被允许在同一时间最多4个妻子。 When that Revelation restricting polygamy came, the Prophet's marriages had already been contracted.当这个启示限制一夫多妻制以来,先知的婚姻已经签约。 Thereafter, he married no other women.此后,他没有别的女人结婚。
This article was originally 这篇文章最初 published 出版 at Fethullah Gulen's website. 在Fethullah居伦的网站。
3 Responses for 3反应的 "Why Was the Prophet Polygamous?" “为什么先知一夫多妻?”
[...] Muhammad captured human beings and sold them or asked for a payment of a ransom to release them. [...]穆罕默德抓获人类和他们出售或用于支付的赎金要求释放他们。 He was a slave merchant and a terrorist.他是一个奴隶贩子和恐怖分子。 [Response] [...] [反应] [...]
Asslamu-alaikum Asslamu - alaikum
We know Science has proved that the Earth could not be craeted in six days (24 hr periods), however the word Yawm dos not specifically refer to 24hr period in the Quran我们知道,科学已经证明,地球不能在6天(24小时期间),但这个词Yawm craeted之处没有特别提及要在24小时内可兰经
The article Sam Shamoun (AKA satan):文章萨姆萨姆(又名撒旦):
http://www.answering-islam.org.....days.htmhe http://www.answering-islam.org.....days.htmhe wrote mentions that the earlier scholars and the hadiths say that the DAY refers to 24 hour period regarding the creation of the Universe (refer to说刚才提到的学者和圣训说这一天是指24小时内关于宇宙(创建参阅 http://www.sahihmuslim.com/sps/smm/) http://www.sahihmuslim.com/sps/smm/) Hadith 6707 thus contradicting science.因此圣训6707矛盾的科学。
Could you please please refute the article.能否请你请反驳文章。
PLEASE PLEASE REPLY!!!!请请回复!!
Brother Zubair兄弟祖拜尔
Allah call himself as “ RAAB-UL-ALAMEEN “ means “ MAKER OF THE UNIVERSE “(Means Maker of everything in the Universe) and call Prophet Muhammad (peace be upon him) as “REHMAT-UL-ALAMEEN” means “ BLESSING FOR THE UNIVERSE “(Not only 4 Muslims but 4 everything in the Universe).阿拉称其为“拉布UL认证ALAMEEN自己”的意思是“匠宇宙”(指本宇宙的一切设备)和呼叫先知穆罕默德(愿他安息)作为“雷赫马特- UL认证ALAMEEN”是指“给祝福宇宙“(不只是4穆斯林,但宇宙中的一切4)。 And he proved by marriaging with those umhaat-ul-momineen.他证明了那些umhaat - UL认证momineen marriaging。